Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés Comentario de Ellicott
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 8". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-8.html. 1905.
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 8". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)
Introducción
VIII.
Este salmo ha sido adecuadamente llamado un eco lírico del primer capítulo del Génesis. No hay razón para dudar de la atribución tradicional a David. Este pequeño poema exquisito es un registro de los días de su pastor, cuando, bajo el cielo de medianoche de Palestina, brillante de estrellas, reflexionó sobre cosas profundas y elevadas, sobre el misterio del universo y el lugar del hombre en él, su relación con el Creador. por un lado, al resto de la creación por el otro.
La forma del poema es perfecta pero simple. Un estallido espontáneo de alabanza al Creador del mundo glorioso es seguido por el sentimiento inevitable de la insignificancia y debilidad del hombre, en comparación con la majestuosa marcha de los mundos brillantes sobre él. Pero como un destello de luz llega la pretensión de parentesco con el Autor de todos ellos, y una doble prueba de este origen celestial: el ceceo en la lengua de los niños, que puede imponer silencio a quienes lo cuestionan impíamente; y la soberanía que el hombre afirma con sus dotes superiores sobre el resto de la creación viviente.
Título. - Sobre Gittith. (Comp. Salmos 81, 84) La LXX. y Vulg. traducir, "para los lagares", como si la palabra fuera gittôth; y esto se ha explicado para referirse a las festividades de la época de la vendimia, o a las profecías que describen cómo las naciones serían pisoteadas como en un lagar. Otra derivación la convierte en una especie de flauta, de una palabra que significa “ahuecar”.
Pero la explicación más probable y ahora generalmente aceptada lo relaciona con Gat, la ciudad filistea. Una paráfrasis talmúdica para "sobre Gittith" es "sobre el kinnor que fue traído de Gat". Según esto, era un laúd filisteo, al igual que había una flauta egipcia y una lira dórica. Otros piensan que se refiere a una melodía en particular, tal vez la marcha de la guardia Gitita ( 2 Samuel 15:18 ).
De una comparación de los tres salmos así inscritos, no puede ser un título que tenga alguna referencia al tema.
Versículo 1
Señor nuestro Señor. - Jehová nuestro Señor. Por primera vez en el Libro de los Salmos, el sentimiento personal se pierde conscientemente de vista en un sentimiento más amplio, nacional o posiblemente humano. El poeta reconoce la relación de Dios con toda la humanidad como con toda la creación material. Así, el himno se prestó apropiadamente al uso de la congregación en el culto público, aunque no se sigue que este fuera el objeto de su composición.
Excelente. - La LXX. y Vulg., "maravilloso". Mejor, grande o exaltado.
Quién ha puesto ... - El. la traducción de esta cláusula es incierta. Debe estar determinado por el paralelismo y por el hecho de que el poeta, en Salmo 8:4 , simplemente expande el pensamiento que había expresado antes. Es evidente que hay algún error en el texto, ya que no es gramatical. Las enmiendas propuestas varían considerablemente.
Las versiones antiguas también están en desacuerdo. La Versión Autorizada se puede conservar, ya que cumple con todos los requisitos del contexto y es etimológicamente correcta; aunque, gramaticalmente, la corrección de Ewald, que también concuerda con la Vulg., es preferible: "Tú, cuyo esplendor se eleva sobre los cielos". El pensamiento preciso en la mente del poeta también ha sido objeto de controversia. Algunos toman la cláusula para referirse a las alabanzas elevadas en honor de Jehová más altas que los cielos, un pensamiento paralelo a la cláusula anterior; otros, a la gloria visible esparcida por el cielo.
Otros ven una antítesis. La gloria de Dios se muestra en la tierra en Su nombre, Su verdadera gloria está sobre los cielos. Probablemente sólo un sentido general de la majestad de Él “que es más alto que el más alto” ( Eclesiastés 5:8 ), y “a quien el cielo de los cielos no puede contener” ( 1 Reyes 8:27 ), ocupó la mente del poeta.
Versículo 2
Bebés y lactantes. - Mejor, niños pequeños y lactantes. Una frase habitual para describir a los niños de uno a tres años ( 1 Samuel 15:3 ; 1 Samuel 22:19 ). El yonek, o amamantamiento, denota una etapa anterior del período de amamantamiento (que, con las madres hebreas, a veces se extendía a más de tres años, 2Ma.
7:27, y según la autoridad talmúdica no puede ser menos de dos años) que el ôlel, que se aplica a los niños que pueden jugar en las calles ( Jeremias 9:21 ; Lamentaciones 4:4 ). (Véase Dr. Ginsburg sobre Modales y costumbres orientales: Educador bíblico, i. 29.)
Fuerza ordenada ... - A primera vista, la LXX. traducción, como se cita en Mateo 21:16 (ver Nota, Comentario del Nuevo Testamento ) , " Has perfeccionado la alabanza", parece ser correcta, a partir de una comparación con Salmo 29:1 , donde fuerza se traduce en la misma palabra hebrea, y claramente significa homenaje.
Esto expresa, sin duda, parte del pensamiento del poeta, que en el asombro simple e inocente de un niño se encuentra el verdadero culto; que Dios logra las cosas más grandes y revela su gloria por medio de los instrumentos más débiles, un pensamiento que fue aprovechado por nuestro Señor para condenar la falta de espiritualidad en los escribas y fariseos. Pero el contexto, hablando el lenguaje de la guerra, parece exigir el significado primitivo, baluarte o defensa.
La verdad que proclama la Biblia de la divinidad innata del hombre, su semejanza esencial con Dios, es el tema principal del poeta; y en el corazón principesco de la inocencia de un niño virgen ve, como vio Wordsworth, su confirmación. “Venimos nubes de gloria, de Dios, que es nuestro hogar”. Tal prueba es fuerte incluso contra el ruidoso clamor de los hombres apóstatas, que se rebelan contra el gobierno divino y echan sobre Dios la culpa de su aberración de Su orden. “Su boca alegre y balbuceante proporciona una defensa del Creador contra todas las calumnias del enemigo” (Ewald). Otros piensan más bien en la facultad del habla y en la maravilla y la gloria de ella.
El vengador. - Bien, el que se venga.
Versículo 3
Cuando lo considero. - Literalmente, mira, escanea.
Ordenado. - O, como en el margen, fundado - es decir, creado, formado; pero la palabra inglesa introduce acertadamente la idea de orden en el kosmos. Comp .: -
“¿Conoces la causa por la que se ordenó la música?
- SHAKESPEARE.
En nuestro clima húmedo, difícilmente podemos imaginar el brillo de una noche oriental. "Allí", escribe uno de una noche en Palestina, "parece que, cayendo sobre nuestras cabezas con poder, están los esplendores firmes de ese cielo de medianoche"; pero, por otro lado, las revelaciones más completas de la astronomía hacen más que suplir el lugar de este esplendor, llenándonos de asombro y admiración por los vastos espacios que llenan las estrellas y sus poderosos movimientos en sus órbitas mesuradas.
Versículo 4
Hombre ... hijo de hombre ... - El primero, posiblemente, con sugerencia de fragilidad; el segundo a su vida derivado de la ascendencia humana. La respuesta a esta pregunta debe tocar siempre los dos polos, la fragilidad humana por un lado y la gloria del destino humano por el otro. "Oh, la grandeza y la pequeñez, la excelencia y la corrupción, la majestad y la mezquindad del hombre". - Pascal.
La insignificancia del hombre frente a las estrellas es un tema común de la poesía; pero cuán diferente es el sentimiento del hebreo del del poeta moderno, que lamenta la cultura por la que había sido
"Traído a comprender
Una triste astrología, el plan ilimitado
que los convierte en tiranos en sus cielos de hierro
, ojos innumerables, despiadados y sin pasión,
fuegos fríos, pero con el poder de quemar y marcar
Su nada en el hombre". - TENNYSON: Maud.
Y, una vez más, ¿qué tan lejos del otro polo del sentimiento moderno, que atrae a la naturaleza inanimada hacia una simpatía cercana con la alegría o el dolor humano, expresado en las siguientes palabras: “Cuando he mirado estas estrellas, no han mirado hacia abajo? sobre mí como con piedad desde sus espacios serenos, como ojos que brillan con lágrimas celestiales sobre el pequeño lote de hombre? - Carlyle.
Versículo 5
El poeta hebreo no se detiene en ninguno de estos aspectos, pero al mismo tiempo pasa a la grandeza esencial del hombre y su superioridad en la creación, en razón de su sentido moral y su semejanza espiritual con Dios. Otro poeta inglés canta a las estrellas: -
“Es ser perdonado
Que, en nuestras aspiraciones de ser grandes,
Nuestros destinos sobrepasen su estado mortal,
Y reclamar un pariente contigo ".
- BYRON: Childe Harold.
Pero el salmista mira más allá de los mundos brillantes hacia un parentesco más elevado con Dios mismo.
Porque lo hiciste un poco más bajo que los ángeles. - Literalmente, le haces querer un poco de Dios: es decir, lo has hecho poco menos que Divino. Sin embargo, deberíamos leer en lugar de "para ti", " y tú hiciste", etc. La versión autorizada sigue la LXX. en una traducción sugerida sin duda por el deseo de atenuar una expresión sobre la Deidad que parecía demasiado atrevida.
Esa versión fue adoptada en su cita por el autor de la Epístola a los Hebreos ( Hebreos 2:6 ). (Ver nota en el Comentario del Nuevo Testamento ) . Sin duda, la palabra Elohim, que se usa para expresar una clase de seres sobrenaturales, incluye tanto a los ángeles como al ser Divino ( 1 Samuel 28:13 ; Zacarías 12:8 ). Pero aquí no hay nada en el contexto que sugiera una limitación a una parte de esa clase.
Coronado. - O con brújula.
Versículo 6
El poeta continúa, con entusiasmo, completando el ciclo de la naturaleza animada y describiendo la realeza del hombre sobre todos los demás seres creados. Para la expansión del pensamiento de San Pablo y su elevación a una esfera aún más elevada, véase 1 Corintios 15:27 .
Versículo 8
Y todo lo que pasa. - Esto es más poético que traducir "los peces del mar que pasan", etc.
Caminos de los mares. - Comp. Ὑγρὰ κέλευθα de Homero. La repetición del primer pensamiento del poema, uniendo 'los contenidos juntos como en una corona, es el único toque de arte que muestra.