Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre Revelation 9". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/revelation-9.html. 1896.
"Comentario sobre Revelation 9". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (25)New Testament (5)Individual Books (6)
Versículo 1
πεπτωκότα . "Caído." San Juan no dice que presenció la caída real.
ἐδόθη αὐτῷ . Claramente, por lo tanto, la estrella se identifica con una persona: sin duda un "ángel caído", en el sentido común del término. Para la identificación de los ángeles con las estrellas, cf. Apocalipsis 1:20 y Job 38:7 : y de los ángeles caídos en particular, Enoc xviii.
16, XXI. 3, & c. La caída de esta estrella puede ser ilustrada legítimamente , en cuanto a la imagen por Isaías 14:12 , y en cuanto al significado por Lucas 10:18 ; Lucas 12:9 en este libro: pero no debe suponerse que este pasaje se refiera al mismo evento que cualquiera de los dos últimos, y mucho menos que el primero.
τοῦ φρέατος τῆς� . Iluminado. "Del pozo (o" bien ") del abismo": la profundidad del infierno, el hogar o la prisión penal de los demonios (cf. Lucas 8:31 καὶ παρεκκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτς εἰς τὴν ἄἄ ἄ σ. como un pozo en la superficie de la tierra, sin duda literalmente sin fondo, y probablemente más espacioso que el pozo que da acceso a él.
Este último, como la boca de un depósito terrenal, puede estar provisto de una tapa que se cierra con un candado o precinto. Cf. Apocalipsis 11:7 ; Apocalipsis 17:8 , por la noción de seres malignos saliendo del pozo; Apocalipsis 20:1 ; Apocalipsis 20:3 , por estar allí recluidos.
Pero observe (i) que este pozo no se identifica en ninguna parte con el “lago de fuego”, el destino final del Diablo y sus ángeles; (ii) que todavía no se nos dice que el Diablo mismo ha sido arrojado en él; más bien se da a entender lo contrario.
Versículos 1-12
Apocalipsis 9:1-12 . LA QUINTA TROMPETA. PRIMER AY
Versículos 1-21
Apocalipsis 8:2 ; Apocalipsis 8:6 a Apocalipsis 11:19 . LAS SIETE TROMPETAS
Versículo 2
καὶ ἤνοιξεν … ἀβύσσου . Estas palabras son omitidas por אB2 vg[310] (am[311] harl. tol[312]) cop[313] arm[314] æth[315]
[310] Vulgata.
[311] Códice Amiatinus del siglo VI en la Biblioteca Laurenciana de Florencia.
[312] Codex Toletanus siglo X en Madrid.
[313] Copto.
[314] armenio.
[315] Versión etíope.
ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνός . A omite ὡς, 1 omite las cinco palabras.
μεγάλης . B2 syr[316] dice καιομένης.
[316] Siriaco.
ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος καὶ . א* omite estas palabras.
Versículo 3
αὐταῖς . con AP; א tiene αὐτοῖς en todas partes y está respaldada aquí y en Apocalipsis 9:4 por B2, en Apocalipsis 9:5 por A donde Text. Rec[317] y W. H[318] (texto) dicen αὐταῖς con B2P.
[317] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
[318] H. Westcott y Hort.
3. ἐκ τοῦ καπνοῦ . Cf. Apocalipsis 16:2 . Difícilmente se puede decir si debemos entender que el humo se convirtió en langostas, o solo que las langostas se elevaron en el humo y se dispersaron de entre él.
οἱ σκορπίοι τῆς γῆς , es decir, escorpiones naturales comunes: estas langostas infernales pueden herir a los hombres, como los escorpiones comunes, pero las langostas comunes no.
Versículo 4
ἵνα μὴ� , es decir, no para hacer el daño que hacen las langostas naturales—estos objetos naturales ya han sido plagados, Apocalipsis 8:7 sino otros daños, aún más directamente angustiando al mundo pecador.
τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ . Cf. Apocalipsis 7:3 y nota.
Versículo 5
βασανισθήσονται ; Erasmo alteró esto en βασανισθήσωνται; Texto. Rec[319] lee βασανισθῶσι con B2.
[319] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
5. μῆνας πέντε . Se ha conjeturado que este período se nombra como el tiempo durante el cual es probable que dure una plaga de langostas literales. Pero es más probable que el período deba contarse según el mismo principio —cualquiera que sea— como los otros períodos de tiempo indicados en este Libro.
Versículo 6
φεύγει . El presente después del futuro es un poco extraño.
Versículo 7
ὅμοια . A dice ὁμοιώματα; א ὅμοιοι.
7. ὅμοια ἵπποις . Véase Joel 2:4 . Probablemente ese pasaje es solo una descripción altamente idealizada de un enjambre natural de langostas, y el verso citado se refiere a la semejanza en la forma de la cabeza de la langosta, y quizás de las patas, con la de un caballo. Es dudoso que las palabras ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον sugieran una comparación entre la estructura de la langosta y la armadura de placas de un caballo, ver en Apocalipsis 9:9 : tal armadura todavía estaba confinada al Este en la época de San Juan. De todos modos, aquí hay una referencia a la disciplina de la hueste de langostas: como en Joel 2:7-8 .
ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ . Iluminado. “como coronas como de oro”, tal vez una mera marca de oro, como es muy posible que un insecto real pueda tener.
τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα�. ἄνθρωποι significa, al menos en griego clásico, "seres humanos", no necesariamente varones. Pero en el griego helenístico no se usa con poca frecuencia en oposición a las mujeres, y probablemente la siguiente cláusula así lo marca aquí. Tanto en esta cláusula como en la siguiente tenemos la opción de hacer la descripción puramente sobrenatural o suponer que se da un significado más profundo a las características de las langostas naturales que habían llamado la atención popular.
Versículo 8
ὡς τρίχας γυναικῶν . Se dice que, en la poesía árabe, se usa la misma comparación de las antenas de la langosta natural: pero es más probable que esta sea una de las características sobrenaturales de la descripción.
ὡς λεόντων. Joel 1:6 οἱ ὀδόντες αὐτοῦ ὀδόντες λέοντος καὶ αἱ μύλαι αὐτοῦ σκύμνου.
Versículo 9
ὡς θώρακας σιδηροῦς . Esto probablemente es una idealización de la estructura de la langosta natural.
ὡς ἁρμάτων ἵππων πολλῶν . Iluminado. “como de muchos carros de caballos”, Joel 2:5 .
Versículo 10
ὁμοίας . אA se lee ὁμοίοις; W. H[320] propone ὅμοια como adverbio.
[320] H. Westcott y Hort.
καὶ κέντρα καὶ . 1. 36 y vg[321] arm[322] æth[323] transponen el segundo καὶ, y comienzan una nueva cláusula con καὶ ἡ ἐξουσία; la posterior vg[324] y Text. Rec[325] dice καὶ κέντρα ἦν … καὶ ἡ ἐξ.
[321] Vulgata.
[322] armenio.
[323] Versión etíope.
[324] Vulgata.
[325] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
ἡ ἐξουσία … ἀδικῆσαι . B2 dice ἐξουσίαν ἔχουσιν τοῦ�.
Versículo 11
ἔχουσιν ἐπ αὐτῶν βασιλέα . Mientras que “las langostas (naturales) no tienen rey”, Proverbios 30:27 . En Amós 7:1 la LXX. tiene la curiosa mala traducción o lectura corrupta, καὶ ἰδοὺ βροῦχος εἶς Γὼγ ὁ βασιλεύς; que posiblemente surgió o sugirió una superstición que San Juan usa como imagen.
τὸν ἄγγελον τῆς� . O la estrella caída de Apocalipsis 9:1 , que abrió el pozo y los dejó salir; o un espíritu, presumiblemente, pero no con certeza, uno malo, hecho guardián de esa profundidad más baja de la creación de Dios. Véase Excurso I.
Ἀβαδδών . San Jerónimo parece haber mantenido vivo en latín una lectura Labadón, que se suponía que representaba el hebreo con mayor precisión. La palabra es apropiadamente un sustantivo abstracto "destrucción", pero aparentemente se usa en el sentido de "Infierno" en Job 26:6 , etc. Aquí probablemente significa Destructor, como el participio griego dado como equivalente.
Versículo 12
ἔρχεται . Texto. Rec[326] lee ἔρχονται con B2P 1.
[326] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
ἔτι δύο. Cop[327] dice δευτέρα. San Jerónimo alterum , bacalao. flor[328] secundum .
[327] Copto.
[328] Flor. Codex Toletanus siglo X en Madrid.
12. ἡ μία . El primero de los tres denunciados por el águila, Apocalipsis 8:13 . Una decidida mayoría de comentaristas ortodoxos modernos entienden que esta visión predice las conquistas mahometanas, algunos tomando la estrella caída de Apocalipsis 9:1 del mismo Mahoma.
Lo último es apenas creíble, a menos que uno adopte la opinión, no tal vez inconsistente con los hechos de la carrera de Mahoma, pero difícilmente en armonía con el orden general de Apocalipsis, que realmente tuvo una comisión divina, pero la pervirtió para servir a su egoísta. ambición. Parece casi seguro que la “estrella” es un ángel en sentido estricto: pero la interpretación en su conjunto parece digna de respeto.
Quizá la conquista mahometana deba considerarse al menos como un cumplimiento parcial de esta profecía: pero los intentos de demostrar que es en detalle un cumplimiento exacto no han tenido mucho éxito. Por ejemplo, no se puede decir que la conquista de los mahometanos no haya hecho daño excepto a aquellos que negaron o profanaron su bautismo, ver sup . Apocalipsis 9:4 .
Versículo 13
μίαν ἐκ τῶν τεσσάρων κεράτων . con B2P; א* omite estas palabras. Primas[329] dice unum ex quattuor cornibus arae dei aureae , [Cyp.[330] (cf. Intr. p. lxxvii.) unum ex quattuor angelis (vel angulis) areae aureae .
[329] Primasius, editado por Haussleiter.
[330]] Edición ampliada de Testimonia Haussleiter.
13. φωνὴν μίαν . Ver nota crítica. Iluminado. "una voz"; ver en Apocalipsis 8:13 . La palabra τεσσάρων justo después probablemente debería omitirse: de lo contrario, "una voz de los cuatro cuernos" le daría al numeral un significado especial.
Versículos 13-21
LA SEXTA TROMPETA. EL SEGUNDO AY
Versículo 14
λέγοντα . B2 dice λέγοντος; Texto. Rec[331] λέγουσαν con P 1.
[331] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
14. λέγοντα . Si la lectura es correcta, más bien en aposición irregular a φωνὴν que en una falsa concordia.
ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα . Correctamente tomado por las versiones como en aposición a τῷ ἕκτῳ�; en otro Libro sería más seguro tomarlo como vocativo, como ὁ δεσπότης, Apocalipsis 5:10 .
Λῦσου τοὺς τέσσαρας� . Se nos recuerda a los cuatro ángeles de Apocalipsis 7:1 , pero es casi imposible que sean los mismos que estos. Las plagas retenidas por ellos, sobre “la tierra, el mar y los árboles”, ya han venido, Apocalipsis 8:7-9 : además, estos ángeles no están “sobre los cuatro ángulos de la tierra”, sino en una parte no muy remota de ella.
No se ha dado ninguna explicación satisfactoria de su significado: ni podemos estar seguros de si el nombre Éufrates debe tomarse literalmente. Lo escuchamos nuevamente en Apocalipsis 16:12 , donde los argumentos a favor y en contra de una interpretación literal parecen casi igualmente equilibrados.
Versículo 15
εἰς τὴν ὥραν , “para la hora”. El artículo no se repite, pero claramente el único artículo pertenece a todos los sustantivos: están “preparados para la hora, día, mes y año”, cuando Dios ha decretado ejecutar la venganza aquí predicha.
Versículo 16
τῶν στρατευμάτων . Primas[332] dice militantium = στρατευομένων.
[332] Primasius, editado por Haussleiter.
δύο μυριάδες μυριάδων . Con א. Lach[333] Tisch[334] W. H[335] y Weiss leyeron δισμυριάδες μυριάδων con Apocalipsis 1 *. Epiph[336] cita ἤκουσα τὸν�; B2 dice μυριάδες μυριάδων; Primas[337] dice octoginta milia (que apunta a una lectura anterior δισμύριοι, cf.
Salmo 68:17 , donde LXX. traduce τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον, como si cada ángel tuviera más de 20.000), y cita a Tyconius leyendo bis miriades miriadum, lo que ciertamente es incorrecto, porque en su comentario Tyc[338] dice non dixit quot miriadum . La lectura de la mayoría de los editores podría haberse alcanzado combinando dos lecturas, una de las cuales tiene solo evidencia indirecta en latín.
[333] Edición más grande de Lachmann.
[334] Tischendorf: octava edición; donde el texto y las notas difieren se citan estas últimas.
[335] H. Westcott y Hort.
[336] San Epifanio.
[337] Primasius, editado por Haussleiter.
[338] Ticonio.
16. τοῦ ἱππικοῦ . No plural sino colectivo, como deberíamos decir “la caballería”. No es que el Vidente dé el número de un solo brazo de un ejército que contiene más: aparentemente este ejército se compone exclusivamente de caballería. Los cuatro ángeles parecen ser sus capitanes, y se mantiene listo con ellos para marchar cuando se les suelta para matar a la tercera parte de los hombres. La caballería parta era la fuerza bárbara más formidable de la época de San Juan: ¿se jactaban los reyes partos de las miríadas de jinetes a los que podían llamar en el día señalado? De todos modos, si la caballería parta sugirió la imagen a la mente de San Juan, deberíamos tener la explicación del uso del nombre Éufrates. Difícilmente podemos decir más que esto en cuanto al significado de la Visión, y cualquier cumplimiento parcial que pueda haber tenido o esté a punto de tener.
δύο μυριάδες μυριάδων . El número tal vez sea sugerido por Salmo 68:17 (el texto de Primasio implica que en algunos manuscritos antiguos había sido reproducido literalmente, cada ángel tenía 20.000 jinetes, 80.000 en total): aún así, apenas parece que estos jinetes fueran celestiales (como las de Apocalipsis 19:14 ), aunque no son claramente infernales como las langostas de la Visión anterior.
Versículo 17
ὑακινθίνους ; Primas[339] y Tyc[340] dicen spineas = ἀκανθίνους.
[339] Primasius, editado por Haussleiter.
[340] Ticonio.
17. ἔχοντας θώρακας . Esto debe entenderse de los jinetes principalmente, pero quizás no exclusivamente: comparando Apocalipsis 9:9 no podemos estar seguros de que San Juan no usaría la palabra “peto” de la armadura defensiva de un caballo, si así lo tuviera en mente. De hecho, la palabra se usa en el griego posterior para la armadura defensiva en general, no solo para la coraza.
πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις Como el último adjetivo solo significa “como azufre”, es posible que los dos primeros indiquen color en lugar de material, lo cual está estrictamente implícito en las terminaciones, mientras que fuego y “jacinto” son una combinación un tanto incongruente. Jacinto es la transliteración moderna de ὑάκινθος, la transliteración clásica del oriental jacuth, el nombre de una clase de piedras a la que pertenece el zafiro, y este era el significado antiguo común de la palabra; pero también se aplicaba a piedras de la misma especie y de diferente color, rojo o naranja.
En la Edad Media se hizo común hablar de los “jacintos” rojos y azules como rubei o sapphirei , y luego los epítetos reemplazaron al sustantivo. La mayoría de los "jacintos" se conocían como rubíes o zafiros, y se dejó el nombre original para cualquier piedra del color menos común y precioso del "jacinto" original. Aquí los jinetes tenían corazas de color rojo fuego, azul humo y amarillo sulfuroso.
Se puede dudar si todos tenían armadura tricolor, o si había tres divisiones, cada una con un uniforme distintivo, pero las tres plagas correspondientes a estos colores, de las que oímos hablar inmediatamente después, son casi con certeza infligidas por todo el ejército por igual: y esto permite presumir que el atuendo de cada uno simbolizaba a los tres.
Versículo 18
Primas[341] omite todo el verso.
[341] Primasius, editado por Haussleiter.
ἀπὸ τῶν τριῶν πληγῶν. Texto. Rec[342] omite πληγῶν con 1; א omite τριῶν.
[342] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
18. ἀπὸ τῶν… ἐκ τοῦ… Las preposiciones implican que la matanza vino de las plagas.
Versículo 19
καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν . Texto. Rec[343] omite estas palabras con 1 æth[344]
[343] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
[344] Versión etíope.
19. ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων . Para el uso de la palabra ἐξουσία (a veces traducida en otros lugares como "autoridad" o "licencia"), cf. Apocalipsis 6:8 ; Apocalipsis 9:3 . San Lucas 22:53 ilustra el significado de la palabra en tal contexto.
Versículo 20
ἐκ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν . Primas[345] dice factorum suorum malorum = ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν τῶν πονηρῶν.
[345] Primasius, editado por Haussleiter.
20. ἐκ τῶν ἕργων τῶν χειρῶν αὐτῶν . Una fórmula común del Antiguo Testamento tanto para la idolatría, Jeremias 1:16 , como para otros pecados, ib. Jeremias 25:14 .
ἵνα μή προσκυνήσουσιν . Este versículo nos da la única pista que tenemos para la interpretación. Es una plaga sobre los idólatras lo que aquí se describe, ni sobre los cristianos infieles, ni sobre los infieles anticristianos de un tipo más refinado, a menos que estos últimos lo hagan en los últimos días, como en la era de las persecuciones romanas, y casi se puede decir de el Renacimiento y la Reforma, se alían contra el Evangelio con la idolatría vulgar o sensual que era su tendencia natural a despreciar.
Versículo 21
πορνείας . א* A se lee πονηρίας, ver arriba.
21. καὶ οὐ μετενόησαν . Respuestas a οὔτε μετενόησαν arriba: οἱ λοιποὶ es, por supuesto, el tema de ambos: aunque Andreas, al tratar a Apocalipsis 9:19 como un paréntesis, hace que οἱ λοιποὶ sea el tema de ἀπεκτάνθκτάνθησαν, quienes fueron asesinados por el tiempo restante y, del mismo modo, la tercera parte se salvó por el tiempo y la tercera parte se salvó. y no se arrepintió. Esto demuestra que incluso para un griego asiático en épocas posteriores la construcción era extraña.
φαρμακιῶν . Apropiadamente mencionado entre "asesinatos" y "fornicación", y en conexión con "idolatría"; cf. Gálatas 5:20 , y nota sobre Apocalipsis 21:8 .