Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Notas de Barnes sobre toda la Biblia Notas de Barnes
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en dominio público.
Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Barnes, Albert. "Comentario sobre Isaiah 3". "Notas de Barnes sobre toda la Biblia". https://www.studylight.org/commentaries/spa/bnb/isaiah-3.html. 1870.
Barnes, Albert. "Comentario sobre Isaiah 3". "Notas de Barnes sobre toda la Biblia". https://www.studylight.org/
Whole Bible (27)
Versículo 1
Para - Esta es una continuación del capítulo anterior. La misma profecía continúa, y la fuerza del argumento del profeta no se verá a menos que los capítulos se lean juntos; vea el análisis prefijado a Isaías 2. Al final del segundo capítulo Isaías 2:22, el profeta había advertido a sus compatriotas que no confiaran en el hombre. En este capítulo, se da una razón por la cual deberían dejar de hacerlo, a saber, que Dios pronto les quitaría a sus reyes y príncipes.
El Señor - האדון hā'âdôn; vea la nota en Isaías 1:24.
El Señor de los ejércitos - vea la nota en Isaías 1:9. El profeta llama la atención de los judíos en particular sobre el hecho de que Yahvé estaba a punto de hacerlo "de los ejércitos", un título que le da a Dios cuando diseña para indicar que lo que se debe hacer implica fuerza especial, poder y majestad. Como el trabajo que debía hacerse ahora era la eliminación de los hombres poderosos de los que dependía la nación, está implícito que era una obra de poder que pertenecía especialmente al Dios de los ejércitos: el Todopoderoso.
Se lleva - Está a punto de eliminarse. En hebreo, la palabra aquí es un "participio", y no marca el tiempo preciso. Tiene referencia aquí, sin embargo, al futuro.
Desde Jerusalén ... - Nota Isaías 1:1.
La estadía - En hebreo, las palabras traducidas “permanecer” y “personal” son las mismas, con la excepción de que la primera es en masculino y este último en el género femenino. El significado es que Dios eliminaría "todo tipo de apoyo" o "todo" en el que confiaban. La referencia es indudablemente a los príncipes y hombres poderosos en cuyos consejos y ayuda la nación descansaba para la defensa; ver Isaías 3:2.
Toda la estancia del pan - Utilizamos una expresión similar cuando decimos que "el pan es el bastón de la vida". Los hebreos a menudo expresaban la misma idea, representando el "corazón" en el hombre como "sostenido o sostenido" por el pan, Génesis 18:5 (margen); Jueces 19:5 (margen); Levítico 26:26; Salmo 105:16.
Estancia de agua - Los reduciría de sus lujos introducidos por el comercio Isaías 2 a absoluta necesidad. Esto a menudo ocurrió en los asedios y guerras de la nación; y en las hambrunas que fueron consecuencia de las guerras. La referencia aquí es probablemente a la invasión de la tierra por Nabucodonosor. La hambruna resultante de esa invasión se describe en Jeremias 38:21; Jeremias 38:9; Lamentaciones 4:4: “La lengua del niño que chupa se adhiere al techo de su mes por sed; los niños pequeños piden pan, y nadie se lo da a ellos ”.
Versículo 2
El hombre poderoso - El héroe, la idea expresada no es simplemente la de la fuerza personal y la destreza, sino la más alta de eminencia militar o heroísmo. "Profe. Alejandro." Esto se logró por completo en la época de Nabucodonosor; 2 Reyes 24:14.
Y el prudente - Esta palabra en el original - קסם qosēm - significa correctamente "un adivino" o un "adivino". Pero a veces se usa en un buen sentido; ver Proverbios 16:1, "margen". El Chaldee lo entiende de un hombre "a quien se consulta", o cuya opinión se le pide, en tiempos de perplejidad o peligro. La palabra se aplicó originalmente a los falsos profetas, adivinos y adivinos, que reclamaban el poder de mirar hacia el futuro. Sin embargo, se llegó a denotar también al hombre sagaz, el estadista, el consejero experimentado, que a partir de los registros del pasado podía juzgar el futuro y a quién, por lo tanto, la nación podía mirar en tiempos de perplejidad y peligro. Vitringa supone que puede referirse aquí a los falsos profetas en cuyo consejo podría confiar la nación.
El antiguo - El viejo. Tales hombres, especialmente entre los hebreos, fueron considerados particularmente calificados para dar consejos. Tenían experiencia; mantuvieron las tradiciones de sus padres; habían conversado con los sabios de la generación anterior; y en una tierra donde había pocos libros, y el conocimiento se debía obtener principalmente por conversación y experiencia, se les mostró un gran respeto; ver Levítico 19:32; 2 Crónicas 31:17; 1Ki 12: 6 , 1 Reyes 12:8.
Versículo 3
El capitán de cincuenta - Por esto probablemente se denota un oficial en el ejército. La idea es que los comandantes de las distintas divisiones del ejército sean eliminados.
El hombre honorable - Hebreo פנים נשׂוּא nes'û' pânı̂ym. "El hombre de semblante elevado". Es decir, el hombre alto en el cargo. Fue llamado así por el aspecto de dignidad que asumiría un hombre en el cargo. En el capítulo anterior, la frase se usa para denotar más bien el "orgullo" que atendió a dichos oficiales, que la dignidad de la oficina misma.
Y el consejero - Nota, Isaías 1:26.
El artífice astuto - Hebreo, el hombre sabio en artes mecánicas: experto en arquitectura, etc.
Y el orador elocuente - לחשׁ נבון n e bôn lâchash. literalmente, experto o aprendido en susurros, en conjuros, en persuasión. La palabra לחשׁ lachash denota adecuadamente un susurro, un suspiro o un pedido de ayuda; ( Isaías 26:16, 'han derramado una oración', לחשׁ lachash - un discurso secreto, un suspiro débil por ayuda.) Se aplica para el encanto de las serpientes: la respiración secreta o el ruido suave por el cual se supone que se efectúa el encanto; Salmo 58:6; Jeremias 8:17; Eclesiastés 10:11. En Isaías 3:2 de este capítulo denota un amuleto o amuleto usado por las mujeres; Vea la nota en ese versículo. También se aplica a la magia, o la conjuración, porque esto generalmente se hacía mediante un suave susurro o encantamiento; vea la nota en Isaías 8:19. De este uso de la palabra, se trata de denotar uno que influye en otro; alguien que lo persuade de cualquier manera, como lo hace un orador con argumentos y súplicas. Los oradores antiguos también probablemente a veces usaban una especie de cadencia recitativa o medida, no muy diferente de la empleada por aquellos que practicaban encantamientos. Jerome dice que significa aquí, "un hombre que sabe y conoce la ley y los profetas". Chaldee, "El prudente en el consejo". "Puede" usarse en un buen sentido aquí; pero si es así, es probablemente el único lugar donde la palabra se usa tanto en el Antiguo Testamento. Una profecía similar a esta ocurre en Oseas 3:4: 'Porque los hijos de Israel permanecerán muchos días sin un rey, y sin un príncipe, y sin un sacrificio, y sin una imagen, y sin un efod, y sin terafines.
Versículo 4
Y daré niños - No niños con respecto a la edad tanto como al talento para gobernar. Le entregaré la tierra al gobierno de príncipes débiles e imbéciles. Esto ocurriría naturalmente cuando los sabios y los grandes fueran removidos; compare Eclesiastés 10:16: ‘Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un niño;’ compara Isaías 3:12.
Y los bebés deben gobernar ... - Es decir, los bebés en experiencia y conocimiento. Esto se logró completamente en la sucesión de príncipes débiles y malvados que sucedieron a Isaías, hasta el tiempo de Sedequías, el último de ellos, cuando el templo fue tomado por Nabucodonosor. - "Lowth".
Versículo 5
Y la gente será oprimida - Esto describe el estado de anarquía y confusión que existiría bajo el reinado de niños y bebés Isaías 3:4, cuando toda ley sería impotente, y todos los derechos violados, y cuando los débiles serían oprimidos y soportados por los fuertes. La palabra usada aquí, denota adecuadamente que se harían "exacciones o demandas injustas", o que las personas serían "instadas" a cumplirlas.
Cada uno por otro - A su vez, se oprimirán y molestarán. Hebreo ‘hombre por hombre; y el hombre por su vecino ", un modo de expresión fuerte, que denota que habría un estado de conflicto mutuo y violación de los derechos; compare 1 Reyes 20:2.
El niño ... - Todos los rangos de la sociedad se dividirán. Todo el respeto debido de un rango en la vida a otro será violado.
Se comportará con orgullo - La palabra utilizada aquí significa más bien "instar" o "presionar". El niño "se amontonará" sobre el viejo. Esto fue particularmente descriptivo de un estado de anarquía y desorden, por el hecho de que los judíos inculcaron tanto respeto y deferencia por la edad; vea la nota en Isaías 3:2.
El antiguo - El viejo.
Y la base - El hombre de bajo rango en la vida. La palabra propiamente significa el hombre que es despreciado, el vil, el ignorante; 1 Samuel 18:23; Proverbios 7:9.
El honorable - Todas las formas de respeto en la vida se romperían; todas las reglas apropiadas de deferencia entre el hombre y el hombre serían violadas. Ni la dignidad, la edad ni el honor serían respetados.
Versículo 6
Cuando un hombre se apoderará ... - En este verso, y en los siguientes, el profeta continúa describiendo el estado calamitoso y arruinado que vendría sobre el Judios cuando habría tanta falta de riqueza y personas, que se apoderarían de cualquiera que creyeran capaz de defenderlos. El acto de "apoderarse" aquí denota "súplica" y "súplica", como cuando alguien en peligro o angustia se aferra a lo que está cerca, o que probablemente pueda ayudarlo; compare Isa 4: 1 ; 1 Samuel 15:27,
Su hermano - Su pariente, o uno de la misma tribu y familia - reclamando protección porque pertenecían a la misma familia.
De la casa de su padre - Descendiente de los mismos antepasados paternos que él. Probablemente, esto se refiere a uno de una familia antigua y opulenta: un hombre que se había mantenido alejado de los disturbios civiles y los tumultos de la nación, y que había retenido su propiedad a salvo en medio de la desolación circundante. En el verso anterior, el profeta había dicho que una característica de los tiempos sería la falta de respeto por "los ancianos" y "los honorables". Aquí dice que tal sería la angustia, que un hombre sería "obligado" a mostrar respeto por el rango; buscaría protección en las familias antiguas y ricas.
Tienes ropa - En la antigüedad, la riqueza consistía mucho en cambios de ropa; y la expresión "tienes ropa" es la misma que "eres rico, puedes ayudarnos"; ver Éxodo 12:34; Éxodo 20:26; Gen 45:22 ; 2 Reyes 5:5.
Y deja que esto arruine ... - Esta es una expresión de súplica. ‘Danos asistencia o defensa. Te encomendamos nuestros asuntos arruinados y ruinosos, e imploramos tu ayuda ". La Septuaginta lee esto," y deja que mi comida ", es decir, mi apoyo," esté debajo de ti ". ¿Me das comida? Hay algunas otras variaciones sin importancia en las versiones antiguas, pero el sentido se da sustancialmente en nuestra traducción. Expresa gran angustia y anarquía, cuando no habría gobernante y cada hombre buscaría uno para sí mismo. Todo el comportamiento demostrado aquí por el suplicante es de sumisión, angustia y humildad.
Versículo 7
En ese día jurará - hebreo, ישׁא yı̂shā' 'Deberá levantar' - eso es , la voz o la mano. Levantar la mano era uno de los modos de hacer un juramento. Tal vez solo signifique que debe levantar "la voz", es decir, "debe responder"; compare Números 14:1. La Vulgata, la Septuaginta y el Caldeo lo leen simplemente "responderá".
No seré un sanador - Hebreo, ‘una carpeta arriba,’ Isaías 1:6. La Vulgata dice: "No soy médico". La Septuaginta y el Caldeo: "No soy suficiente para ser un líder". El significado es que el estado de cosas era tan ruinoso y calamitoso que no intentaría restaurarlos; como si, en el cuerpo, la enfermedad hubiera progresado tanto que no se hubiera comprometido a restaurar a la persona y hacerla "morir" bajo sus manos, para exponerse al reproche de ser un médico infructuoso y poco hábil.
No es pan ni ropa - No soy rico. No tengo los medios para satisfacer las necesidades de la gente, ni para mantener el rango de gobernante. "Es costumbre", dice Sir John Chardin, "reunir una inmensa cantidad de ropa, porque sus modas nunca cambian". Los reyes de Persia tienen grandes armarios, donde siempre tienen muchos cientos de hábitos listos, diseñados para regalos. y ordenado. '- "Lowth". La descripción aquí es de gran calamidad y anarquía. Tan grande sería la ruina y el peligro, que los hombres no estarían dispuestos a ser elegidos para el cargo de príncipes y gobernantes, y no se podría encontrar a nadie que quisiera poseer los más altos honores de la nación. Generalmente los hombres "aspiran" al cargo; aquí no estaban dispuestos, a causa del estado de cosas desordenado y arruinado, incluso a aceptarlo.
Versículo 8
Para Jerusalén ... - El profeta procede a mostrar la causa de este estado de cosas. "Estas son las palabras del profeta, y no del que fue elegido líder". "Jerónimo".
Está arruinado - Estaría tan arruinado, y la posibilidad de preservarla sería tan completamente eliminada, que nadie podría ser inducido a comprometerse a defender y proteger eso.
Judá - El reino de Judá, del cual Jerusalén era la capital; Nota Isaías 1:1.
Ha caído - En hebreo, "cae;" es decir, está a punto de caerse, ya que una torre o un árbol se arruina. Si la "capital" cayera y se arruinara, el reino también caería como algo natural.
Porque su lengua ... - Esta es la "razón" por la que Judá fue arruinada. De palabra y obra, es decir, en todos los sentidos se opusieron a Dios. La "lengua" aquí representa su "idioma", su manera de hablar. Era orgulloso, altivo, rebelde, quizás blasfemo.
Para provocar - Irritar; ofender.
Los ojos de su gloria - Esta es una expresión hebrea para denotar "sus ojos gloriosos". El ojo rápidamente expresa enojo o indignación. Percibimos estas pasiones en el parpadeo del ojo antes que en cualquier otra parte del semblante. Por lo tanto, "provocar los ojos" es una expresión que significa simplemente excitar a la ira o excitarlo para que los castigue. Lowth propone hacer esto "para provocar la nube de su gloria", refiriéndose a la Shekinah o nube que descansaba sobre el arca en el templo. Mediante una ligera variación del texto hebreo, leer ענן ‛ ânân en lugar de עני ‛ ēnēy, puede leerse así, y el siríaco lo traduce así: pero el cambio en el texto hebreo no parece estar autorizado.
Versículo 9
El espectáculo de su semblante - La palabra traducida "el espectáculo" probablemente se deriva de una palabra que significa "saber" o "reconocer", y aquí denota "Impudencia" u "orgullo". Septuaginta, "La vergüenza de su cara".
¿Testifica contra ellos? " Respuestas” a ellos; o "responde" a ellos (ענתה ‛ ân e tâh). Existe una correspondencia entre el sentimiento del corazón y las miradas, una "respuesta" del semblante a los propósitos del alma que muestra su verdadero carácter y traiciona sus planes. El profeta se refiere aquí a la gran ley en fisiología de que las emociones del corazón generalmente serán "expresadas" en el semblante; y que por las marcas de orgullo, vanidad y malicia allí representadas, podemos juzgar el corazón; o como se expresa en nuestra traducción, que la expresión de la cara será "testigo" contra un hombre malvado.
Declaran ... - Por sus acciones. Sus crímenes son abiertos y audaces. No hay intento de ocultamiento.
Como Sodoma - ver Génesis 19:5; compare la nota en Isaías 1:1.
Ay de sus almas - Traerán ay sobre ellos; ellos merecen castigo. Esta es una expresión que denota el mayor aborrecimiento de sus crímenes.
Han recompensado el mal ... - Han traído el castigo sobre sí mismos por sus propios pecados.
Versículo 10
Di a los justos - El significado de este versículo y el siguiente es suficientemente claro, aunque los expositores han dado alguna variedad de interpretación. Declaran un gran principio de la administración divina similar a lo que se afirma en Isaías 1:19-2. Lowth lo lee: ‘Pronuncia una bendición para los justos; muy bueno (será para él) ".
Que estará bien ... - La palabra traducida 'bien' significa 'bueno'. El sentido evidentemente es que en la administración divina será bien para ser justos. La Septuaginta ha traducido esto de una manera notable, conectándolo con el versículo anterior: "¡Ay de sus almas, porque toman mal consejo entre ellos, diciendo: 'Atamos al justo, porque él es problemático para nosotros!" comerán el fruto de sus obras.
Comerán ... - Es decir, recibirán la "recompensa" apropiada de sus obras, y esa recompensa será la felicidad. Como un granjero que siembra su campo y cultiva su granja, come el fruto de su trabajo, así será con los justos. Una expresión similar se encuentra en Proverbios 1:31:
Por tanto, comerán del fruto de su propio camino,
Y estar lleno de sus propios dispositivos.
También Jeremias 6:19: ‘Traeré el mal sobre esta gente, incluso el fruto de su pensamiento;’ compare Gálatas 6:8.
Versículo 11
Ay de los malvados - A todos los malvados - pero aquí haciendo referencia particular a los judíos a quienes se dirigía Isaías.
Estará enfermo con él - La palabra "enfermo" es la única palabra aquí en el original. Es un modo enfático de hablar: expresa un profundo aborrecimiento y una brusquedad de denuncia. ‘¡Ay de los impíos! ¡Enfermo!'
Por la recompensa de sus manos - De su conducta. Las manos son los instrumentos por los cuales logramos cualquier cosa, y por lo tanto, se ponen para todo el hombre.
Se le dará - Es decir, se le reembolsará; o será justamente recompensado por sus crímenes. Este es el principio sobre el cual Dios gobierna el mundo. Estará bien aquí y en el más allá, con aquellos que obedecen a Dios; estará enfermo aquí y para siempre, con aquellos que lo desobedecen.
Versículo 12
En cuanto a mi gente, los niños son sus opresores - Esto se refiere, sin duda, a sus gobernantes civiles. Aquellos que "debieron" haber sido sus "protectores", los oprimieron con gravosos impuestos y cargas. Pero si esto significa que los gobernantes de la gente eran menores "literalmente", o que estaban en "disposición y carácter", ha sido una pregunta. La palabra original está en el número singular (מעולל m e ‛ôlēl), y significa "niño" o un bebé Sin embargo, puede tomarse colectivamente como un sustantivo de multitud, o como denotando más de uno. A quién se hace referencia aquí no se puede determinar fácilmente, sino posiblemente a "Acaz", que comenzó a reinar cuando tenía veinte años; 2 Reyes 16:2. O puede significar que el "carácter" de los príncipes y gobernantes era el de los niños sin experiencia, no calificados para el gobierno.
Son sus opresores - literalmente, "son sus exactores" o sus "contribuyentes", los recaudadores de los ingresos.
Y las mujeres gobiernan sobre ellos - Esto no debe tomarse literalmente, pero significa que los gobernantes estaban bajo la influencia del "harén" o las mujeres de la Corte; o que eran afeminados y carentes de vigor y virilidad en el consejo. La Septuaginta y el Caldeo hacen que este verso sea sustancialmente similar: "Tus exactores despojan a mi gente como los que recogen las uvas despojan la viña".
Los que te guían - En hebreo "Los que te bendicen, o te llaman bendito". (Ver el margen). Esto se refiere, sin duda, a los maestros públicos y a los falsos profetas, que "bendijeron" o halagaron a la gente, y que les prometieron seguridad en sus pecados.
Hacerte errar - Te lleva por mal camino; o llevarte al pecado y al peligro.
Y destruye - Hebreo "Swallow up".
Versículo 13
El Señor se levanta - "levantarse" puede significar lo mismo que "levantarse". Dios no se sentaría en silencio y vería su conducta perversa; pero él saldría para infligirles un castigo ejemplar y merecido.
Para suplicar - Para "litigar", para luchar, es decir, para condenar, para infligir castigo.
Versículo 14
Con los antiguos ... - Con los ancianos, los consejeros.
Habéis comido la viña - En hebreo ‘Ustedes se han quemado’, es decir, la han consumido o destruido. Por la viña está representada la república o pueblo judío; Salmo 80:9; compare las notas en Isaías 5:1. Los príncipes y gobernantes, por sus exacciones y opresiones, habían arruinado al pueblo y destruido el país.
El botín de los pobres - El "saqueo" de los pobres; o lo que le has quitado a los pobres por exacciones y opresiones. La palabra "botín" comúnmente significa el botín o botín que se obtiene en la guerra.
Versículo 15
¿Qué significa ye - ¿Cuál es su objeto? O, ¿qué ventaja tiene para ti? O, ¿con qué derecho o pretensión haces esto?
Derrota a mi gente en pedazos - Es decir, que los pisoteas; o los oprime cruelmente; Salmo 94:5.
Y muele las caras de los pobres - Esta es una expresión que también denota una gran opresión. Se toma del acto de moler una sustancia en una piedra hasta que se desgasta y no queda nada. Entonces, por sus crueles exacciones, por su injusticia hacia los pobres, agotaron sus pequeñas propiedades hasta que no quedó nada. La palabra "caras" aquí es sinónimo de "personas" - o con los pobres mismos. La palabra "cara" se usa a menudo en el sentido de "persona"; Éxodo 33:14; 2 Samuel 18:11. Una descripción similar, aunque en un lenguaje aún más fuerte, se encuentra en Miqueas 3:2:
Que arrancan su piel de ellos,
Y su carne de sus huesos;
Que también comen la carne de mi pueblo,
Y desollar su piel de ellos;
Y se rompen los huesos y los cortan en pedazos,
En cuanto a la olla, y como carne dentro del caldero.
Versículo 16
Además, el Señor dice - En las partes anteriores de esta profecía, el profeta había reprendido a los príncipes, magistrados y al pueblo en general. En el resto de este capítulo, reprocha con gran severidad el orgullo, el lujo y el afeminamiento de la parte femenina de la comunidad judía. Algunos intérpretes han entendido esto como diseñado para reprobar el orgullo y el lujo de las "ciudades" y "pueblos" de Judá, considerados como "hijas de Sión"; vea la nota en Isaías 1:8. Pero esta interpretación es exagerada y absurda. Según este principio, todo en la Biblia podría convertirse en alegoría.
Las hijas de Sion - Mujeres judías; los que habitaban en "Sión". Quizás se refiere particularmente a aquellos que habitaban en Sión, la capital, o las mujeres conectadas con la corte. Es probable que el profeta aquí se refiera al próspero reinado de Uzías ( 2 Crónicas 26:5, ...), cuando por el comercio exitoso el lujo naturalmente abundaría.
Son arrogantes - Están orgullosos.
Y camine con cuellos estirados - Mostrando el cuello con ostentación; elevándolo o extendiéndolo lo más lejos posible. Septuaginta, ὑψηλῷ τραχήλῳ hupsēlō trachēlō, con cuello elevado o exaltado; es decir, con esa indicación de orgullo y arrogancia que se evidencia por un comportamiento elevado. "Cuando las hembras bailan (en India), estiran el cuello y las mantienen alejadas, como si sus cabezas estuvieran a punto de caerse de sus hombros". "Roberts".
Y ojos insensibles - עינים וּמשׁקרות ûm e shaqerôth ‛ēynāyı̂m. La palabra שׁקר shâqar generalmente significa "mentir, engañar", y aquí puede referirse al arte de seducir con una mirada desenfrenada o fascinante. Ha habido una gran diversidad de opiniones sobre el significado de esta expresión. Lowth propone leerlo, "y falsamente alzar sus ojos con pintura", en alusión a una costumbre conocida que prevalece en el Este, de colorear los párpados con estibio o el polvo de mineral de plomo. Esto se hizo mejor para exhibir el blanco del ojo, y se suponía que muchos contribuirían a la acción saludable del ojo. Se sabe que esta práctica prevalece ampliamente ahora; pero no está claro que el profeta aquí le haga referencia. La expresión generalmente se interpreta como "engañar con los ojos", es decir, "seductor" o "tentador" por el movimiento de los ojos. El "movimiento" de los ojos se menciona Proverbios 6:13 como un modo de "engañar" a una persona:
El gana con los ojos
Habla con sus pies,
Enseña con los dedos;
La perversidad está en su corazón,
Él inventa travesuras continuamente.
Compare las notas en Job 42:14. El significado aquí, sin duda, es que intentaron atraer por el "movimiento" o "mirada" del ojo. El Chaldee parece haber entendido esto de teñir los ojos con estibio.
Minting a medida que avanzan - Margen, 'Tripping nicely'; es decir, caminar con un paso afectado, un modo que, desafortunadamente, es demasiado conocido en todas las edades. para necesitar una descripción más particular. Roberts, hablando de la danza en la India, dice: ‘Algunas partes de la danza consisten en un paso de tropiezo o picado, que llaman tatte-tatee. El pie izquierdo se coloca primero, y el interior de la derecha sigue el talón del primero ".
Y haciendo un tintineo con los pies - Es decir, se adornan con "anillos en los tobillos" y hacen un tintineo o ruido con ellos para llamar la atención. La costumbre de usar anillos en los dedos y las muñecas ha sido común en todas partes. Además de esto, las mujeres orientales a menudo los usaban en los "tobillos", una costumbre en sí misma no más irrazonable o absurda. La costumbre es mencionada por los viajeros en los países orientales en los tiempos más modernos. Por lo tanto, Michaelis dice: "En Siria y las provincias vecinas, las hembras más opulentas atan ligamentos alrededor de sus pies, como cadenas o pulseras, unidas por pequeñas cadenas de plata y oro, y las exhiben con su sonido mientras caminan". Plinio ("Nat. Hist.", Lib. Xxiii., Cap. 12) dice: 'La plata ha logrado oro en el lujo de las mujeres que forman brazaletes para sus pies, ya que una antigua costumbre les prohíbe usar oro. "Se hace mención frecuente de estos adornos, dice Rosenmuller, en los poemas árabes y persas. Roberts, hablando de los adornos en los pies de las mujeres en la India, dice: ‘El primero es un gran bordillo plateado como el que está sujeto a una brida; la segunda es del mismo tipo, pero rodeada por una gran cantidad de pequeñas campanas; el tercero se parece a un brazalete; y el cuarto es un aro convexo, de aproximadamente dos pulgadas de profundidad ".
Versículo 17
Por lo tanto, el Señor golpeará con una costra - Hay cierta diversidad de representación en esta expresión. La Septuaginta lo lee: "El Señor humillará a las principales hijas de Sión", las que pertenecen a la corte o las familias de los príncipes. El Caldeo, "El Señor postrará la gloria de las hijas de Sión". El siríaco es el mismo. La palabra hebrea שׂפח s'ı̂phach, traducida ‘herirá con una costra,’ significa "quedar calvo", particularmente para hacer que el cabello se caiga por enfermedad. Nuestra traducción transmite la idea esencialmente, es decir, que Dios los visitaría con una enfermedad que eliminaría el vello que consideraban un adorno tan grande y del que tanto se enorgullecían. Pocas cosas serían tan degradantes y humillantes como quedar calvo. La descripción en este versículo significa que Dios los humillaría y castigaría; para que aquellos que se adornaron tanto, y que estuvieran tan orgullosos de sus ornamentos, fueran despojados de su atuendo alegre y llevados desnudos al cautiverio en una tierra extranjera.
Versículo 18
En ese día - Es decir, en el momento en que infligiría este castigo ejemplar sobre ellos, probablemente los tiempos calamitosos del cautiverio babilónico.
El Señor se llevará - Por los agentes que elegirá emplear en este trabajo. - El profeta procede a especificar los diversos adornos que compusieron la indumentaria femenina en su tiempo. No es fácil describirlos en particular, ni es necesario. El significado "general" del pasaje es claro: y de esto queda claro que abundaban en ornamentos.
La valentía - Esta palabra "nosotros" se aplica al valor o al coraje. La palabra aquí utilizada, sin embargo, significa "adorno, adorno" o "gloria".
De sus adornos tintineos - Esta es la misma palabra que se usa en Isaías 3:16, y se refiere a las cadenas o cierres con los que adornaron sus pies y tobillos, que hacían un tintineo al caminar.
Y sus cauls - Margen, "net-works". La Septuaginta es la misma. Se supone comúnmente que significa "gorros de red" usados en la cabeza. Según otros, la palabra se refiere a pequeños "soles" o "lentejuelas" usados en el cabello, respondiendo a la siguiente palabra "lunas". Ul La cala es una correa, o faja, de aproximadamente cuatro pulgadas de largo, que se coloca en la parte superior de la cabeza y se extiende hasta la frente, en línea con la nariz. El que he examinado está hecho de oro y tiene muchas articulaciones; contiene cuarenta y cinco rubíes y nueve perlas, que le dan una apariencia de red. "-" Roberts ".
Sus neumáticos redondos como la luna - hebreo "lunas". Esto se refiere a pequeños adornos en forma de medias lunas, o medias lunas, comúnmente usados en el cuello. A veces también los usaban hombres, e incluso camellos; Jueces 8:21 (margen), Jueces 8:26. Es probable que estos ornamentos originalmente pudieran haber tenido alguna referencia a la luna como objeto de adoración, pero no parece que las mujeres de Judea los usaran tanto. Todavía los usan las mujeres de Arabia. - "Rosenmuller". Roberts dice de tales ornamentos en India: Par La media luna es usada por Parvati y Siva, de quienes proceden los lingam, y las principales impurezas del sistema. Ninguna bailarina está vestida de gala sin sus neumáticos redondos como la luna ". Este adorno todavía se encuentra bajo el nombre de" chumarah ". Chu La chumarah, que significa luna, es un espléndido adorno usado por las mujeres de Asia occidental frente a sus tocados. Generalmente está hecho de oro, engastado con piedras preciosas y perlas. A veces están hechos de forma de media luna, pero los más comunes son los que representa el grabado. A menudo tienen caracteres árabes inscritos en ellos, y algunas veces las mujeres mahometanas de Arabia Felix usan una frase del Corán ".
Versículo 19
Las cadenas - Margen, "bolas dulces". La palabra usada aquí se deriva del verbo נטף nâṭaph, caer, caer en gotas, o destilar, ”como jugo de una planta. Por lo tanto, significa lo que "se asemeja a las gotas", como perlas o piedras preciosas, que se usan como adornos para el cuello o las orejas. Retenemos una palabra similar a la que se aplica a los adornos de las orejas, llamándolos "gotas". El Chaldee traduce estas "cadenas", y también la Vulgata. La Septuaginta lo entiende como un adorno "colgante" o "colgante", y este es su significado indudable, un adorno colgante como la goma que se destila de una planta. ‘Estas consisten, primero, en una de las más bellamente trabajadas, con un adorno colgante para el cuello; También hay una profusión de otros que rodean la misma parte y descansan en el seno. Al hacer cadenas curiosas, los orfebres de Inglaterra no superan a los de Oriente ". -" Roberts ".
Y las pulseras - Para las muñecas. El Chaldee lo traduce como "pulseras para las manos". Estos adornos eran muy antiguos; ver Génesis 24:22; Números 31:5. Mahomet promete a quienes lo seguirán, pulseras de oro y plata. ‘Las pulseras son grandes adornos para las muñecas, en las que a veces se encierran pequeñas campanas." - "Roberts".
Silenciadores - Margen, "adornos con lentejuelas". La palabra utilizada aquí se deriva de un verbo, "temblar, sacudir" - רעל râ‛al - y el nombre se le da al adorno, sea lo que sea, probablemente de su movimiento "trémulo". Tal vez significa un "velo ligero y delgado"; o posiblemente, como en el margen, adornos con lentejuelas, produciendo un aspecto tembloroso y cambiante. En Zacarías 7:2, la palabra se usa para denotar "temblor": vértigo o intoxicación. Era una costumbre temprana, y todavía es común en los países orientales, que las mujeres usen velos. Ninguna mujer se aventura en el extranjero sin su velo. Lo que se supone que está destinado aquí, es descrito por el escolástico árabe Safieri, citado por Gesenius. Se estira con fuerza sobre la parte superior de la cabeza, pero la parte alrededor de los ojos está abierta, y queda un espacio para ver a través, y la parte inferior se deja suelta y fluye, y por lo tanto produce la apariencia "temblorosa" indicada en este sitio; vea las notas e ilustraciones en Isaías 3:24.
Versículo 20
Los sombreros - La "tiara, tocado o turbante". La palabra viene del verbo "adornar". El "turbante" se usa casi universalmente en el Este. Fue usado por los sacerdotes, Éxodo 39:28; por el novio, Isaías 61:1; Ezequiel 24:17; y por mujeres. Su forma es bien conocida.
Y los adornos para las piernas - La palabra utilizada aquí se deriva de un verbo que significa "caminar, ir", particularmente caminar de una manera formal y majestuosa - con un paso medido, הצעדות hats e ‛ādôth, desde צעד tsâ‛ad; y por lo tanto se refiere a una marcha orgullosa y elevada. Se supone que el "adorno" al que se hace referencia aquí ha sido una cadena corta que se extiende de un pie al otro, usada por las mujeres orientales para darles un paso mesurado y majestuoso. - "Gesenius". Se supone que esta "cadena" se ha unido mediante ganchos o broches a los "adornos tintineos" mencionados en Isaías 3:16. Safieri menciona estos adornos y, por lo tanto, los describe: "La palabra denota una pequeña cadena, con la cual las mujeres, cuando caminan, conectan sus pies para igualar sus pasos". Afortunadamente, estos adornos son desconocidos en los tiempos modernos, al menos En los países occidentales. Todavía se conservan en el este.
Y las cintas para la cabeza - Esta palabra significa "fajas" de cualquier tipo, que todavía se usan comúnmente en la cabeza. Una imagen en el libro ilustra una de las formas habituales de la banda para la cabeza.
Y las tabletas - El hebreo es, como en el margen, "las casas del alma". La palabra traducida "alma" significa también "aliento". y por lo tanto, como uno de sus significados, lo que se "respira", "o se huele; "olor; fragancia, olor ". La palabra "casas" aquí puede denotar también "cajas" - como cajas de perfumes. La frase aquí significa, sin duda, "cajas de olor" o "botellas", que contienen perfumes u olores fragantes. La palabra "tabletas" no tiene sentido aquí.
Y los pendientes - No es seguro que el original signifique pendientes. La palabra לחשׁים l e chāshı̂ym se deriva del verbo לחשׁ lâchash significa "susurrar" y luego "conjurar, encantar" (ver la nota en Isaías 3:3); y aquí probablemente denota piedras preciosas usadas por las hembras como "amuletos" o "encantos". La palabra se usa a menudo para denotar encantadoras "serpientes" - de su "silbido" y se supone que estos amuletos eran pequeñas imágenes de serpientes. No hay duda de que tales adornos fueron usados por mujeres orientales. "Estos adornos parecen haber sido amuletos, a menudo gemas y piedras preciosas, o planchas de oro y plata, en las que se inscribieron ciertas fórmulas mágicas, que fueron llevadas suspendidas del cuello o las orejas por mujeres orientales". - "Gesenius". El siguiente extracto proporcionará una explicación de estos adornos: ‘Además de los anillos ornamentales en la nariz y las orejas, ellos (las hembras orientales) llevaban otros alrededor de las piernas, que hacían un tintineo al pasar.
Esta costumbre también ha descendido a los tiempos actuales, ya que Rauwolf se reunió con varias mujeres árabes en el Éufrates, cuyos tobillos y muñecas estaban adornados con anillos, a veces muchos juntos, que, moviéndose arriba y abajo mientras caminaban, creaban Gran ruido. Chardin atestigua la existencia de la misma costumbre en Persia, en Arabia y en países muy calurosos, donde comúnmente van sin medias, pero atribuye el sonido tintineante a las campanillas atadas a esos anillos. En las Indias Orientales, las campanas de oro adornaban los pies y los tobillos de las damas desde los primeros tiempos; los colocaron en los mechones sueltos de sus cabellos; los suspendieron alrededor de sus cuellos y los anillos dorados que llevaban en los dedos para anunciar su rango superior y extorsionar el homenaje que tenían derecho a esperar de las órdenes inferiores; y desde las orillas del Indo, es probable que la costumbre se haya introducido en otros países de Asia. Las mujeres árabes en Palestina y Siria se deleitan con los mismos adornos y, según las declaraciones del Dr. Clarke, parecen reclamar el honor de liderar la moda. "-" Sus cuerpos están cubiertos con una larga túnica azul; Sobre sus cabezas llevan dos pañuelos, uno como capucha y el otro atado sobre él, como un filete en las sienes.
Justo encima de la fosa nasal derecha, colocan un pequeño botón, a veces tachonado de perlas, un trozo de vidrio o cualquier otra sustancia brillante; Esto se sujeta con un tapón, empujado a través del cartílago de la nariz. A veces tienen la separación cartilaginosa entre las fosas nasales aburridas por un anillo, tan grande como las que se usan normalmente en Europa para colgar cortinas; y este colgante en el clip superior cubre la boca; para que, para comer, sea necesario criarlo. Sus rostros, manos y brazos están tatuados y cubiertos de horribles cicatrices; sus pestañas y ojos siempre están pintados, o más bien sucios, con un poco de polvo negro o azul sucio. Sus labios están teñidos de un azul profundo y oscuro, como si hubieran estado comiendo moras. Sus dientes son negro azabache; sus uñas y dedos son de color rojo ladrillo; sus muñecas, así como sus tobillos, están cargadas de grandes cinceles metálicos, tachonados con afiladas perillas piramidales y pedazos de vidrio. También se colocan anillos muy pesados en sus oídos ". -" Paxton ".
Versículo 21
Los anillos - Usualmente usado en los dedos.
Y joyas de la nariz - La costumbre de usar joyas en la "nariz" generalmente ha prevalecido en las tribus salvajes, y era común, y todavía es, en las naciones orientales - entre los árabes, persas, etc. Sir John Chardin dice: 'Es costumbre en casi todo el este que las mujeres usen anillos en la nariz, en la fosa nasal izquierda, que se aburre en el medio. Estos anillos son de oro, y comúnmente tienen dos perlas y un rubí entre ellas, colocadas en el anillo. Nunca vi a una niña o una mujer joven en Arabia, o en toda Persia, que no usara un anillo de esta manera en sus fosas nasales. "-" Obs. "De Harmer, iv., P. 318. La imagen del libro ilustra la forma habitual de este adorno en Oriente.
Versículo 22
Los artículos que se mencionan en la parte restante de esta descripción son artículos completos de indumentaria; los que precedieron fueron principalmente adornos individuales.
Los trajes de ropa cambiantes - La palabra que se usa aquí en el original proviene de un verbo que significa "tirar de" como un zapato; desvestirse uno mismo; y aquí denota las prendas más "costosas" o "valiosas", que no se usan en ocasiones comunes y que se "dejan de lado" en empleos ordinarios. Esto no se refiere a ningún artículo de vestimenta "particular", sino a artículos espléndidos y costosos en general. Ladies Las damas orientales se enorgullecen de tener muchos cambios de ropa, porque sus modas nunca cambian. Por lo tanto, los brocados de red que usan sus abuelas están igualmente de moda para ellos mismos ". -" Roberts ".
Y los mantos - Del verbo "cubrir" o "vestir". La palabra "manto" no expresa la fuerza del original. Significa la "túnica" más completa que se usaba sobre la común, con mangas, y que llegaba hasta los pies. "Una túnica suelta", dice Roberts, "que se cruza con gracia en el seno".
Y los wimples - Nuestra palabra "wimple" significa "capucha" o "velo", pero este no es el significado de la palabra hebrea en este lugar. Significa una prenda ancha, amplia, que podría arrojarse sobre el conjunto, y en la que el individuo generalmente dormía. "Probablemente la fina muselina que a veces se tira sobre la cabeza y el cuerpo". - "Roberts".
Y los pasadores crujientes - Esta frase con nosotros denotaría "rizadores". Pero el hebreo aquí denota un artículo muy diferente. Significa "bolsas de dinero" o "bolsos". Estos a menudo se hicieron muy grandes y estaban muy ornamentados; compare 2 Reyes 5:23. Con frecuencia estaban unidos a la faja.
Versículo 23
Las gafas - Hay una gran variedad de opiniones sobre la expresión utilizada aquí. Que los antiguos judíos tenían "espejos" o espejos, se manifiesta en la cuenta en Éxodo 38:8. Estos "espejos" estaban hechos de placas de latón pulido. La Vulgata y Chaldee entienden esto de "espejos". La Septuaginta entiende por ella una "cubierta delgada y transparente como una gasa", tal vez como la seda. La palabra se deriva del verbo "revelar, hacer evidente", etc., y se aplica a los espejos o a una espléndida prenda brillante. Es probable que su vanidad excesiva se evidencie llevando pequeños espejos en sus manos, para que puedan examinar y ajustar su vestido según sea necesario. Esto lo hacen ahora las mujeres de las naciones orientales. Shaw nos informa que, ‘En el Levante, los espejos son parte del vestido femenino. Las mujeres moriscas en Barabary son tan aficionadas a sus adornos, y particularmente a sus espejos, que cuelgan de sus pechos, que no los dejarán a un lado, incluso cuando, después del trabajo pesado del día, se vean obligados a irse. dos o tres millas con un cántaro o una piel de cabra para ir a buscar agua. "-" Burder ". En Egipto, el espejo estaba hecho de metal mixto, principalmente de cobre, y este metal estaba tan pulido que en algunos de los espejos descubiertos en Tebas, el brillo se ha restaurado parcialmente, aunque han estado enterrados en la tierra durante muchos años. siglos. El espejo era casi redondo, insertado en un mango de madera, piedra o metal, cuya forma variaba según el gusto del propietario. La imagen en el libro le dará una idea de la forma antigua del espejo, y mostrará que podrían llevarse fácilmente al extranjero como un adorno en público; compárense las "costumbres y costumbres de los antiguos egipcios" de Wilkinson, vol. iii., págs. 384-386.
Y el lino fino - Antiguamente, las prendas más delicadas y finas estaban hechas de lino que se obtenía principalmente de Egipto; vea la nota en Lucas 16:19.
Y las campanas - O "turbantes".
Y los velos - Esto probablemente no difiere de los velos usados ahora, excepto que los que usan las hembras orientales son "grandes" y están hechos para cubrir el cabeza y hombros, de modo que puedan dibujarse estrechamente alrededor del cuerpo y ocultar efectivamente a la persona; compare Génesis 24:65.
Versículo 24
Y sucederá - El profeta procede a denunciar el "juicio" o "castigo" que vendría sobre ellos por su orgullo y vanidad. En las calamidades que caerían sobre la nación, todos sus ornamentos de orgullo y vanagloria serían despojados; y en lugar de ellos, exhibirían las marcas y llevarían las insignias de calamidad y pena.
En lugar de olor dulce - Hebreo בשׂם bôs'em, aromáticos, perfumes, fragancias picantes; tal como lo usaban en sus prendas y personas. ‘Nadie ingresa a una empresa sin estar bien perfumado; y además de varios aromas y aceites, están adornados con numerosas guirnaldas, hechas de las flores más olorosas ". -" Roberts ". Persons Las personas de las damas asirias están elegantemente vestidas y perfumadas con los aceites y perfumes más ricos. Cuando una reina debía ser elegida para el rey de Persia, en lugar de Vashti, las vírgenes recolectadas en Susana, la capital, se sometieron a una purificación de doce meses de duración, a saber: "seis meses con aceite de mirra y seis meses con dulces olores ". El uso general de tales aceites preciosos y perfumes fragantes entre los antiguos vagabundos, particularmente entre las damas de rango y moda, puede inferirse de estas palabras de Virgilio:
Arabrosiaeque comae divinum vertice odorem Spiravere:
AEn . i. 403.
"De su cabeza, las cerraduras ambrosiales respiraban fragancia divina".
Paxton.
Un hedor - Esta palabra significa correctamente el olor de fetor u ofensivo que acompaña a la descomposición de un cuerpo fallecido. Significa que los cuerpos que tan cuidadosamente adornaron y que tan diligentemente trataron de preservar en belleza por ungüentos y perfumes, morirían y se convertirían en corrupción.
Y en lugar de una faja - Las fajas eran una parte indispensable de un vestido oriental. Sus prendas estaban sueltas y sueltas, y se hizo necesario ceñirlas cuando corrían, bailaban o trabajaban.
Una renta - Ha habido una gran variedad de opiniones sobre el significado de esta palabra. El significado más probable es el que se deriva de un verbo que significa "dar la vuelta, abarcar"; y por lo tanto, denota "un cordón". En lugar de la hermosa faja con la que se ceñieron, habrá "una cuerda", un emblema de la pobreza, ya que los pobres no tenían nada más con qué ceñirse la ropa; Una descripción humillante de las calamidades que iban a encontrar con mujeres orgullosas y vanidosas de la corte.
Y en lugar de un cabello bien peinado - Cabello curiosamente trenzado y adornado. ‘Ninguna mujer presta más atención al peinado que estas (las bailarinas de la India), ya que nunca usan gorras, se deleitan mucho con este su adorno natural". "Roberts". Miss Pardoe, en "La ciudad del sultán", dice que después de bañarse, los esclavos que la atendieron pasaron una hora y media vistiendo y adornando su cabello; compare 1 Pedro 3:3.
En lugar de un stomacher - No se sabe con certeza qué significa esto, pero probablemente significa algún tipo de "faja", o un adorno plateado o rígido usado en el pecho "Una vez vi un vestido bellamente trenzado y rígido para el frente, pero no creo que sea común". - "Roberts".
Una ceñida de tela de saco - Esta es una tela gruesa que se usaba comúnmente en tiempos de aflicción, como emblema del dolor; 2Sa 3:31 ; 1 Reyes 20:31; 1 Reyes 21:27; Job 16:15; Isaías 32:11.
Y quema - La palabra utilizada aquí no aparece en ningún otro lugar. Parece denotar "una marca, una marca quemada, un estigma"; tal vez un semblante quemado por el sol, lo que indica la exposición en el largo y agotador viaje de un cautiverio sobre arenas ardientes y bajo un sol abrasador.
En lugar de belleza - En lugar de una tez clara y delicada, apreciada y nutrida con cuidado. Algunos de los artículos de vestir que se muestran en el libro exhiben varias variedades del traje de una mujer oriental. A qué tiempo "particular" se refiere el profeta en este capítulo no se conoce, quizás, sin embargo, el cautiverio en Babilonia. A lo que se refiere, es una de las reprensiones más llamativas de la vanidad y el orgullo, especialmente el orgullo de los adornos femeninos, en cualquier lugar donde se pueda encontrar. Y aunque tenía una referencia "particular" a las hembras judías, no hay ninguna incorrección al considerarlo aplicable a todos esos ornamentos donde sea que se encuentren. Indican el mismo estado del corazón, y deben enfrentar sustancialmente la misma reprensión de Dios. El cuerpo, por más delicadamente mimado y adornado, debe convertirse en presa de la corrupción. ‘El gusano se alimentará dulcemente de él, y el gusano de tierra será su cubierta;’ compare Isaías 14:2; Job 24:2. El solo pensamiento de que el cuerpo debe morir, que debe mentir y moldearse en la tumba, debe controlar el amor por los adornos frívolos y volver la mente a un asunto mucho más importante: la salvación del alma, que no puede morir; ‘el adorno de un espíritu débil y tranquilo, que está a la vista de Dios de gran precio;’ 1 Pedro 3:4.
Versículo 25
Tus hombres - Esta es una dirección a la propia Jerusalén, por un cambio no infrecuente en los escritos de Isaías. En las calamidades que les sobrevienen, sus hombres fuertes deben ser vencidos y caer en la batalla.
Versículo 26
Y sus puertas - Las ciudades estaban rodeadas de muros y se entraba por puertas que se abrían a las calles principales. Esas puertas se convirtieron, por supuesto, en lugares de confluencia principal y de negocios; y la expresión aquí significa que en todos los lugares de confluencia, o en medio de la gente reunida, debe haber lamentación por los muertos en la batalla y la pérdida de sus hombres poderosos en la guerra.
Y ella - Jerusalén es a menudo representada como una mujer distinguida por su belleza. Aquí se representa como una mujer sentada en una postura de dolor.
Estar desolado, se sentará en el suelo - Sentarse en el suelo, o en el polvo, era la postura habitual de dolor y duelo, que denotaba una gran depresión y humillación. ; Lamentaciones 2:1; Lamentaciones 3:28; Jeremias 15:17; Job 3:13; Esdras 9:3. Es una coincidencia notable, que en las medallas que hicieron los romanos para conmemorar el cautiverio de Judea y Jerusalén, Judea está representada bajo la figura de una mujer sentada en una postura de dolor, debajo de una palmera, con esta inscripción: Judea Capta. El pasaje aquí, sin embargo, no se refiere al cautiverio de los romanos, sino a la primera destrucción por parte de Nabucodonosor. Es una imagen tierna y más conmovedora de la desolación. Durante el cautiverio en Babilonia, se cumplió por completo; y desde hace mucho tiempo, Judea podría estar representada adecuadamente por una hembra cautiva sentada pensativamente en el suelo.