Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés Comentario de Ellicott
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Exodus 2". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/exodus-2.html. 1905.
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Exodus 2". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/
Whole Bible (31)Individual Books (2)
Versículo 1
II.
EL NACIMIENTO, LA EDUCACIÓN Y LA PRIMERA VIDA DE MOISÉS.
(1) Se fue. - Comp. Génesis 35:22 ; Oseas 1:3 . La expresión es idiomática y no tiene una fuerza especial.
Un hombre de la casa de Levi. - Tenga en cuenta la extrema sencillez de este anuncio; y compárelo con las elaboradas leyendas con las que las religiones orientales comúnmente rodearon el nacimiento de aquellos que fueron considerados sus fundadores, como Thoth, Zoroastro, Orfeo. Incluso el nombre del hombre se omite aquí por carecer de importancia. Es difícil concebir a alguien que no sea Moisés haciendo tal omisión.
Una hija de Leví , es decir, una mujer de la misma tribu que él, descendiente de Leví, no una hija en el sentido literal, que la cronología hace imposible.
Versículo 2
Cuando ella lo vio que era un buen niño. - San Esteban dice que Moisés era "hermoso ante Dios" - ἀστεῖος τῷ θεῷ ( Hechos 7:20 ). Trogus Pompeyo habló de él según lo recomendado por la belleza de su apariencia personal ( ap. Justino, Hist. Philipp. Xxvi. 2). Su “bondad” infantil intensificó el deseo de su madre de salvarle la vida, pero no debe considerarse como la principal causa de su ansiedad.
Ella lo escondió tres meses. - Siempre que pudiera tener la esperanza de ocultarlo eficazmente. Debe recordarse que los egipcios se mezclaron con los israelitas en Gosén, y que cada hogar hebreo estaría sujeto a espionaje desde el momento en que se emitió el edicto.
Versículo 3
Un arca de juncos. - Literalmente, un cofre de la planta de papiro. Las palabras utilizadas son ambas de origen egipcio. Teb, teba o tebat, es una "caja" o cofre en egipcio, y está bien hebraizado por tebah, o, como se vocaliza aquí, têybah. La planta de papiro estaba en kam egipcio , como en copto moderno, de donde probablemente el hebreo gôme. Era un material utilizado con frecuencia por los egipcios para embarcaciones e incluso embarcaciones más grandes ( Isaías 18:2 ; Theophrast. Hist. Plant, iv. 8, §4; P1in. HN 13:11).
Slime y pitoh. - Por "limo" parece significar betún, o brea mineral, como en Gen. ad. 3; por "brea" ( zaphath ) , la brea vegetal ordinaria del comercio. La brea mineral, aunque no es un producto de Egipto, se importaba al país desde Mesopotamia y se usaba principalmente para embalsamar (Brugsch, History of Egypt, vol. Ip 361).
En las banderas. - Una abundante vegetación acuática abunda en el Bajo Nilo y en todos los remansos y zonas pantanosas conectadas con él. Jocabed colocó a su hijo “en las banderas”, para que el arca no flotara río abajo y así se perdiera de vista. La palabra usada para "bandera" - suph - parece ser una forma hebraizada de tufi, una palabra egipcia común que tiene este sentido.
Versículo 4
Su hermana. - Presuntamente Miriam, la única hermana de Moisés mencionada en otro lugar ( Éxodo 15:20 ; Números 26:59 ). Para haber tomado el papel que se le asigna en este capítulo, debe haber sido una niña de unos catorce o quince años, y poseedor de mucha rapidez e inteligencia.
Versículo 5
La hija del faraón bajó a lavarse. - Esto estaría bastante de acuerdo con las ideas egipcias. “A las mujeres se les permitió una gran libertad en Egipto, y se movían tanto como quisieran. Se consideró especialmente la limpieza; y el agua del Nilo se consideraba saludable y fructífera (Strab. 15 p. 695). La princesa, por supuesto, buscaría una parte del río que estaba reservada para las mujeres. Probablemente Jocabed sepa dónde solía bañarse.
Sus doncellas. - Como princesa, estaba, por supuesto, acompañada por varias asistentes femeninas ( na'aroth ). Incluso las damas egipcias ordinarias parecen haber sido atendidas en el baño por cuatro o cinco de esas personas. Una de ellas era, sin embargo, más especialmente su mujer que esperaba ( âmah ) , y a ella se dirigía la princesa.
Versículo 6
Cuando la abrió. - La princesa abrió el arca ella misma, quizás sospechando lo que había dentro, quizás por mera curiosidad.
El bebé (mejor dicho, el niño ) lloró. Por hambre, frío o quizás malestar general. Un arca de juncos no podía ser una cuna muy agradable.
Ella tuvo compasión de él. - Las lágrimas del bebé la conmovieron; y su compasión la impulsó a salvarlo. Debió haber mostrado alguna señal de su intención, tal vez sacando al niño del arca y acariciándola, antes de que Miriam se hubiera atrevido a hacer su sugerencia. (Vea el siguiente versículo).
Este es uno de los hijos de los hebreos. - Las circunstancias hablaron por sí solas. Ninguna madre hubiera expuesto a un “niño tan bueno” ( Éxodo 2:2 ) a una muerte tan triste, sin una con quien fuera una necesidad.
Versículo 7
Entonces dijo su hermana. - Miriam había esperado su momento. Ella todavía se había mantenido en segundo plano, pero se había acercado a una distancia auditiva; y cuando la princesa observó que el bebé debía ser "uno de los hijos de los hebreos", respondió rápidamente: "¿No te traeré, pues, una madre hebrea para amamantarlo?" Si el niño fuera a ser amamantado, si fuera a ser educado, una nodriza hebrea sería la más apta.
Para que ella pueda amamantar al niño para ti. - "Por ti." Miriam adivina el pensamiento de la princesa, o mitad adivina, mitad lo anticipa y ayuda a que tome una forma fija. Ella asume que el niño debe ser educado, y para la princesa, como su protegida, en todo caso, si no algo más.
Versículo 8
La criada fue y llamó a la madre del niño. - Jocabed debió haber estado esperando cerca, esperando ansiosamente, tal vez mientras estaba oculta a la vista, observando el resultado y lista para aparecer en el momento en que la llamaran. Miriam sabía dónde encontrarla y la llevó rápidamente a la princesa.
Versículo 9
Cuídalo por mí. - La princesa acepta la sugerencia de Miriam; el niño debe ser amamantado por ella , debe ser suyo. Se lo entregará a la enfermera y pagará los salarios habituales.
Versículo 10
El niño creció. - Josefo considera que estas palabras implican un crecimiento extraño y anormal ( Ant. Jud. Ii. 9, § 6). Pero nada más parece estar destinado al curso ordinario de la naturaleza. El niño creció y llegó al momento en que era habitual en Egipto que los niños fueran destetados. No tenemos forma de determinar cuál fue este tiempo. Puede haber sido la finalización del primer año; pero más probablemente fue la finalización del segundo (2Ma. 7:27).
Ella lo llevó a la hija de Faraón. - Jocabed cumplió fielmente los términos de su compromiso y entregó a su hijo a la princesa en el momento acordado.
Se convirtió en su hijo. - Posiblemente mediante un acto formal de adopción; pero en la actualidad no tenemos pruebas de que la adopción fuera una costumbre egipcia. Quizás el escritor quiere decir simplemente que ella lo crió como si él hubiera sido su hijo, le dio la educación de un hijo y los privilegios de un hijo. (Sobre la educación de Moisés, ver Excursus II. Al final de este Libro).
Ella llamó su nombre Moisés. - En egipcio probablemente “Mesu”, que se encuentra como nombre en los monumentos de la dinastía XIX, y que es común como la segunda mitad de un nombre, por ejemplo, Ra-mesu, Aah-mesu, Amen-mesu, etc. En el uso corriente, esta palabra significa "nacido" e "hijo". (Comp. El latín natus. ) Sin embargo, se deriva de un verbo egipcio, que significa "producir", "sacar"; y la princesa justificó su imposición del nombre haciendo referencia a esta etimología. Debido a la existencia de un verbo afín en hebreo, fue posible transferir su explicación al idioma hebreo de manera exacta y literal. El juego de palabras no se puede traducir en inglés.
EXCURSUS B: SOBRE LA EDUCACIÓN DE MOISÉS ( Éxodo 2:10 )
Moisés sería educado como los hijos de las princesas en general, no como los de los sacerdotes o de las personas destinadas a la vida literaria. San Esteban, cuando dice que Moisés fue "instruido en toda la sabiduría de los egipcios", no significa (probablemente) más que esto. La pregunta entonces es, ¿en qué consistió la educación de los príncipes y los jóvenes nobles en el momento del éxodo?
Consistiría, en primer lugar, en ortografía y gramática.
A Moisés se le enseñaría a hablar el idioma egipcio y a escribirlo correctamente. Probablemente no se le enseñaría el carácter jeroglífico, cuyo conocimiento estaba reservado a los sacerdotes, sino que se le familiarizaría con la escritura cursiva ordinaria, la hierática, como se la llamó en épocas posteriores, que era el carácter común de los libros, y incluso para documentos oficiales, en su día. Se tendría cuidado de instruirlo en las gracias del estilo, en la medida en que se entendieran en ese momento; y sería especialmente practicado en correspondencia epistolar, que se consideraba como uno de los logros más necesarios de todos los caballeros.
Quizá sea dudoso que su atención se centre en la poesía, [113] pero ciertamente se le enseñará un estilo de prosa claro y perspicuo, tal como se requiere para los informes oficiales y otras comunicaciones entre miembros de la clase gobernante.
[113] La poesía de Moisés, sus "cánticos" ( Éxodo 15:1 ; Deuteronomio 32:1 ), su "bendición" (Deut. Xxxii), y su "oración" (Sal. Xc), indican una estudio real de la poesía egipcia, ya fuera parte de su educación o no.
La siguiente rama de su educación sería la aritmética y la geometría. Los egipcios habían progresado considerablemente en el primero y sus cálculos ascendían a miles de millones. En este último, se dice que fueron exactos y minuciosos, pero no llevaron muy lejos sus investigaciones. Bastaba que un joven de las clases altas pudiera llevar cuentas correctas; y un conocimiento especulativo de las complejidades de los números o de los problemas geométricos, apenas formaba parte del plan de estudios establecido.
Se le instruiría más en moralidad y en los puntos de vista egipcios sobre los temas de la naturaleza divina, las relaciones que subsisten entre Dios y el hombre, una vida futura y un juicio por venir. La moral egipcia era, en su mayor parte, correcta hasta donde llegaba, y se expresaba en concisas frases gnómicas, parecidas a las de los Proverbios de Salomón. Los puntos que se inculcaron especialmente fueron la obediencia a los padres ya las autoridades en general, la cortesía hacia los inferiores y la bondad hacia los pobres y afligidos.
Los misterios de la religión eran propiedad exclusiva de los sacerdotes; pero la vida más allá de la tumba, el juicio, la recompensa y el castigo, probablemente la metempsicosis, fueron generalmente inculcados; y el volumen místico, conocido como el " Ritual de los Muertos", debió haber sido puesto en la atención de todos los educados.
No se debe suponer que alguien educado como hijo de una princesa alcanzaría los conocimientos científicos que poseen los profesionales egipcios de diferentes clases. Moisés no sería astrónomo, ni ingeniero, ni médico, ni teólogo, ni siquiera historiador; pero tendría ese conocimiento general de tales temas que pertenece a aquellos que han disfrutado de una buena educación general en una comunidad altamente civilizada.
Sin duda, también tendría conocimiento de los principios fundamentales de la jurisprudencia egipcia. Pero aquí, nuevamente, su conocimiento sería general, no cercano ni íntimo; y sería un error de esperar, en la legislación mosaica, reproducciones, en ninguna medida, o adaptaciones, del sistema judicial egipcio.
Versículo 11
En esos días. - Las notas de tiempo son utilizadas con considerable amplitud por los escritores sagrados. (Comp. Génesis 38 ; 2 Reyes 20:1 ) Según la tradición seguida por San Esteban ( Hechos 7:23 ), Moisés tenía “cuarenta años cumplidos” cuando dio el paso aquí indicado.
Podríamos haber esperado que se hubiera presentado antes; pero puede haber tenido dificultades para hacerlo. Es notable que no nos cuente nada de su vida durante la juventud o la madurez temprana. La tradición posterior estuvo llena de detalles (Stanley, Lectures on the Jewish Church, págs. 107-9), que, sin embargo, carecen de valor.
Salió a sus hermanos. - Es probable que la hija de Faraón nunca le haya ocultado a Moisés que él no era su propio hijo, sino uno de la raza oprimida. Incluso pudo haberle permitido mantener la comunicación con su familia. Sin embargo, no se habla aquí de una mera visita, sino de una completa retirada del palacio y la renuncia a su puesto en la corte. “Por la fe, Moisés, cuando cumplió años, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón, prefiriendo sufrir aflicción con el pueblo de Dios que gozar de los placeres del pecado por un tiempo” ( Hebreos 11:24 ).
Es el primer signo de esa fuerte simpatía y tierno cariño por su pueblo que lo caracteriza a lo largo de la narración, y que culmina en el patético grito: “Perdónalos; y si no, Éxodo 32:32 de tu libro ”( Éxodo 32:32 ).
Observó sus protectores , es decir, examinó su estado, observó su tratamiento, se familiarizó con él mediante una inspección personal.
Espió a un egipcio golpeando a un hebreo. - Probablemente un capataz castigando a uno de los trabajadores, a quien acusó de holgazanería. San Esteban considera el acto como uno de "opresión" y "maldad" ( Hechos 7:24 ). Ciertamente, Moisés debió haberlo visto de esta manera, o no se habría sentido tan indignado como para matar al egipcio. Aunque no era una nación cruel, los egipcios, sin duda, como otros conductores de esclavos, ocasionalmente abusaron de su poder y trataron a los desafortunados trabajadores con crueldad.
Versículo 12
Miraba de esta manera y de esa manera. - Ver que nadie lo observara.
Mató al egipcio. - Los comentaristas judíos pasan por alto el acto, o incluso lo elogian como patriótico y heroico. Pero claramente fue la acción de un espíritu apresurado e indisciplinado. La ofensa no merecía la muerte, y si la tuvo, Moisés no tenía ni oficio legal ni llamado divino, lo que lo justificaba al hacerse verdugo. El resultado fue que, por su único acto incorrecto, Moisés se quitó el poder de hacer cualquier cosa para aliviar los sufrimientos de sus hermanos durante cuarenta años.
Lo escondí en la arena. - Al este del Delta, la arena se arrastra hacia los terrenos cultivados. Incluso hay parches de él dentro del propio Delta. Moisés, naturalmente, recordó que cavó la tumba "en la arena". Cualquier otro escritor probablemente habría dicho "en el suelo".
Versículo 13
El segundo día , es decir, el día siguiente.
El que hizo el mal. - Heb .: el maligno. Nuestra versión sigue la LXX.
¿Por qué golpeas a tu prójimo? - Comp. Hechos 7:26 , donde las palabras de Moisés se informan de manera algo diferente: “Señores, vosotros sois hermanos; ¿Por qué os hacéis mal unos a otros? En cualquier caso, no hubo una asunción de autoridad ofensiva. Sin embargo, el malhechor se ofendió.
Versículo 14
¿Quién te nombró príncipe y juez sobre nosotros? - Como supuesto hijo de una princesa, Moisés sería de alguna manera un "príncipe". Pero nadie le había dado jurisdicción sobre los hebreos. Realmente no había interferido como alguien que reclamaba autoridad, pero como cualquier hombre de posición y educación interfiere naturalmente para detener una disputa.
¿Piensas matarme? - Aquí está el aguijón de la réplica; aquí estaba la asunción de la autoridad, no en la interposición de hoy, sino en el golpe de ayer. Ese error fatal puso a Moisés expuesto al ataque y lo privó de la influencia como pacificador que de otro modo hubiera ejercido sobre sus compatriotas.
Seguramente esto se sabe. - No se nos dice cómo llegó a conocerse la “cosa”. “El asesinato desaparecerá”, dice el proverbio inglés. Quizás, aunque Moisés pensó que él mismo había pasado desapercibido, algún egipcio había visto el hecho. Quizás el hombre a quien había vengado lo había contado.
Versículo 15
Cuando Faraón escuchó ... trató de matar a Moisés. - Naturalmente. La administración de justicia era uno de los principales deberes del cargo real; y el crimen cometido por Moisés fue castigado con la muerte. No había nada que lo redujera de asesinato a homicidio involuntario. Y los motivos que lo atenúan a los ojos de los modernos —el celo patriótico y el odio a la opresión— no habrían merecido las simpatías de un faraón.
Moisés huyó. - O había huido. Moisés volaría tan pronto como descubriera que su acto era conocido. Huyó "por el dicho" del israelita ( Hechos 7:29 ). Cuando el faraón lo buscó, se había ido.
Habitó en la tierra de Madián , es decir, "Fue llevado a hacer de Madián su hogar", en circunstancias que estaban a punto de estar relacionadas. El Madián de este libro parece ser la parte sureste de la península del Sinaí, no la costa opuesta de Arabia, donde se encontraban los principales asentamientos de la nación.
Se sentó junto a un pozo. - Más bien, el pozo. Debe haber habido un pozo principal en estas partes, abundante, y al que generalmente se recurre. Moisés fijó su morada temporal en su vecindario.
Versículo 16
El sacerdote de Madián. - Reuel pudo haber sido tanto “sacerdote” como “príncipe”, como Melquisedec ( Génesis 14:18 ); pero no hay razón para dudar de que aquí se le llama "sacerdote". En Éxodo 18:12 , se representa a Jetro ejerciendo funciones sacerdotales.
Los madianitas, descendientes de Abraham por Keturah, adoraban al Dios verdadero y parecen haber sido en ese momento un pueblo religioso. El nombre Reuel, o Raguel, significa "amigo de Dios". Los sacrificios de Jetro eran "para Dios", y Aarón y los ancianos comen pan con él "delante de Dios".
Vinieron y sacaron agua. - Comp. Génesis 29:9 . Según las ideas orientales, no hay nada despectivo en que las hijas de un jefe actúen así.
Versículo 17
Vinieron los pastores. - Los del barrio. La regla del desierto es que quienes llegan a un pozo se turnan en el uso del agua en el orden de llegada. Pero estos pastores groseros se negaron a esperar su turno. Aparece más tarde, por la pregunta de Reuel, "¿Cómo es que habéis venido hoy tan pronto?" que esta conducta grosera e injusta de los pastores era habitual.
Moisés se puso de pie y los ayudó. - Moisés es nuevamente el campeón de los oprimidos, pero ha aprendido sabiduría del pasado y no usa violencia innecesaria. Su aire y sus modales intimidaron a los malhechores, y permitieron que las ovejas de las doncellas fueran las primeras en dar de beber.
Versículo 19
Un egipcio. - Así concluyeron por su vestimenta y apariencia, quizás incluso por su discurso. Sería natural que cometieran el error y que Moisés lo recordara. Cualquier otro autor probablemente habría dicho "un hombre" o "un extraño".
Y también sacó suficiente agua. - Los pastores habían consumido un poco del agua de las doncellas antes de la interferencia de Moisés, por lo que tuvo que sacar más para ellas - otro "pequeño rasgo", que habla de la autoría mosaica.
Versículo 20
Para que coma pan. - La hospitalidad árabe se sintió ofendida porque el extraño no había sido invitado a la tienda para participar de la cena. El sentimiento del beduino moderno sería el mismo.
Versículo 21
Moisés se contentó con vivir con el hombre. - Reuel debe haber estado tan complacido con la forma y apariencia de Moisés que lo invitó a servir con él, tal vez a compartir su tienda. Moisés consintió y con el tiempo tomó por esposa a Séfora, una de las hijas de Reuel. El matrimonio con los madianitas estaba permitido, incluso bajo la ley. Se ha conjeturado que Reuel pudo haberle comunicado a Moisés tradiciones, o incluso documentos sobre su antepasado común, Abraham, y su familia. Pero no hay nada que indique el uso de letras en esta fecha temprana por parte de los madianitas.
Versículo 22
Gershom. - Casi con certeza de ger, "un extraño", y shâm, "allí". Entonces Jerónimo, que lo traduce advena ibi. (Comp. Josefo y la LXX., Que escriben el nombre Gersam.)
Versículo 23
en proceso de tiempo. - Heb., En esos muchos días. Como Moisés tenía ahora ochenta años ( Éxodo 7:7 ), y solo cuarenta cuando salió de Egipto, el Faraón de quien huyó debe haber reinado más de cuarenta años. Entre el comienzo del siglo XVIII y el final de la dinastía XIX, parece que sólo dos reyes han reinado mientras este: Thothmes III. y Ramsés II. Nuestra elección del Faraón de quien Moisés huyó se encuentra entre estos dos.
Los hijos de Israel suspiraron. - O, "gimió". Quizás habían esperado que un nuevo rey iniciaría una nueva política o, en todo caso, señalaría su acceso mediante una remisión de cargas. Pero el nuevo monarca no hizo ninguna de las dos cosas.
Su clamor llegó hasta Dios. - Los “gritos más amargos” siempre encuentran su camino hasta los oídos de Dios. La opresión existente era tal que Israel clamó a Dios como nunca antes había llorado, y así lo movió a tener compasión de ellos. La acción milagrosa, iniciada en Éxodo 3 , es el resultado de los gritos y gemidos aquí mencionados.