Lectionary Calendar
Monday, July 1st, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Cantares 2

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPITULO DOS

Una descripción del novio y su amor por la novia , 1-9.

Una excelente descripción de la primavera , 10-13.

El amor mutuo de ambos , 14-17.

NOTAS SOBRE EL CAP. II

Versículo Cantares de los Cantares 2:1 . Yo soy la rosa de Sarón. Sarón era un lugar muy fértil, donde se alimentaba el ganado de David, 1 Crónicas 27:29 . Se menciona como lugar de excelencia, Isaías 35:2 , y como lugar de rebaños, Isaías 65:10 , Quizás sería mejor, con casi todas las versiones , traducir, “Yo soy la rosa del campo. "El novio la había llamado poco antes hermosa ; ella con un pudor propio, presenta su belleza como nada extraordinario, y se compara con una común flor del campo . Esto, en el calor de su afecto, lo niega, insistiendo en que ella como mucho supera a todas las demás doncellas como la flor del lirio a la zarza , Cantares de los Cantares 2:2 .

Versículo 3

Verso Cantares de los Cantares 2:3 . Como el manzano. La novia devuelve el cumplido y dice: Como el manzano o la cidra entre los árboles del bosque , así es el novio entre todos los demás hombres.

Me senté bajo su sombra. Me he convertido en su esposa, y mi unión con él me hace indescriptiblemente feliz.

Versículo 4

Verso Cantares de los Cantares 2:4 . Me llevó a la casa del banquete. Literalmente, la casa del vino . Los antiguos conservaban su vino, no en toneles o sótanos oscuros bajo tierra, como hacemos nosotros, sino en grandes cántaros , colocados contra la pared en algún cuarto superior de la casa, el lugar donde guardaban sus efectos más preciados. Tenemos una prueba de esto en HOMER: -

Ως φαν· ὁ δ' ὑψοραφον θαλομον κατεβησατο πατρος

Ευρυν, ὁθι νητος χρυσος και χαλκος εκειτο,

Εσθης τ' εν χηλοισιν, ἁλις τ' ευωδες ελαιον.

Εν δε πιθοι οινοιο παλαιου ἡδυποτοιο

Εστασαν, ακρητον θειον ποτον εντος εχοντες,

Ἑξειης ποτε τοιχον αρηροτες· ειποτ' Οδυσσευς

Οικαδε νοστησειε, και αλγεα πολλα μογησας.

Κληΐσται δ' επεσαν σανιδες πυκινως αραρυιαι,

Δικλιδες· εν δε γυνη ταμιη νυκτας τε και ημαρ

Εσχ', κ. τ. λ.. Od. liberación ii., ver. 337.

Mientras tanto, las habitaciones elevadas que el príncipe examina,

Donde yacen los tesoros de la raza ithacia.

Aquí, el bronce rojizo y el oro refulgente resplandecían;

Allí, pechos pulidos adornaban vestiduras bordadas .

Aquí, las ollas de aceite exhalaban un rico perfume;

Allí, las jarras de vino en hileras adornaban la cúpula.

(Vino puro y sabroso, dado por los dioses en generosidad,

Y digno de exaltar las fiestas del cielo.)

Permanecieron intactos, hasta que, después de su larga labor,

El gran Ulises llegó a su tierra natal.

Una doble fuerza de barrotes aseguraba las puertas;

Rápida junto a la puerta espera la sabia Euriclea.

POPE.

Versículo 5

Versículo Cantares de los Cantares 2:5 . Quédate con las jarras. Creo que las palabras originales significan algún tipo de cordiales con los que no estamos familiarizados. Las versiones en general entienden por el primer término algún tipo de ungüento o perfume . Supongo que era perfectamente sincero el buen hombre que tomó esto por su texto , y, después de haber repetido : Sostenme con jarras, consuélame con manzanas, que estoy harto de amor , se sentó, perfectamente abrumado por sus propios sentimientos, y no fue capaz de proceder! Pero mientras admitimos la sinceridad de tal persona, ¿quién puede dejar de cuestionar su juicio?

Versículo 7

Verso Cantares de los Cantares 2:7Te conjuro - por las corzas. Probablemente se trataba de un modo rústico de adjuración. Los versículos en sí no requieren mucho comentario.

Con este versículo se supone que termina la primera noche del primer día.

Versículo 8

Verso Cantares de los Cantares 2:8 . He aquí que viene saltando. Esto parece ser muy característico de las cabriolas de los pastores, y señala el éxtasis con el que los enamorados corrían hacia sus parejas. Se supone que la égloga del segundo día comienza en este versículo. El autor de lo que entonces se llamó Una Nueva Traducción de los Cantares de Salomón , observa:

1. La novia relata cómo el novio, acompañado por sus acompañantes, había pasado por debajo de su ventana y la había llamado para que saliera y disfrutara de las bellezas de la primavera, Cantares de los Cantares 2:9.

2. Luego regresa a su narración, Cantares de los Cantares 3:1 . El novio no vino según sus deseos. Llegó la noche y no lo encontró en su cama; ella salió a buscarlo; lo encontró y lo llevó al pabellón de su madre, Cantares de los Cantares 3:4 ; y luego, como antes, conjura a las vírgenes para que no perturben su reposo, Cantares de los Cantares 3:5 .

Versículo 9

Versículo 9. Él está detrás de nuestro muro. Esto puede referirse al muro que rodeaba la casa, cuyo espacio entre la casa y el muro constituía el patio. Primero se le vio detrás del muro, luego en el patio y, por último, se acercó a la ventana del aposento de su esposa.

Versículo 11

Verso 11. El invierno ha pasado.  El señor Harmer ha hecho algunas buenas recopilaciones sobre esta parte, de los doctores Shaw y Russel, que transcribiré. Una parte del invierno se distingue del resto por la severidad del frío. En Alepo dura unos cuarenta días y los nativos lo llaman maurbanie. Propongo a la consideración de los eruditos si la palabra aquí usada, y traducida como invierno, no puede entenderse como lo que los alepinos expresan con el término maurbanie. No aparece en ninguna otra parte del Antiguo Testamento; y se usa otra palabra para la parte lluviosa del año en general. Si se admite este pensamiento, ilustrará en gran medida las palabras del novio: He aquí, el invierno ha pasado; la lluvia ha terminado y se ha ido. Porque entonces la última cláusula no será explicativa de la primera, y significará que la parte húmeda del año había pasado por completo; con lo cual, nos asegura el Dr. Russel, toda la dulzura se retira en Alepo; sino que las palabras significarán: "La maurbanie ha pasado y terminado; el tiempo se ha vuelto agradablemente cálido; la lluvia también acaba de cesar, y en consecuencia nos ha dejado la perspectiva de varios días de serenidad y tranquilidad".

El clima de Judea era en este sentido, supongo, como el de Argel, donde, después de dos o tres días de lluvia, suele haber, según el Dr. Shaw, "una semana, una quincena o más de buen tiempo". Me parece que el novio se refiere sólo a este tipo de cese de las lluvias, no a la terminación absoluta de la estación lluviosa y a la llegada de las sequías estivales. Y si es así, ¿qué puede significar el tiempo que ha pasado sino el maurbanie? En efecto, el Dr. Russel, al darnos cuenta de las excursiones de los mercaderes ingleses en Alepo, nos ha proporcionado involuntariamente un buen comentario sobre éste y los dos versos siguientes. Estos caballeros, al parecer, cenan en el extranjero bajo una tienda, en primavera y otoño, los sábados, y a menudo los miércoles. Lo mismo hacen durante el buen tiempo en invierno; pero viven en los jardines en abril y parte de mayo. En el calor del verano cenan en los jardines, como una o dos veces por semana cenan bajo una tienda en otoño y primavera". Salomón no supone que el tiempo frío haya terminado hace mucho, ya que se menciona claramente; y los alepinos hacen estas incursiones muy temprano; los narcisos florecen durante toda la maurbanie; los jacintos y las violetas al menos antes de que termine del todo. La aparición de las flores, por tanto, no significa la aparición de las primeras y más tempranas flores, sino que debe entenderse más bien como que la tierra está cubierta de ellas; lo que en Alepo no ocurre hasta después de mediados de febrero, apareciendo allí un pequeño pico de grulla en las orillas del río hacia mediados de febrero, poco después de lo cual viene una profusión de flores. Los ruiseñores, que también abundan allí, no sólo proporcionan mucho placer con sus cantos en los jardines, sino que también se mantienen mansos en las casas, y se dejan salir por un módico precio para divertir a los que lo eligen en la ciudad; de modo que no se hacen entretenimientos en primavera sin un concierto de estos pájaros. No es de extrañar, pues, que Salomón haga hablar al novio del canto de los pájaros; y nos enseña cuáles son estos pájaros, que se distinguen expresamente de las tórtolas.

Versículo 13

Verso 13. La higuera da sus higos verdes. La higuera en Judea da doble cosecha; el primero de los cuales está maduro en primavera . Pero el árbol, como he observado en otra parte, da higos todo el año, en los climas que le son propicios. Es decir, la higuera siempre tiene frutos maduros o inmaduros . Nunca vi un árbol sano desnudo. Pero al comienzo de la primavera crecen rápido y se vuelven abultado.

Las vides con la uva tierna. Las versiones entienden esto de las flores de la vid. Éstos se ponían antiguamente en el vino nuevo (2 libras por tonel) para darle un sabor fino.

Versículo 14

Verso 14. Mi paloma - en las hendiduras de la peña. Él compara a su novia escondiéndose en sus aposentos y armarios secretos con una paloma en las hendiduras de la peña.

Versículo 15

Versículo 15. Cogednos las zorras. Que éstas eran ruinosas para las vides lo admiten todos los autores. Les encanta la vid, y se comen en otoño en algunos países, según Galeno, cuando engordan mucho comiendo las uvas. Abundaban en Judea; y hacían el mayor daño cuando los racimos eran jóvenes y tiernos. Es probable que éstas sean las palabras del novio a sus compañeros, justo cuando entraba en el aposento de su esposa. "Cuidad de la viña: poned trampas a las zorras, que están estropeando las viñas; y destruid sus crías en la medida de lo posible".

Versículo 16

Verso 16. Mi amado es mío. Las palabras de la novia al entrar: "Soy tuya, tú eres completamente mío".

Él apacienta entre los lirios. El olor que lo rodea es tan fino como si hubiera pasado la noche entre las flores más perfumadas.

Versículo 17

Verso 17. Hasta que amanezca. Literalmente, hasta que respire el día ; hasta el primer amanecer, que suele acompañarse con las brisas más refrescantes .

Las sombras huyen. Refiriéndose a la tarde o puesta del sol , en la que todas las sombras se desvanecen.

Los montes de Beter.  Traducido también montañas de división , se supone que significa las montañas de Beth-horon .

Había un lugar llamado Bithron , 2 Samuel 2:29 , al otro lado del Jordán; y como el nombre significa PARTICIÓN, podría haber tenido su nombre por la circunstancia de que estaba dividida o separada de Judea por el río Jordán.

Con este capítulo se supone que termina la segunda noche .

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Song of Solomon 2". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/song-of-solomon-2.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile