Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios Comentario al Testamento Griego de Cambridge
Declaración de derechos de autor
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos son de dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
"Comentario sobre Revelation 6". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/revelation-6.html. 1896.
"Comentario sobre Revelation 6". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)New Testament (6)Individual Books (6)
Versículo 1
εἶδον . Primas[226] omite.
[226] Primasius, editado por Haussleiter.
λέγοντος ὡς φωνὴ βροντῆς . A se lee ὡς φ. β. λέγοντος; Primas[227] omite ὡς φ. β.; א dice λεγόντων ὡς φωνὴν β.; Texto. Rec[228] con P 1 λόγοντος ὡς φωνῆς β.
[227] Primasius, editado por Haussleiter.
[228] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
1. μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων . Es de notar que en esta primera Visión tenemos “uno”, no “el primero”, como en las Visiones de las “Trompetas” y “Copas”. μία, en el Nuevo Testamento, representa el primer día de la semana con y sin el artículo, y con el artículo en Apocalipsis 9:12 ciertamente parece representar el primer Ay.
ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων . Presumiblemente el León, ya que las otras voces se describen como las de la segunda, tercera y cuarta. Pero la voz como un trueno, cf. Apocalipsis 10:3 , no se refiere al rugido del león: sin duda las otras tres voces eran igual de fuertes.
ὡς φωνὴ βροντῆς . Estas palabras no tienen una construcción precisa; es de suponer que el primer término de la comparación se deja imaginar a partir de λέγοντος.
ἔρχον . Ver nota crítica. καὶ ἴδε es casi seguro que es espuria y ni siquiera es una glosa correcta. Si el vidente necesitara que se le ordenara acercarse (lo cual no hace), la palabra probablemente sería δεῦρο como en Apocalipsis 17:1 ; Apocalipsis 21:9 , y ciertamente solo sería llamado una vez.
Sería menos imposible suponer, comparando Apocalipsis 22:17 ; Apocalipsis 22:20 , que el clamor se dirige al Señor Jesús. Sus criaturas le ruegan que venga, y he aquí, en lugar de Su venida inmediata, vienen esos terribles precursores Suyos, cada vez más diferentes de Él.
Si es así, ¿por qué no se le nombra como en Apocalipsis 22:20 , aunque no en 17? Además, la escena está en el Cielo, donde Él está visiblemente presente, y los sellos deben abrirse uno por uno. Todo el sentido de la frase es que cada uno de los seres vivos convoca por turno a uno de los cuatro Jinetes.
Versículos 1-2
1, 2. ἔρχον. καὶ εἶδον, καὶ ἰδού . אB2 y en latín se lee ἔρχου καὶ ἴδε, καὶ ἰδού; por lo tanto Texto. Rec[229] lee ἔρχου καὶ βλέπε de Vg[230]
[229] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
[230] Vulgata.
Apocalipsis 6:1-2 . EL PRIMER SELLO
Versículo 2
νικῶν . Un brazo[231] se lee ὁ νικῶν (brazo[232] omitiendo el siguiente καί).
[231] armenio.
[232] armenio.
καὶ ἵνα νικήσῃ. א dice καὶ ἐνίκησεν; Primas[233] Et exit ut vinceret et victor exit .
[233] Primasius, editado por Haussleiter.
2. ἰδοὺ ἵππος λευκός . La imagen de estos cuatro caballos ciertamente es sugerida por la visión de cuatro carros (quizás con cuatro caballos en cada uno, y tan relacionados con esto exactamente como la visión de Ezequiel de las criaturas vivientes con la del cap. 4) en Zacarías 6:1-8 ; cf. ibídem. Apocalipsis 1:8 .
Pero ese pasaje arroja poca luz sobre esto: de hecho, es el más oscuro de los dos. Aquí, los colores de los cuatro caballos simbolizan claramente el triunfo, la matanza, el duelo y la muerte ; se nos dice expresamente quién es el cuarto Jinete: y casi nadie duda de que el segundo y el tercero representan la Guerra y la Escasez respectivamente. Pero sobre el primero hay controversia. Su caballo blanco y su corona de oro se asemejan a Aquel que aparece en Apocalipsis 19:11 , cuyo Nombre se llama el Verbo de Dios: y de ahí que muchos piensen que este Jinete es Cristo, o por lo menos el representante del Reino de Cristo.
Pero, ¿es posible que cuando Él haya venido, las plagas que siguen vengan después de Él? ¿O por qué los seres vivientes han de seguir clamándole que venga, si ya ha venido? Sería más creíble, que el primer Jinete sea un falso Cristo, así como Mateo 24:5 precede a Apocalipsis 6:6-7 .
Pero, en general, parece más razonable suponer que los cuatro Jinetes simbolizan los ayes antes de la venida de Cristo predicha en los dos últimos versículos: y que el primero es el espíritu de conquista: la descripción es similar a la del cap. 19, porque allí se describe a Cristo como un Vencedor, y aquí tenemos un Vencedor que no es más. Entonces, ¿cuál es la diferencia entre el primer y el segundo Rider? La conquista es necesariamente dolorosa; puede ser injusta y cruel, pero puede ser beneficiosa incluso para los conquistados: al menos no es necesariamente desmoralizadora para los conquistadores, como se vuelve la guerra cuando pasa de la conquista a la mera matanza mutua.
Este Jinete tiene un arco, aquél una espada, lo que puede significar más que un contraste entre las armas nacionales de Oriente y Occidente: el primero está preparado para luchar, y matar si es necesario, pero lo hará sin pasión ni crueldad— tal como se observa comúnmente, que las armas de fuego han tendido a hacer la guerra menos brutal, al sustraer a los soldados de la excitación de una lucha personal.
ἔχων es un predicado, aunque λευκός es un epíteto.
ἐδόθη αὐτῷ . Aquí, como en Apocalipsis 6:4 , podemos preguntar, ¿el Jinete recibe el regalo por primera vez después de su aparición ante el Vidente? Esto no es necesario aquí ni en Daniel 7:4 ; Daniel 7:6 ; Daniel 7:14 ; Daniel 7:27 , que sin duda sugirió la frase: es más seguro decir que el don es un evento de la Visión que que el Vidente realmente lo ve dado; en Daniel 7:4 esto sería imposible.
De todos modos, la corona, ver en Apocalipsis 2:10 ; Apocalipsis 3:11 es más bien una garantía de dominio futuro que un galardón de logros pasados.
ἐξῆλθεν . Si esto fuera solo, deberíamos suponer que el Jinete partió fuera del campo de visión, tal vez fuera del Cielo, para llevar sus conquistas sobre la tierra. La mayoría de los comentaristas asumen que ἐξῆλθεν cambia su sentido con su lugar: si no, ambos Jinetes salen de un lugar secreto detrás del Trono.
νικῶν, καὶ ἵνα νικήσῃ . Hace la guerra con éxito, pero su propósito es asegurar la victoria, no la emoción de la batalla y la carnicería.
Versículo 3
ἔρχου . Texto. Rec[234] añade καὶ βλέπε; א καὶ ἴδε; Lat. et vide .
[234] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
Versículos 3-4
3, 4. EL SEGUNDO SELLO
Versículo 4
καὶ ἐξῆλθεν . א dice καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ ἐξῆλθεν.
ἐδόθη αὐτῷ . אcA omitir αὐτῷ.
σφάξουσιν con AC 36; Texto. Rec[235] lee σφάξωσιν con אB2P 1 &c.
[235] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
4. ἐδόθη αὐτῷ : ver crit. nota y en Apocalipsis 2:7 .
τὴν εἰρήνην . Esto puede significar simplemente "paz en general", "paz en abstracto", pero también puede significar " la paz" que las conquistas del Jinete anterior han dejado como fruto.
ἵνα� . Esta es la primera instancia del futuro con ἵνα, que los "bárbaros" analfabetos pensarían tan natural como el futuro con ὄπως. El MSS. nunca son unánimes: los editores no son siempre unánimes, ni es posible, en la hipótesis de que el escritor se ajusta irregularmente a la construcción común, nunca estar completamente seguro de si el MSS. que representan la construcción "regular" o "irregular" son correctas.
Sin EM. tiene la construcción “irregular” en todos los lugares donde se recomienda a la mayoría de los editores. Además, la mayoría de las formas que marcan el futuro o el subjuntivo pueden confundirse entre sí. Una posible teoría es que en este Libro ἵνα con el futuro de indicativo corresponde a ἵνα con el subjuntivo en griego ordinario, mientras que ἵνα con el subjuntivo aoristo (que es mucho más común que el presente) corresponde a ἵνα con el optativo.
En cuanto al sentido, algunos lo entienden exclusivamente como guerra civil : y tales guerras tienen, de hecho, la mayor parte del carácter de guerra como se indica bajo este sello. Pero su significado completo tal vez incluya todas las guerras, en la medida en que sean derramamientos de sangre sin rumbo, no pasos dolorosos hacia el progreso humano. Aquí podemos estar de acuerdo casi por completo con los intérpretes de la “historia continua”, que ven el cumplimiento de estos cuatro sellos en los reinados de los “cinco buenos emperadores”, cuando Trajano llevó la conquista imperial a su máxima expresión; en las guerras civiles y motines durante y después de la era de Severi; en las hambrunas que siguieron; y en la angustia general que hizo posible la conquista bárbara.
Sólo que no necesitamos considerar que su significado se agotó en el siglo quinto (mucho menos en el tercero). Podemos ver, por ejemplo, el contraste de los dos primeros sellos en las Cruzadas en comparación con las guerras religiosas de la Reforma: en las conquistas de la República y el Imperio franceses, en comparación con el Terror Rojo y Blanco, y los crímenes mutuos de la Santa Alianza. y los Carbonari: incluso en nuestro propio país, en una comparación de los reinados de Eduardo III.
y Enrique V. con los de sus respectivos sucesores, o de Isabel con los de Carlos I: mientras que de nuevo la guerra civil de este último fue noble y fructífera comparada con la guerra holandesa de su hijo.
Versículo 5
ἔρχου con ACP; Texto. Rec[236] καὶ βλέπε; אB2 καὶ ἴδε; Lat. et vide .
[236] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
καὶ εἶδον, καὶ ἰδού . B2 omite καὶ εἶδον; Primas[237] omite καὶ ἰδού.
[237] Primasius, editado por Haussleiter.
5. ζυγόν . Lo que sigue demuestra que se simboliza la escasez más que la opresión. El sentido es que la humanidad será colocada en raciones limitadas de pan, como la gente en una ciudad sitiada; como en Levítico 26:26 ; Ezequiel 4:16 .
Versículos 5-6
5, 6. EL TERCER SELLO
Versículo 6
φωνήν . Una de las muchas voces que se escuchan a lo largo de este libro sin que nadie se defina como hablante.
χοῖνιξ σίτου . El objeto de la voz es más bien definir el alcance de la escasez que, como dicen algunos, mitigarla. Es notorio que aquí como en 2 Reyes 7:18 hay una relación simple entre el precio del trigo y el de la cebada, lo que probablemente se deba a que se trocaban constantemente entre sí sin intervención del dinero.
La proporción varió en diferentes hambrunas. Josué el estilita dice que en una hambruna en Edesa 500 dC se vendieron 4 modii de trigo por un dinar, y seis modii de cebada por lo mismo. Así también Barhebraeus dice que en una hambruna en Bagdad AH 373 (± 983 AD) el precio del trigo era exactamente el doble del precio de la cebada (como en Samaria), un grano de trigo se vendía por 4080 zuzas y un grano de cebada por 2040 zuzas.
Un cuarto de galón (o algo menos) de maíz se puede comprar por un centavo de plata (alrededor de 8½ d .): el primero era la ración estimada para la tarifa diaria de un hombre sin discapacidad, el segundo la paga diaria de un soldado, aparentemente un salario diario liberal (ver Mateo 20:2 ) para un trabajador. Así que no hay tal hambre que los pobres deban morir de hambre, y los ricos "dan sus cosas agradables por comida para aliviar el alma": el trabajador puede, si quiere, ganarse las necesidades ordinarias de la vida para sí mismo: puede incluso procurar una subsistencia escueta e incómoda (porque la cebada, un artículo ordinario de alimento humano hasta la época de los reyes de Israel, ahora se consideraba forraje para el ganado) para una familia, si no demasiado numerosa.
Mientras tanto, no se dice nada sobre el pescado y las verduras, que el hombre de vida sencilla del Mediterráneo comía con su pan, como el inglés de vida sencilla come tocino o queso: pero los lujos comparativamente superfluos del vino y el aceite están cuidadosamente protegidos. En resumen, tenemos una imagen de "malos tiempos", cuando nadie necesita estar absolutamente sin lo necesario, y aquellos que pueden permitírselo no necesitan lujos. Todo lo que sabemos de la época de la decadencia del Imperio Romano apunta habiéndose cumplido entonces eminentemente esta profecía; pero no necesitamos ir tan lejos para cumplirlo más que para los dos primeros: de hecho, esto está mucho más cerca de nosotros que el Gran Ejército y las barricadas, o Waterloo y Peterloo.
Versículo 7
ἔρχου con ACP; Texto. Rec[238] añade καὶ βλέπε con אB2 (καὶ ἴδε) y Latt.; B2 y varios MSS. de Vg[239] omiten καὶ εἶδον, y Primas[240] καὶ ἰδοὺ, en Apocalipsis 6:8 .
[238] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
[239] Vulgata.
[240] Primasius, editado por Haussleiter.
7. ἤκουσα φωνήν . La ligera variación de la frase sirve para marcar al cuarto jinete, como parcialmente distinto en carácter del resto. Han traído una serie cada vez mayor de flagelos a la tierra: su obra es un dolor absoluto y absoluto, que combina las peores características de la de ellos.
Versículos 7-8
7, 8. EL CUARTO SELLO
Versículo 8
ἠκολούθει μετʼ αὐτοῦ . Orígenes cita esto como si leyera ὁ θάνατος, καὶ ὁ ᾄδης�.
ἐδόθη αὐτοῖς . B2 y c. leer ἐδ. αὐτῷ.
ὑπὸ τῶν θηρ . A dice τὸ τέταρτον τε͂ν θηρίων.
8. χλωρός . “Lívido”, lit. “verde”, como en Apocalipsis 8:7 , pero usado constantemente para referirse a la palidez del rostro humano cuando está aterrorizado, muerto o moribundo. El color es ciertamente simbólico, y no es seguro que aquí exprese un posible color para un caballo real: parece poco apropiado para el “grisled” de Zacarías 6:3 .
ἐπάνω αὐτοῦ . Para los jinetes anteriores la frase es ἐπʼ αὐτόν; Alford comenta sobre el contraste y propone la traducción "sobre él", tal vez tomándolo como una sugerencia de que el espectro (¿o esqueleto o demonio?) no montaba a horcajadas ni manejaba su caballo, sino que simplemente se sentaba torpemente sobre su espalda.
ὄνομα αὐτῷ ὁ θάνατος . Prácticamente un hebraísmo para κέκληται ὁ θάνατος, que le da bastante más énfasis al nombre , mientras mantiene la simetría al dejar ὁ καθήμενος en el nominativo.
ὁ ᾅδης . Personificado como un demonio, como en Apocalipsis 20:13-14 . Sigue a la Muerte, para devorar a los asesinados por él.
τὸ τέταρτον τῆς γῆς . ¿Debemos suponer que una cuarta parte de la tierra es presa de cada uno de los cuatro jinetes? que los tres primeros diezman o afligen a sus súbditos y el último extermina a los suyos? ¿O que la espada, el hambre y la pestilencia cortarán la cuarta parte de los hombres y los entregarán al Hades? Concordaría con esto que una tercera parte es herida por las plagas de las primeras cuatro trompetas y de la sexta.
La dificultad de este punto de vista es que, aunque θάνατος en la siguiente cláusula claramente representa pestilencia como en Ezequiel 14:21 (LXX), no podemos limitarlo así aquí: el Jinete del Caballo Pálido es soberano sobre las cuatro formas de muerte. , aunque quizás la pestilencia esté más estrechamente relacionada con su naturaleza.
. _ Los “cuatro dolorosos juicios” de Dios, Ezequiel 14:21 . “Las bestias de la tierra”, que no han sido insinuadas antes, son sin duda sugeridas por el paralelo: no hay razón para variar la preposición en inglés, pero en griego, el helenístico instrumental ἐν sería ambiguo en la cuarta cláusula, ya que ἐν τοῖς θηρίοις podría significar “entre las bestias”.
Versículo 9
τῶν ἐσφαγμένων . Ayunarse. se lee μεμαρτυρηκότων; Hipp[241] τῶν πεπελεκισμένων, como Apocalipsis 20:4 . אP 1 se lee τῶν�.
[241] San Hipólito. Las lecturas no dadas por Tischendorf son del cuarto libro recién publicado de su comentario sobre Daniel.
διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τὴν μαρτ. ἣν εἶχ . Hipp[242] dice διὰ τὸ ὄνομα Ἰησοῦ; Cyp[243] Primas[244] propter verbum Dei et martyrium suum .
[242] San Hipólito. Las lecturas no dadas por Tischendorf son del cuarto libro recién publicado de su comentario sobre Daniel.
[243] San Cipriano citado por Haussleiter.
[244] Primasius, editado por Haussleiter.
9 _ Esta serie de siete visiones, como los otros grupos de siete a lo largo del libro, se divide en dos partes. Hemos visto ( Apocalipsis 2:7 ; Apocalipsis 2:29 ) que los mensajes a las siete Iglesias estaban divididos en un grupo de tres y uno de cuatro : aquí se marcan los primeros cuatro sellos de los últimos tres , y de igual manera los cuatro trompetas del cap. 8 de los tres que siguen en los caps. 9–11.: quizás también, aunque con menos claridad, las copas del cap. dieciséis.
ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου. El altar, mencionado aquí por primera vez, formaba parte de los arreglos del Templo celestial: ver com. Apocalipsis 4:6 . ¿Debemos entender que su posición era la del altar de oro dentro del Lugar Santo ( Éxodo 30:1 sqq.
)? ¿Es en sí mismo un altar de incienso o de holocausto? En Apocalipsis 8:3 sqq. encontramos incienso ofrecido en un altar de oro celestial, y no se distingue de este: sin embargo, puede pensarse que la imagen aquí es más adecuada para el altar del sacrificio. Porque al pie de él se derramó la sangre de las víctimas ( Éxodo 29:12 ), y la sangre, se nos dice repetidamente, es la vida: entonces no se quiere decir que las vidas o las almas (las palabras son intercambiables, como Mateo 16:25 sqq.
) de los mártires se derraman al pie del altar celestial, cuando sacrifican su vida a Dios? Probablemente se quiere decir: pero no debemos suponer sin evidencia que el altar aquí es diferente del del cap. 8. Admitiendo que el tabernáculo y el templo israelitas eran copias de un arquetipo celestial realmente subsistente, no es seguro que fueran copias exactas en todos los aspectos: podrían tener que modificarse para adaptarse a las condiciones materiales.
Así como era imposible tener un mar real (ver Apocalipsis 4:6 ) frente al templo terrenal, así pudo haber sido necesario tener en la tierra un Santuario interior y otro exterior, un altar delante de cada uno, sobre el cual presentar los símbolos de aquellas cosas que en el cielo se ofrecen en uno. Este altar, como el altar de oro del cap.
8, es ἐνώπιον τοῦ θρόνου: el “mar” en el atrio del templo terrenal es sin duda una copia del “mar” en el cielo; pero el Templo propiamente dicho no parece entrar todavía en la visión; el Trono está colocado en la corte y “el tren” lo llena—y la mirada del Vidente.
τὰς ψυχάς . Las almas. Indudablemente hay una distinción a lo largo del NT entre las palabras para "alma", el mero principio de la vida natural, y "espíritu", la parte inmortal y celestial del hombre: ver especialmente 1 Corintios 15:44 sqq. Sin embargo, es probable que sea una exageración de esta distinción decir que estas son meras vidas perdidas, clamando a Dios por venganza como la sangre de Abel ( Génesis 4:10 ), pero diferentes de las almas inmortales, que tienen todas sus necesidades satisfechas, y desean el salvación, no el castigo, de sus asesinos.
Son las “vidas” de los asesinados: su estar bajo el altar está bien ilustrado por el derramamiento ceremonial de la sangre, y su grito de venganza por el de la sangre de Abel, pero lo que sigue en el versículo siguiente seguramente se dirige a las almas más íntimas de los santos, no a las “vidas” abstractas e impersonales.
τῶν ἐσφαγμένων . Como los cuatro sellos anteriores corresponden a Mateo 24:6-8 , así esto a ibid. 9. En Enoc xl. 5, se oye una voz (la de “el que preside todo sufrimiento y toda herida de los hijos de los hombres, el santo Rafael”, ib. 9) “bendiciendo al elegido, y a los elegidos que son crucificados a causa del Señor de los espíritus.
Hay un pasaje más parecido a este en sentido en el mismo libro, xlvii. 2, “En aquel día se reunirán los santos que moran sobre los cielos, y a una voz pedirán, suplicarán, alabarán, alabarán y bendecirán el nombre del Señor de los espíritus, a causa de la sangre de los justos que ha sido derramada. cobertizo, para que la oración de los justos no sea interrumpida ante el Señor de los espíritus; que por ellos ejecutará juicio, y que su paciencia no será eterna.”
διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν . Apocalipsis 1:9 ; Apocalipsis 20:4 .
ἣν εἶχον . Cf. Apocalipsis 12:17 , fin. donde la palabra traducida como “retenida” aquí en A. V[265] se traduce más simplemente como “tener”. Algunos argumentan que el nombre de Jesús no se usa aquí, como en los tres lugares mencionados, para describir su testimonio, que estos son mártires del Antiguo Testamento, como los de Hebreos 11 .
aleta del anuncio . Pero seguramente su sangre fue vengada ampliamente y muy pronto: de los tres grandes perseguidores, Jezabel y Antíoco perecieron miserablemente, y Manasés sufrió igual miseria, aunque se arrepintió a tiempo para recibir algún alivio de ella. Tenemos, sin embargo, un paralelo judío con el pensamiento de este pasaje en Enoc xxii. 5 sqq., donde Enoc escucha en el cielo el grito acusador del espíritu (πνεῦμα—no, como en Génesis, la sangre) de Abel.
[265] Versión Autorizada.
Versículos 9-11
EL QUINTO SELLO
Versículo 10
ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ, λέγοντες . Hipp[245] dice καὶ ἐβόησαν καὶ εἶπον πρὸς τὸν θεόν.
[245] San Hipólito. Las lecturas no dadas por Tischendorf son del cuarto libro recién publicado de su comentario sobre Daniel.
10. ἕως πότε . Salmo 94 (93 LXX.):3 ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται;
ὁ δεσπότης . No es la palabra ordinaria de reverencia aplicada a Dios, sino una que significa (como decimos) “señor y amo”. Se usa de Dios en Lucas 2:29 ; Hechos 4:24 , y de Cristo en Judas 1:4 (según la lectura correcta y traducción probable); 2 Pedro 2:1 .
Tal vez, como la palabra usual “Señor” en el NT y otros escritos helenísticos representa el Nombre Jehová, así se usa donde el sentido “Señor” realmente se quiere decir, es decir, responde al nombre Adonai , que los judíos pronunciaban en lugar de el Nombre Indecible, y que Simeón y la Iglesia Apostólica sin duda usaron en sus acciones de gracias. El uso de la palabra después de la Encarnación, y especialmente después de la Ascensión, muestra que no es argumento para que estos mártires sean solo judíos, como si probara un espíritu servil en lugar de filial, como algunos han imaginado: a lo sumo, solo prueba hábitos judíos de expresión, y no necesita prueba de que tales prevalecen a lo largo de este Libro.
οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς . Se ha argumentado nuevamente a partir de esto, que el temperamento de las almas de los mártires es menos que cristiano. Pero por más correcto que sea contrastar 2 Crónicas 24:22 con Hechos 7:60 , nadie puede imaginar que el espíritu de este pasaje sea un deseo egoísta de venganza personal.
Así como nos encontramos con el germen del pensamiento en Salmo 94:3 , así tenemos un desarrollo del mismo, sustancialmente idéntico a este, de la boca del mismo Cristo, Lucas 18:2-8 . La fe mira el mal con un odio como el de Dios, comparte la voluntad de Dios para que no triunfe y confía en Dios para que no triunfe: pero sin compartir la profundidad de los consejos de Dios, que sabe mejor cómo y cuándo derrocarlo.
Por lo tanto, la Iglesia en la tierra (el significado probable de la Viuda) y los Santos en el cielo claman por igual a Dios para que ejecute Su propio propósito y ponga fin al reino del mal, y Él aún no lo hace, pero seguramente lo hará.
Versículo 11
ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή . Hipp[246] se lee ἐδόθησαν αὐτοῖς στολαὶ λευκαὶ, y así Vg[247]; Primas[248] datae sunt eis singulis stolae albae (omitiendo el resto del verso que Cyp[249] reconoce); B2 omite ἑκάστῳ.
[246] San Hipólito. Las lecturas no dadas por Tischendorf son del cuarto libro recién publicado de su comentario sobre Daniel.
[247] Vulgata.
[248] Primasius, editado por Haussleiter.
[249] San Cipriano citado por Haussleiter.
ἀναπαύσωνται . Hipp[250] dice περιμείνωσιν.
[250] San Hipólito. Las lecturas no dadas por Tischendorf son del cuarto libro recién publicado de su comentario sobre Daniel.
πληρώσωσιν . Hipp[251] añade τὴν μαρτ. αὐτῶν; AC lee πληρωθῶσιν.
[251] San Hipólito. Las lecturas no dadas por Tischendorf son del cuarto libro recién publicado de su comentario sobre Daniel.
καὶ οἱ� . Hipp[252] omite estas palabras.
[252] San Hipólito. Las lecturas no dadas por Tischendorf son del cuarto libro recién publicado de su comentario sobre Daniel.
11. ἐδόθη αὐτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκή. El singular στολὴ y la aposición enfática aunque irregular αὐτοῖς ἑκάστῳ resaltan más plenamente que el texto antiguo que la túnica blanca es una bendición individual, no común. Sirve para marcarlos a la vez como inocentes y como conquistadores : lo que es es mejor sentirlo que decirlo. Vemos que las “almas” aparecían en alguna forma visible, bastante parecidas a los cuerpos para vestir prendas: una de las consideraciones en contra de considerarlas como abstracciones, no como seres personales.
Difícilmente puede haber alguna duda de que este versículo (cf. Apocalipsis 3:4-5 ) representa una parte de la recompensa dada por Dios a sus santos, y si es así, evidentemente una parte de la recompensa que reciben en el intervalo anterior. el Juicio. En Ascensio Isaías ix. 7-18 hay un estrecho y curioso paralelo.
Isaías en el séptimo cielo ve a todos los justos desde los días de Adán, santo Abel y todos los justos, Enoc y toda su compañía ya despojados del manto de la carne y vestidos con el manto del cielo (claramente el cuerpo espiritual). Éstos ven sus tronos pero no se sientan en ellos, y sus coronas pero no las usan. El ángel le dice a Isaías que tienen que esperar la Encarnación y la Ascensión, cuando el Señor traerá consigo a muchos otros justos que aún no han recibido sus vestiduras; entonces éstos también recibirán vestiduras, coronas y tronos.
Pero si todos los elegidos están en la misma posición que los Mártires, o si aquí hemos descrito un privilegio especial otorgado a ellos solamente, es más dudoso; la creencia predominante de la cristiandad ha sido que los mártires y los santos más excelentes tienen, en este estado intermedio, un privilegio sobre todos los demás justificados.
ἐρρέθη αὐτοῖς . Por la naturaleza del caso, su clamor y la respuesta debían ser escuchados por San Juan sucesivamente. Pero sin duda, de hecho, son contemporáneos: los santos comparten a la vez el deseo de Dios por el triunfo de la justicia sobre el pecado, y descansan en la seguridad de Dios de que es por una buena razón que el triunfo se retrasa.
ἵνα� . Casi como si se les ordenara que "volvieran a su descanso" Salmo 116:7 . Ya estaban en reposo cuando llegaron los juicios de Dios; entonces claman a Él para que termine Su obra y la acorte en justicia. Este descanso, si como el resto de los muertos que mueren en el Señor Apocalipsis 14:13 , es más que el mero descanso de la tumba ( Job 3:17-19 ) y ciertamente no implica que deban estar inconscientes o como estaba dormido.
ἔτι χρόνον μικρόν . Sin embargo, para Esteban y sus compañeros no es menos de 1850 años: y aunque no se refiere exclusivamente a los Mártires del Antiguo Testamento, sin duda están incluidos. Pero nótese que se contempla que habrá un intervalo entre los Mártires de la Iglesia Primitiva y los de los últimos días.
πληρώσωσιν . Si la lectura es correcta, debemos suplir después de “debería haber cumplido” 'su curso' ( Hechos 13:25 ), o 'su trabajo', o 'su número', como San Hipólito cita este pasaje en el libro cuarto de su comentario sobre Daniel.
καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν καὶ οἱ� . Sería posible interpretar las palabras " tanto sus consiervos como sus hermanos", como si se hablara de dos clases. En Apocalipsis 19:10 ; Apocalipsis 22:9 , donde se juntan las mismas palabras, aunque en otra construcción, se puede pensar que San Juan es llamado hermano de Mártires y Profetas en un sentido especial.
Por lo tanto, sería posible distinguir las dos clases, "sus consiervos (es decir, todos sus verdaderos hermanos en la fe), y sus hermanos que deberían ser muertos como ellos". Pero es mucho más sencillo traducirlo como A. V[266], haciendo que ambos sustantivos sean antecedentes de la cláusula que sigue.
[266] Versión Autorizada.
ὡς καὶ αὐτοί es un tono más enfático de lo que habría sido ὡς αὐτοί. Ambos términos en la comparación deben corresponder exactamente. Los mártires de los últimos días deben ser como los de los primeros, mártires en el sentido más estricto: cristianos asesinados porque mantienen la fe cristiana y no quieren renunciar a ella. Tales mártires ha habido, sin duda, en el intervalo entre las grandes épocas de persecución bajo los emperadores romanos y bajo el Anticristo, e.
gramo. en las conquistas mahometanas, en la era de la conversión de Europa central, en Japón en el siglo XVII y en Madagascar, China, Nueva Zelanda y Zululandia en nuestro propio tiempo. También es bastante probable que los mártires de la caridad —hombres como San Telémaco y San Felipe de Moscú, Monseñor Affré y Monseñor Patteson— tengan su parte con los perfectos mártires de la fe: en algunos casos, como en el último, es difícil señalar una línea entre los dos: de todos modos, los que sufren por la justicia sufren por Cristo, como dijo san Anselmo cuando Lanfranco quiso negar los honores de mártir a san Alphege.
Pero sufrir por causa de la conciencia, por noble que sea, no es necesariamente lo mismo: y no es justo reclamar el nombre de mártir para las víctimas —ciertamente no para las víctimas de un solo lado— en las contiendas fratricidas de los cristianos. “Conoce Jehová a los que son suyos”; Él sabe si Becket o Huss, Moro o Latimer, Carlos I o Margaret Wilson, tenían la mayor parte del espíritu del Mártir: es mejor que no anticipemos Su juicio sobre si alguno o todos ellos son dignos de la túnica blanca del Mártir.
Versículo 12
καὶ σεισμὸς con אB2CP 1 y principios de Vg[253] *; Texto. Rec[254] dice καὶ ἰδοὺ σεισμὸς con A y Vg tardío[255]
[253] Vulgata.
[254] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
[255] Vulgata.
μέγας ἐγένετο con אB2CP; A dice ἐγένετο μέγας.
ἐγένετο μέλας con ACP; Tisch[256] se lee μέλας ἐγένετο con אB2.
[256] Tischendorf: octava edición; donde el texto y las notas difieren se citan estas últimas.
ὄλη . Texto. Rec[257] omite con P 1.
[257] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
12. σεισμὸς μέγας . Los terremotos siguen a las guerras y las hambrunas, en Mateo 24:7 , como las primeras señales de la proximidad de la Venida de Cristo. Pero aquí se combina con el oscurecimiento del sol y la caída de las estrellas que, ibíd. 29, preceden a su venida inmediatamente : de donde Alford dice que aquí es más que la tierra la que tiembla, que es un cumplimiento de Hageo 2:6-7 , cf. Hebreos 12:26 ss.
μέλας ὡς σάκκος . Isaías 50:3 3
ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο . La luna se convirtió por completo, o, tal vez, toda la luna [es decir, llena] se convirtió.
ὡς αἷμα . De Joel 2:31 . La imagen, sin duda, es sugerida por los fenómenos de los eclipses totales naturales, cuando el sol desaparece por completo, pero la luna, aunque deja de ser luminosa, en general no se vuelve invisible, sino que asume un color rojizo opaco.
Quizás la “sangre y el fuego y las columnas de humo” del verso anterior de Joel se encuentran en una relación similar a los fenómenos naturales de la aurora boreal. Se nos habla de “señales en el Cielo” antes de la caída de Jerusalén que, si fueran naturales, deben ser asignadas a esta última causa, y en cualquier caso pueden ser consideradas como cumplimientos parciales de estas profecías, y tipos de su cumplimiento final. Véase Jos. B. J . VI. Apocalipsis 6:3 ; Tac. Hist . v.xiii. 1.
Versículos 12-17
EL SEXTO SELLO
Versículo 13
τοῦ οὐρανοῦ . Primas[258] omite; A dice τοῦ θεοῦ.
[258] Primasius, editado por Haussleiter.
βάλλει . Tisch[259] se lee βάλλουσα con א y muchas cursivas.
[259] Tischendorf: octava edición; donde el texto y las notas difieren se citan estas últimas.
13. oἱ� . Aquí volvemos a la Profecía del Monte de los Olivos, Mateo 24:29 .
ὡς συκῆ . Es curioso que una “parábola de la higuera” siga en Mateo 24:32 , inmediatamente después de la “caída de las estrellas”. Pero esta imagen está tomada, no de la profecía de nuestro Señor lc, sino de Isaías 34:4 (el hebreo, no LXX.
). El ὄλυνθος “higo intempestivo” (de donde Bethphage ) es el higo que, habiéndose formado demasiado tarde para madurar en otoño, cuelga durante el invierno, pero casi siempre se cae antes de que la savia comience a subir en primavera, para no venir a madurez. Ver Com. sobre Mateo 21:19 y paralelos.
Versículo 14
νῆσος . א dice βουνός.
ἐκινήθησαν . א* se lee ἐκίνησαν; Un ἀπεκείνησαν.
14. ἀπεχωρίσθη . A. V[267] partió , es decir, partió en dos. El verbo partir se usaba así (sólo en un sentido transitivo) en el Servicio Matrimonial hasta la última revisión del Libro de Oración, “hasta que la muerte nos separe”, es decir, “hasta que la muerte nos separe”. Aquí todavía tenemos una referencia a Isaías 34:4 . La palabra para "pergamino" es la misma que se traduce como "libro" en cv &c.
[267] Versión Autorizada.
πᾶν ὄρος καὶ νῆσος . Cf. Apocalipsis 16:20 . Allí la convulsión es mayor que aquí: e incluso allí no implica tanto como Apocalipsis 20:11 —hecho a recordar en la interpretación de este pasaje—.
Versículo 15
. _ Cop[260] omite καὶ οἱ χιλίαρχοι; A omite el primer καὶ; 1 36 se lee καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ χιλ.; 1 36 aeth[261] omitir καὶ οἱ ἰσχυροί.
[260] Copto.
[261] Versión etíope.
15. χιλίαρχοι . La palabra significa encendido. “capitanes de millares”, y era en la época de San Juan el equivalente reconocido (por ejemplo , Hechos 21:31 , etc.) para el tribunus del ejército romano. Probablemente San Juan esté pensando en Isaías 3:2-3 .
εἰς τὰ σπήλαια . Isaías 2:19 ; Isaías 2:21 .
Versículo 16
καὶ λέγουσιν. El presente después de ἔκρυψαν sugiere que ἔκρυψαν como καὶ ἐτελέσθη Apocalipsis 10:7 es un equivalente hebraístico del futuro.
τοῖς ὄρεσιν . Oseas 10:8 : adoptado por nuestro Señor, Lucas 23:30 . En ese pasaje, es enteramente natural entender que Él se refiere a la destrucción de Jerusalén solamente : y por lo tanto, aunque no se supone que supongamos que todo lo que se revela más adelante en el Libro se encuentra entre el Sexto Sello y el Fin, no es así. Parece necesario entender esta visión en el sentido de que el Juicio Final está por venir inmediatamente.
Ya se ha preparado un juicio del Señor, por todas las señales que Él predijo: Sus discípulos, sin duda, "mirarán y levantarán la cabeza", mientras que el mundo que no "ama Su venida" está aterrorizado. Y vemos en el próximo capítulo que la fe de aquellos no queda sin recompensa: pero el temor de éstos no se da cuenta de inmediato. De hecho, el último “Día del Señor” vendrá “cuando dirán: 'Paz y seguridad'” ( 1 Tesalonicenses 5:3 ), no por lo tanto, aparentemente, precedido por terrores como los de los impíos, sino más bien por una incredulidad (no tan rara ahora) que ha sobrevivido a tales alarmas, y pregunta: “¿Dónde está la promesa de su venida? porque desde que los padres durmieron, todas las cosas permanecen como estaban desde el principio de la creación.”
ἀπὸ προσώπον τοῦ καθημένου . Todo juicio está encomendado al Hijo, Juan 5:22 , pero esto no excluye la especial presencia y Revelación del Padre en la manifestación final de la Justicia Divina. Ver Mateo 16:27 y paralelos, que se deben tener en cuenta en la interpretación de Tito 2:13 y del cap. 22 de este Libro.
ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ� . Apenas es necesario señalar el carácter paradójico de las palabras y su profundo significado. La frase es única; si se lee αὐτοῦ en el siguiente versículo, no puede referirse, como lo haría en el griego común, a τοῦ�. El gran día de Su ira es algo familiar y conocido.
Versículo 17
αὐτῶν con אC syr[262] vg[263] Prueba. rec. Lach[264] Weiss. leer αὐτοῦ con AB2P.
[262] Siriaco.
[263] Vulgata.
[264] Edición más grande de Lachmann.
17. ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη . Así ha pensado el mundo en cada gran convulsión social, pues ha aprendido tanto a creer en el Evangelio, como a confesar que tal día se acerca. El pensamiento ha llevado a los hombres al arrepentimiento o a la desesperación, según fueran dignos de uno u otro: pero, puesto que el mundo ha pensado tantas veces erróneamente que el Día ha llegado, no se sigue que, cuando este Libro nos dice que el mundo cree que ha llegado, debemos suponer que el mundo está bien.
τίς δύναται σταθῆναι ; Cf. Malaquías 3:2 .