Lectionary Calendar
Monday, July 1st, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Cantares 1

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

LA CANCIÓN DE SALOMÓN

-Año desde la Creación del Mundo, según el Arzobispo Usher, 2990.

-Año desde el Diluvio de Noé, según el texto hebreo común, 1334.

-Año anterior al nacimiento de Cristo, 1010.

-Año anterior a la era vulgar de la natividad de Cristo, 1014.

CAPÍTULO I

El amor de la novia a su esposo , 1-5.

Ella confiesa su indignidad; deseos de ser dirigidos al

rebaño , 6, 7;

y ella es dirigida a las tiendas de los pastores , 8.

El novio describe a su novia, y muestra cómo va a

proveer para ella, y qué tan cómodamente se alojan, 9-17.

NOTAS SOBRE EL CAP. I

Versículo de los Cantares de los Cantares 1:1 . El canto de los cantos. Un canto de peculiar excelencia. Ver la Introducción. Los rabinos la consideran superior a todas las canciones. DIEZ canciones , dice el Targum , han sido cantadas; pero este los supera a todos.

1. La primera fue cantada por Adán cuando su pecado fue perdonado.

2. La  segunda fue cantada por Moisés y los israelitas en el Mar Rojo .

3. La tercera la cantaban los israelitas cuando bebían de la roca en el desierto.

4. La cuarta fue cantada por Moisés cuando fue llamado a partir de este mundo .

5. La quinta fue cantada por Josué cuando el sol y la luna se detuvieron .

6. La sexta fue cantada por Débora y Barac después de la derrota de Sísara .

7. La séptima fue cantada por Ana cuando el Señor le prometió un hijo .

8. La octava fue cantada por David por todas las misericordias que Dios le dio.

9. La novena es la presente, cantado en el espíritu de profecía por Salomón .

10. La décima es la que cantarán los hijos de Israel cuando sean restaurados de sus cautiverios . Véase el Targum .

Versículo 2

Verso Cantares de los Cantares 1:2 . Que me bese. Habla del novio en tercera persona, para testimoniar su propia modestia , y para mostrarle el mayor respeto .

Tu amor es mejor que el vino. Las versiones en general traducen דדיך dodeyca , tus pechos y se dice que representan, espiritualmente, el Antiguo y el Nuevo Testamento .

Versículo 3

Verso Cantares de los Cantares 1:3 . Tu nombre es como ungüento derramado. Los ungüentos y perfumes eran, y todavía son, de gran demanda entre los asiáticos. Ocurren constantemente en sus entretenimientos. Tu nombre es tan refrescante para mi corazón, como lo son para los sentidos de los invitados los mejores perfumes esparcidos a través de una cámara.

Por eso te aman las vírgenes. Ella se refiere a ella misma ; pero usa esta perífrasis por modestia.

Versículo 4

Verso Cantares de los Cantares 1:4 . Dibújame. Déjame tener la plena seguridad de tu afecto.

Correremos tras ti. Hablando en plural por modestia, mientras todavíase refiere a ella misma .

El rey me ha traído. Mi esposo es un potentado , un rey poderoso, no una persona ordinaria.

A sus aposentos. Me ha favorecido con su máxima confianza.

Los rectos te aman. Los más perfectos y consumados te encuentran digno de su más alta estima.

Versículo 5

Verso Cantares de los Cantares 1:5 . Soy negra, pero hermosa. Esto es literalmente cierto para muchas de las mujeres asiáticas ; aunque negros o marrones , son exquisitamente hermosos. Muchas de las mujeres egipcias todavía están bien; pero su tez es muy inferior a la de las hembras palestinas. Aunque negro o moreno en mi tez, soy atractivo , bien proporcionado en cada parte.

Como las tiendas de Cedar.  Soy leonado , como las tiendas de los árabes , y como los pabellones de Salomón, probablemente cubiertos por una especie de tela curtida . Se dice que las hijas de Jerusalén representan la sinagoga ; la novia , la Iglesia de Cristo . Es fácil encontrar significados espirituales: cada credo los proporcionará.

Versículo 6

Versículo de los Cantares de los Cantares 1:6 . Porque el sol me ha mirado. La novia da aquí ciertas razones por las que era de tez oscura. "El sol me ha mirado". Estoy quemada, curtida por el sol; viéndome obligada, tal vez, por algún celo o malestar doméstico, a mantenerme mucho tiempo a la intemperie: "Los hijos de mi madre se enojaron; me hicieron guardián de las viñas". Aquí se atribuye la tez morena de los egipcios a la influencia del sol o del clima.

Los hijos de mi madre se enojaron conmigo. Actuaron con severidad. La llegada de un extranjero al trono sin duda excitaría los celos entre las mujeres judías; quienes, por su propia complexión superior y sus ventajas nacionales y religiosas, bien podrían suponer que Salomón no debería haber ido a Egipto en busca de esposa y reina, mientras que Judea podría haberle proporcionado todo tipo de excelencia superior.

Versículo 7

Verso Cantares de los Cantares 1:7 . Dime, ¿dónde te alimentas?  Esto se dice como si las partes fueran pastores, o empleados en la vida pastoral. Pero no es fácil determinar cómo se aplicaría esto a Salomón o a los príncipes de Egipto . Probablemente en la fiesta de los casamientos había algo así como nuestras máscaras , en las que personas de calidad asumían personajes rurales y sus oficios. Vea ese hermoso compuesto por Milton , llamado COMUS.

Descansar al mediodía. En los países cálidos, los pastores y sus rebaños se ven obligados a retirarse a refugiarse durante los calores abrasadores del sol del mediodía. Esto es común en todos los países, en los calores del verano, donde se puede tener refugio .

El que se desvía. Como un errante ; aquella que, sin saber dónde encontrar a sus compañeros, vaga infructuosamente buscándolos. Era costumbre que los pastores reunieran a sus rebaños con el propósito de conversar, tocar la flauta o tener pruebas de habilidad en poesía o música . Entonces VIRGILIO: -

Forte sub arguta consederat ilice Daphnis

Compulerantque greges Corydon et Thyrsis in unum:

Thyrsis oves, Corydon distentas lacte capellas;

Ambo florentes aetatibus, Arcadas ambo,

Et cantare pares, et respondere parati.

ECL,. vii. v.1

"Bajo una encina repararon dos alegres enamorados:

Sus ovejas y cabras pastaban juntas en las llanuras;

Ambos jóvenes Arcadianos, ambos igualmente inspirados

Para cantar y responder como la canción requería".

DRYDEN.

Esto no expresa el sentido del original: de los diferentes pastos en que estaban acostumbrados a apacentar sus rebaños, juntaban sus ovejas y cabras con el fin mencionado en la pastoral; y, por supuesto, regresaron a sus respectivos pastos, cuando terminaron sus asuntos.

Versículo 8

Verso Cantares de los Cantares 1:8 . Si no lo sabes. Esta parece ser la respuesta de las vírgenes . Ellos no saben exactamente; y por lo tanto dirigir a la novia a los pastores , quienes le darían información.

Versículo 9

Verso 9. Te he comparado - a una compañía de caballos. Esto puede traducirse, más literalmente, "Te he comparado lesusathi , a mi yegua , en los carros o carreras de Faraón;" y así lo entendieron las versiones . Las yeguas , con preferencia a los caballos, se usaban tanto para montar como para carros en Oriente. Son mucho más rápidos , soportan más dificultades y pasan más tiempo sin comer que el semental o el caballo castrado .

Tal vez no haya una criatura bruta en el mundo tan hermosa como un caballo o una yegua bien educados; y la mujer más hermosa del universo, Helena , ha sido comparada con un caballo en un carro de Tesalia , por Teócrito . Idilio. xviii. versión 28: -

Ὡδε και ἁ χρυσεα Ἑλενα διαφαινετ' εν ἡμιν,

Πιειρη, μεγαλη, ἁτ' ανεδραμεν ογμος αρουρᾳ,

Η καπῳ κυπαρισσος, η ἁρματι Θεσσαλος ἱππος.

"La dorada Helena, alta y graciosa, aparece entre nosotros tan distinguida como el surco en el campo, el ciprés en el jardín o el caballo de Tesalia en el carro ".

Este pasaje justifica ampliamente al bardo hebreo, en el símil que tenemos ante nosotros. Véase Jeremias 6:2 .

Versículo 10

Versículo 10. Tus mejillas son hermosas. D'Arvieux ha señalado que "las damas árabes llevan muchas perlas en el cuello y en el gorro. Llevan cadenas de oro en el cuello que cuelgan de sus pechos con cuerdas de gasa de colores; la gasa misma está bordeada de zechines y otras piezas de moneda de oro, que cuelgan de sus frentes y ambas mejillas. Las mujeres corrientes llevan pequeñas monedas de plata, con las que se cubren la frente a modo de escamas de pescado, ya que éste es uno de los principales adornos de sus rostros". He visto sus frascos de esencias adornados con festones de áspides, y pequeñas piezas de perlas de plata, canutillos, etc. Uno de ellos lo tengo ahora ante mí.

Versículo 11

Verso 11. Bordes de oro. He observado varios de los pañuelos , chales y tocados de las mujeres orientales, curiosa y costosamente trabajados en los bordes con oro y plata , y seda de varios colores, que tiene un efecto espléndido.

Versículo 12

Verso 12. Mientras el rey se sienta a su mesa. במסבו bimsibbo, en su círculo , probablemente significando el círculo de sus amigos en las fiestas de bodas, o una mesa redonda .

Versículo 13

Verso 13. Dormirá toda la noche entre mis pechos. El Sr. Harmer sostiene que es el manojo de mirra que la novia dice que reposará toda la noche entre sus pechos, con el que compara al novio, siendo su nombre tan agradable y refrescante para su mente, como la mirra o stacte lo era para sus sentidos, por su continua fragancia.

Versículo 14

Verso 14. Un racimo de alcanfor. El Sr. Hasselquist supone que se refiere a un racimo de uva de Chipre; pero se supone que se refiere a un arbusto así llamado, no a ninguna producción de la isla del Ciprés, cuyas mejores clases se encontraban en En-gedi. Este lugar pertenecía a la tribu de Judá.

Tal vez el poeta alude al color oscuro del cabello, que los griegos comparaban a menudo con racimos de uvas; una similitud que no desmerece en absoluto de los espesos rizos negros en racimo. Las siguientes líneas representan la misma idea: -

[Persa]

"Los oscuros mechones negros que adornan su cuello

cuelgan espesos y en racimo como la palmera ramificada.

Versículo 15

Versículo 15. Tienes ojos de paloma. Se supone que aquí se hace referencia a la gran y hermosa paloma de Siria, cuyos ojos son notablemente hermosos.

Versículo 16

Verso 16. También nuestra cama es verde. ערס eres , por su uso en varios lugares de la Biblia hebrea, generalmente significa colchón ; y aquí probablemente se refiere a un banco verde , en el que se sentaron, estando ahora en un paseo por el campo. O puede significar una glorieta en un jardín , o el lecho nupcial.

Versículo 17

Versículo de los Cantares de los Cantares 1:17 . Las vigas de nuestra casa son de cedro. Tal vez fue debajo de un cedro , cuyas vastas ramas estaban entretejidas con el ברות beroth , un árbol del tipo ciprés , donde ahora estaban sentados. Y esta enramada natural se recomendó a la atención del poeta por su fuerza, su altura y por brindarles un refugio sombreado y un refugio fresco . ¡Qué natural prorrumpir en la alabanza de una enramada , cuyas ramas y follaje nos protegen del intenso calor del sol! Incluso el refugio de una gran roca para una tierra calurosa es celebrado por la pluma del primero de los profetas y el más grande de los poetas , Isaías 32:2 .

Con este capítulo se supone que termina el primer día de las ceremonias matrimoniales.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Song of Solomon 1". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/song-of-solomon-1.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile