Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Notas de Barnes sobre toda la Biblia Notas de Barnes
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en dominio público.
Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Barnes, Albert. "Comentario sobre Job 2". "Notas de Barnes sobre toda la Biblia". https://www.studylight.org/commentaries/spa/bnb/job-2.html. 1870.
Barnes, Albert. "Comentario sobre Job 2". "Notas de Barnes sobre toda la Biblia". https://www.studylight.org/
Whole Bible (27)Individual Books (2)
Versículo 1
Nuevamente hubo un día ... - Vea las notas en Job 1:6. Estas estaciones se representan como periódicas, cuando los ángeles vinieron, por así decirlo, para informar a Dios de lo que habían observado y hecho. El Chaldee dice esto: “Y hubo un día de gran juicio (רבא דינא יום yôm dı̂ynā' rābā'), un día de remisión de pecados (שבוק יום סרחניא) y vinieron bandas (כתי) de ángeles ".
Presentarse ante el Señor - Esto no ocurre en la declaración anterior en Job 1:6. Esto significa que vino ante el Señor después de haber tenido permiso para afligir; Trabajo. El Chaldee lo expresa "para que él pueda juzgar דין dı̂yn delante del Señor".
Versículo 2
Y el Señor le dijo a Satanás ... - Vea las notas en Job 1:7.
Versículo 3
Ha considerado - Notas, Job 1:8.
Que no hay nadie como él en la tierra - La Septuaginta hace aquí la misma adición que ocurre en Job 1:1; Vea las notas en ese versículo.
Y aún así él mantiene su integridad rápidamente - A pesar de todos los esfuerzos realizados para demostrar que su piedad fue el resultado del mero egoísmo. La palabra "integridad" aquí תמה tûmmâh significa "perfección"; otra forma de la palabra que se traduce como "perfecta" en Job 1:1; Vea las notas en ese versículo.
Aunque me moviste - La palabra traducida como "movedst” סוּת sûth significa incitar, impulsar, instar, irritar a cualquiera; Josué 15:18; Jueces 1:14; 2Ch 18: 2 ; 1 Samuel 26:19; Jeremias 43:3. La Septuaginta traduce esto de una manera especial: "Y has ordenado (εἶπας eipas) que su propiedad sea destruida en vano" (διακενῆς diakenēs), es decir, sin lograr el propósito previsto.
Destruirlo - La palabra utilizada aquí (de בלע bela‛) significa tragar adecuadamente, devorar , con la idea de entusiasmo o avaricia. Luego se usa en el sentido de consumir o destruir; compare Job 20:18; Proverbios 1:12; Números 16:3; Salmo 69:15. En el margen se traduce "tragárselo".
Sin causa - Sin ninguna razón suficiente. La causa asignada por Satanás Job 1:9 fue que la piedad de Job era egoísta, y que si Dios quitara sus posesiones, demostraría que no tenía una religión verdadera. Dios dice ahora que se demostró que no había razón para haber hecho el juicio. El resultado había demostrado que la acusación era infundada, y que su piedad aún permanecía, aunque fue despojado de todo lo que tenía. Este pasaje puede recordarnos el discurso de Neptuno a favor de Eneas, Ilíada v. 297:
¿Y puedes ver esta piedra principal justa
¿Con sangre inocente por vicios que no son suyos?
A todos los dioses se les pagaban sus votos constantes;
Claro que aunque él lucha por Troya, reclama nuestra ayuda.
El destino no quiere esto - Papa
Versículo 4
Skin for skin - Esta es una expresión proverbial, cuyo origen es desconocido, ni su significado como "un proverbio" es completamente claro. El sentido general del pasaje aquí es claro, ya que se explica de inmediato que un hombre daría todo lo que tenía para salvar su vida; y la idea aquí es que si Job estuviera tan afligido en su cuerpo que probablemente moriría, abandonaría toda su religión para comprar la vida. Su religión, que le había aplicado a Berne la prueba relativamente trivial antes aplicada, no soportaría el juicio más severo si su vida estuviera en peligro. Con respecto al proverbio en sí, se ha dado una gran variedad de explicaciones. Las versiones antiguas no arrojan luz sobre él. La Vulgata lo traduce como "Pellem pro pelle". La Septuaginta Δέρμα ὑπέρ δέρυατος derma huper dermatos - piel para, o en lugar de, piel. El Chaldee lo traduce como "miembro por miembro" אברא אמטול אברא - y el autor de esa paráfrasis parece haber supuesto que significa que un hombre daría a los miembros de su cuerpo o sus extremidades para preservar su vida. Parkhurst lo traduce como "piel tras piel", lo que significa, tal como lo explica, que un hombre puede soportar separarse de todo lo que tiene e incluso tener su piel, por así decirlo, despojada una y otra vez, siempre y cuando Su vida está a salvo. Noyes supone que significa que cualquier hombre dará la piel o la vida de otro, ya sea animal o hombre, para salvar la suya; y eso: Job renunció a todo, sin quejarse, del miedo egoísta de exponer su propia vida al peligro. El Dr. Good comenta sobre el pasaje, que las pieles o el botín de las bestias, en la edad grosera y temprana del hombre, eran la propiedad más valiosa que podía adquirir, y aquello por lo que combatía con mayor frecuencia. Así, Lucrecio dice:
Tam igitur “pelles,” nunc aurum et purpura, curis
Exercent hominum vitam, belloque fatigant.
v. 1422.
"Entonces el hombre por" pieles "contendió; púrpura ahora
Y oro, sumérgelo para siempre en la guerra.
Sin embargo, en varias partes del libro de Job, el Dr. Good comenta, la palabra piel importa la "persona" de un hombre, así como su "propiedad", todo el cuerpo vivo que envuelve, como en Job 18:13; Job 19:26. "Es", dice él, "sobre el doble significado del mismo término, y el juego que se le da aquí, empleando el término primero en un sentido y luego en el otro, que la esencia del proverbio, como de mil otros de construcción similar, depende. 'Piel por piel' es, en este punto de vista, en inglés simple, 'propiedad para persona' o 'la propiedad de formación de piel para la persona que forma la piel' ". Vea una visión algo similar presentada por Callaway, en las Ilustraciones de Bush," in loco . " El editor de la Biblia ilustrada coincide principalmente con este punto de vista, y supone que la referencia es al momento en que el comercio se realizaba mediante trueque, y cuando las pieles de los animales, que son el bien más frecuente y valioso, se usaban para representar la propiedad.
Homenajes, rescates, etc., observa, fueron pagados en pieles. Según esto, significa que un hombre daría "piel sobre piel"; es decir, apilaría una propiedad sobre otra y daría "todo" lo que tenía para salvar su vida. Se refiere a la necesidad de someterse a un gran mal en lugar de incurrir en un mayor, respondiendo al proverbio turco: "Debemos dar nuestras barbas para salvar nuestras cabezas". Según Gesenius, significa "vida por vida". Drusius explica que significa que daría la piel de otros, como de sus hijos, para salvar la suya; es decir, que no se conmovió mientras su propia piel o vida estuvieran a salvo. La misma opinión es dada por Ephrem el sirio. “Piel por piel; no solo le dará la piel de los rebaños, sino también la de sus hijos, para salvar la suya. Esta opinión también es adoptada por Urnbreit. Es decir, su religión era supremamente egoísta. La pérdida de bienes e incluso de hijos que podía tener, siempre que su persona no hubiera sido tocada.
Su propia salud y vida; su propia piel y cuerpo eran más queridos por él que cualquier otra cosa. Otras personas habrían sido afectadas por la pérdida de niños y bienes. Pero Job estaba dispuesto a separarse de cualquiera o de todos estos, siempre que él mismo estuviera a salvo. Rosenmuller supone que la palabra piel aquí se usa para todo el cuerpo; y dice que la sensación es que daría el cuerpo de otro por sí mismo, como en Éxodo 21:23. "El significado de esta fórmula proverbial", dice él, "es que cualquiera redimiría su propia seguridad por la piel de los demás; es decir, no solo por las pieles o las vidas de bueyes, camellos, sirvientes, sino incluso por sus propios hijos ". Schultens supone que significa que un hombre se sometería a cualquier sufrimiento para salvar su vida; que estaría dispuesto a ser desollado vivo; ser repetidamente excoriado; tener, por así decirlo. una piel despojada tras otra, si pudiera salvar su propia vida.
Según esto, la idea es que la pérdida de vidas era la gran calamidad que se temía, y que un hombre daría "cualquier" cosa para salvarla. Umbreit dice: “No hay nada tan valioso para un hombre que no lo cambie, una cosa por otra; un bien externo para otro, "piel por piel". Pero la vida, el bien interno, no tiene valor para él. Que no dará por nada; y mucho más, ofrecerá todo por eso ". Se ofrece otra solución en el Biblische Untersuchungen ii. Th. s. 88. “Antes del uso del oro, el tráfico se realizaba principalmente mediante trueque. Los hombres intercambiaron lo que era valioso para ellos por lo que los demás tenían lo que querían. Los que cazaban bestias salvajes llevarían sus pieles al mercado y las cambiarían por arcos y flechas. Como estos traficantes estaban expuestos al peligro de ser robados, a menudo llevaban consigo a aquellos que estaban armados, quienes acordaron defenderlos con la condición de que debían tener una parte de las pieles que tomaron, y de esta manera compraron sus propiedades. y vida."
Es decir, dieron las pieles de los animales por su propia seguridad; todo lo que tenían se rendirían para salvarles la vida. Ver Morenland de Rosenmuller, "in loc". Ninguna de estas soluciones me parece perfectamente satisfactoria, y el proverbio todavía está involucrado en la perplejidad. Parece referirse a algún tipo de trueque o intercambio, y significa que un hombre renunciaría a una cosa por otra; o una propiedad de menor valor para ahorrar una mayor; y que de la misma manera estaría dispuesto a entregar "todo" para que su vida, el objeto más valioso, pudiera ser preservado. Pero sospecho que el significado exacto del proverbio aún no se ha percibido.
Sí, todo lo que un hombre tiene - Evidentemente, esto está diseñado para expresar lo mismo que el proverbio "piel por piel" o para proporcionar una ilustración de eso . El significado es claro. Un hombre está dispuesto a entregar todo lo que tiene para preservar su vida. Se separará de la propiedad y los amigos, para que pueda mantenerse con vida. si un hombre, por lo tanto, debe ser alcanzado en la parte más tierna y vital; Si hay que hacer algo que realmente revele su carácter, su vida debe ponerse en peligro y su verdadero carácter será revelado. El objetivo de Satanás es decir que no se había aplicado una prueba a Job de suficiente severidad para mostrar lo que realmente era. Lo que había perdido era un poco en comparación con lo que sería si fuera sometido a graves sufrimientos corporales, de modo que su vida estaría en peligro. debe recordarse que estas son las palabras de Satanás y que no son necesariamente ciertas.
La inspiración solo se preocupa por asegurar "el registro exacto" de lo que se dice, no por afirmar que todo lo que se dice es verdad. Tendremos ocasión frecuente para ilustrar este sentimiento en otras partes del libro. Con respecto al sentimiento aquí expresado, sin embargo, en general es cierto. Los hombres entregarán sus propiedades, sus casas, tierras y oro para salvar sus vidas. Muchos también verían a sus amigos perecer, para poder ser salvados. Sin embargo, no es universalmente cierto. Es posible concebir que un hombre pueda amar tanto su propiedad como para someterse a cualquier tortura, incluso poner en peligro la vida, en lugar de entregarla. Muchos, también, si están en peligro por el naufragio, abandonarían una tabla para salvar a sus esposas o hijos, a riesgo de sus propias vidas. Muchos darán sus vidas en lugar de entregar su libertad; y muchos morirían en lugar de abandonar sus principios. Tales fueron los nobles mártires cristianos; y ese hombre era Job. Satanás instó a que si su vida fuera miserable, abandonaría su integridad y demostraría que su piedad profesada era egoísta y que su religión era falsa y hueca. El siríaco y el árabe agregan, "para que esté a salvo".
Versículo 5
Pero extiende tu mano ahora - Satanás sintió que no tenía poder para afectar a Job sin permiso. Maligno como era, sabía que Dios solo podía someter al hombre santo a esta prueba, otra prueba de que Satanás está bajo el control del Todopoderoso, y actúa solo cuando se le "permite" actuar para tentar y probar el bien.
Y toque su hueso - Vea la nota en Job 1:11. Afligir su cuerpo para poner en peligro su vida. Las palabras "hueso" y "carne" denotan todo el cuerpo. La idea era que todo el cuerpo debería ser sometido a un dolor intenso.
Y te maldecirá en la cara - Notas en Job 1:11.
Versículo 6
He aquí, él está en tu mano - Él está a tu disposición; ver Job 1:12, Margen.
Pero salve su vida - Margen, "solo". Esta iba a ser la única limitación. Parecería que tenía el poder de hacer cualquier selección de enfermedades y de afectarlo de cualquier manera, siempre que no terminara fatalmente. Las agudas penas que Job sufrió después mostraron la malignidad del tentador; demostró su ingenio al infligir dolor, y su conocimiento de lo que el cuerpo humano podría soportar.
Versículo 7
Entonces salió Satanás - Job 1:12.
E hirió a Job con forúnculos doloridos - La palabra inglesa hervir denota la conocida participación en la carne, acompañada de una inflamación severa; una hinchazón dolorida y enojada "Webster". La palabra hebrea, sin embargo, está en el número singular שׁחין sh e chı̂yn, y debería haberse traducido así en nuestra traducción El Dr. Good lo convierte en "una ulceración ardiente". La Vulgata lo traduce como "ulcere pessimo". La Septuaginta, ἕλκει πονηρῶ helkei ponērō - "con una úlcera asquerosa". La palabra hebrea שׁחין sh e chı̂yn significa una llaga ardiente; Una úlcera inflamada, una bilis. "Gesenius". Se deriva de שׁכן shâkan, una raíz obsoleta, retenida en árabe, y que significa estar caliente o inflamada. Se traduce "bilis" o "hervir" en Éxodo 9:9; Levítico 13:18; 2 Reyes 20:7 ;: Isaías 28:21, (vea las notas en ese lugar), Levítico 13:19-2; Job 2:7; y "botch", Deuteronomio 28:27, Deuteronomio 28:35. La palabra no aparece en ninguna otra parte de las Escrituras. En Deuteronomio 28:27, significa "el botch de Egipto", algunas especies de lepra, sin duda, que prevalecieron allí.
Con respecto a la enfermedad de Job, podemos aprender algunas de sus características, no solo del significado habitual de la palabra, sino también de las circunstancias mencionadas en el libro mismo. Fue tal que tomó una olla para rascarse, Job 2:8; tales como hacer que sus noches sean inquietas y llenas de sacudidas de un lado a otro y vestir su carne con terrones de polvo y gusanos, y romper su carne, o constituir una llaga o úlcera, Job 7:4; como hacer que muerda su carne por dolor, Job 13:14, y hacerlo como una cosa podrida, o una prenda que se come polilla, Job 13:28; tal que su cara estaba sucia por el llanto, Job 16:16, y por llenarlo de arrugas, y hacer que su carne se inclinara, Job 16:8; como para corromper su aliento, Job 17:1, y sus huesos se adhieren a su piel, Job 19:2, Job 19:26; como perforar sus huesos con dolor en la noche, Job 30:17, y hacer que su piel se ennegrezca, y quemar sus huesos con calor, Job 30:3.
Se ha supuesto comúnmente que la enfermedad de Job era una especie de lepra negra comúnmente llamada "elefantiasis", que prevalece mucho en Egipto. Esta enfermedad recibió su nombre de ἐλέφας elefas, "un elefante", por la hinchazón producida por él, causando un parecido con ese animal en las extremidades; o porque hacía que la piel fuera como la del elefante, la sarna y el color oscuro. Los árabes lo llaman judhām (Dr. Good), y se dice que produce en el semblante un conjunto de características sombrías, distorsionadas y "similares a las de un león", y por eso algunos lo han llamado "Leontiasis". Es conocida como la lepra negra, para distinguirla de un trastorno más común llamado "lepra blanca", un afecto que los griegos llaman "Leuce" o "blancura". La enfermedad de Job parece haber sido una úlcera universal; produciendo una erupción sobre toda su persona, y asistió con dolor violento e inquietud constante. Una bilis universal o grupos de bilis que el cuerpo estaría de acuerdo con el relato de la enfermedad en las diversas partes del libro. En la elefantiasis, la piel está cubierta de incrustaciones como las de un elefante. Es una enfermedad crónica y contagiosa, marcada por un engrosamiento de las piernas, con pérdida de cabello y sensación, hinchazón de la cara y voz nasal ronca. Afecta a todo el cuerpo; tanto los huesos como la piel están cubiertos de manchas y tumores, al principio rojos, pero luego negros. “Coxe, Ency. Webster. Cabe agregar que la lepra en todas sus formas se consideraba contagiosa y, por supuesto, implicaba la necesidad de una separación de la sociedad; y todas las circunstancias que acompañaron a esta calamidad fueron tales como humillar profundamente a un hombre del anterior rango y dignidad de Job.
Versículo 8
Y él le llevó una vasija de barro - La palabra usada aquí חרשׁ chârâsh significa un fragmento de un vaso roto ; vea las notas en Isaías 45:9. La Septuaginta lo representa ὄστρακον ostrakon - "un shell". Un objeto de tomar esto fue eliminar de su cuerpo la suciedad acumulada por la úlcera universal, comparar Job 7:4; y probablemente otro diseño era "indicar" la grandeza de su calamidad y tristeza. Los antiguos estaban acostumbrados a mostrar su dolor mediante acciones externas significativas (compárense las notas en Job 1:2), y nada podría denotar más fuertemente la grandeza de la calamidad que un hombre rico, honrado y distinguido. , sentarse en las cenizas, tomar un trozo de loza rota y comenzar a raspar su cuerpo cubierto de llagas desnudas y dolorosas. No parece que se haya hecho nada para curarlo, ni ninguna amabilidad demostrada para cuidar su enfermedad. Parecería que fue separado de su hogar de inmediato, como un hombre al que ninguno se aventuraría a acercarse, y estaba condenado a soportar su sufrimiento sin la simpatía de los demás.
Para rascarse con - La palabra utilizada aquí גרד gârad tiene el sentido de rallar, raspar, aserrar ; o para raspar o raspar con una herramienta afilada. La misma palabra idéntica, en cuanto a letras, se usa actualmente entre los árabes; lo que significa raspar o raspar con cualquier tipo de herramienta. La idea aquí parece ser, que Job tomó las piezas de cerámica rota que encontró entre las cenizas para rascarse.
Y se sentó entre las cenizas - Sobre las expresiones de dolor entre los antiguos, vea las notas en Job 1:2. Las ideas generales de duelo entre las naciones de la antigüedad parecen haber sido despojar todos sus ornamentos; ponerse la ropa más gruesa y colocarse en las posiciones más humillantes. Sentarse en el suelo (ver la nota en Isaías 3:26), o en un montón de cenizas, o una pila de cenizas, era un modo común de expresar tristeza; vea la nota en Isaías 58:5. Usar tela de saco para afeitarse la cabeza y la barba y abstenerse de una comida agradable y de toda la sociedad alegre, y pronunciar exclamaciones o chillidos fuertes y largos, también era un modo común de indicar dolor. La Vulgata traduce este "sedates in sterquilinio", "sentado en un estercolero". La Septuaginta, "y tomó una concha para raspar el icor (ἰχῶρα ichōra) las" sanies ", o suciedad producida por una úlcera, y se sentó sobre las cenizas "Fuera de la ciudad", lo que implica que su dolor era tan excesivo que abandonó la ciudad y sus amigos, y salió a llorar solo.
Versículo 9
Entonces le dijo su esposa - Las versiones antiguas de este pasaje hacen algunas adiciones notables. El Chaldee lo rinde, “y“ Dinah ”(דינה dı̂ynâh), su esposa, le dijo". El autor de esa paráfrasis parece haber supuesto que Job vivió en la época de Jacob y se había casado con su hija Dina; Génesis 30:21. Drusius dice que esta era la opinión de los hebreos, y cita una declaración de la Gemara en este sentido: “Job vivió en los días de Jacob, y nació cuando los hijos de Israel descendieron a Egipto; y cuando partieron de allí, murió. Por lo tanto, vivió 210 años, siempre que estuvieran en Egipto ". Esta es una mera tradición, pero muestra la impresión antigua de la época en que Job vivió. La Septuaginta ha introducido un pasaje notable aquí, del cual la siguiente es una traducción. “Después de mucho tiempo, su esposa le dijo: ¿Hasta cuándo perseverarás, diciendo: He aquí, esperaré un poco más, atesorando el tropo de mi recuperación? He aquí, el recuerdo de ti ha desaparecido de la tierra: esos hijos e hijas, los dolores y las penas de mi vientre, por quienes trabajé laboriosamente en vano. Incluso tú te sientas entre los gusanos repugnantes, pasando la noche al aire libre, mientras que yo, un vagabundo y un drudge, de un lugar a otro, y de casa en casa, miro el sol hasta que se pone, para que pueda descansar de las fatigas. y penas que ahora me oprimen. Pero diga algo al Señor (τι ῥῆμα εἰς κύριον ti rēma eis kurion) y morir."
De donde esta adición tuvo su origen, ahora es imposible decirlo. El Dr. Good dice que se encuentra en Theodotion, en sirio y en árabe (en esto se equivoca, porque no está en siríaco y árabe en el Polyglott de Waltoh), y en el latín de Ambrose. Dathe sugiere que probablemente fue agregada por una persona que pensó que era increíble que una mujer enojada pudiera contentarse con decir tan "poco" como se le atribuye en hebreo a la esposa de Job. Puede haber sido escrito originalmente por alguien en el margen de su Biblia a modo de paráfrasis, y el transcriptor, al verlo allí, puede haber supuesto que se omitió accidentalmente del texto, y así lo insertó en el lugar donde ahora se encuentra . Es uno de los muchos casos, en todo caso, que muestran que la confianza implícita no se debe colocar en la Septuaginta. No hay la menor evidencia de que esto haya estado alguna vez en el texto hebreo. No es del todo antinatural, y como ejercicio de la fantasía no carece de ingenio y plausibilidad, y sin embargo, la declaración simple pero abrupta en el hebreo parece mejor acordar con la naturaleza. La evidente angustia de la esposa de Job, de acuerdo con toda la narrativa, no es tanto que fue sometida a pruebas, y que se vio obligada a deambular sin un hogar, ya que Job debería ser tan paciente, y que él lo hizo. No cedas a la tentación.
¿Aún conservas tu integridad? - Notas Job 2:3. La pregunta implica que, en su opinión, no debe esperarse que tenga mantos, paciencia y resignación en estas circunstancias. Había soportado males que demostraban que la confianza no debía depositarse en un Dios que los infligiría. Esto es todo lo que sabemos de la esposa de Job. Se desconoce si este era su carácter general o si "ella" cedió a la tentación de Satanás y maldijo a Dios, y por lo tanto aumentó las penas de Job por su inesperada conducta inapropiada. No es evidencia concluyente de que su carácter general fuera malo; y puede ser que la fuerza de su virtud y piedad habituales fue superada por las calamidades acumuladas. Expresó, sin embargo, los sentimientos de la naturaleza humana corrupta en todas partes cuando estaba muy afectada. La sugerencia "va a" cruzar la mente, a menudo con una fuerza casi irresistible, de que un Dios que así aflige a sus criaturas no es digno de confianza; y muchas veces un hijo de Dios es "tentado" a dar rienda suelta a los sentimientos de rebelión y a quejarse así, y a renunciar a toda su religión.
Maldición Dios - Vea las notas en Job 1:11. La palabra hebrea es la misma. El Dr. Good lo expresa: "¿Y, sin embargo, sostienes tu integridad, bendices a Dios y mueres?" Noyes lo traduce: "Renuncia a Dios y muere", Rosenmuller y Umbreit, "Despídete de Dios y muere". Castellio lo expresa: "Da gracias a Dios y muere". La respuesta de Job, sin embargo Job 2:1, muestra que él entendió que ella lo excitaba a rechazar, renunciar o maldecir a Dios. El sentido es que ella lo consideraba indigno de confianza y sumisión como irracional, y deseaba que Job lo expresara y se sintiera aliviado de su miseria. Roberts supone que este era un sentimiento pagano, y dice que nada es más común que que los paganos, bajo ciertas circunstancias, maldigan a sus dioses. "Que el hombre que ha hecho ofrendas caras a su deidad, con la esperanza de obtener una gran bendición, y que ha sido decepcionado, derramará todas sus imprecaciones sobre el dios cuyos buenos oficios han sido (como él cree) impedidos por algún superior deidad. Un hombre en circunstancias reducidas dice: «Sí, sí, mi dios ha perdido los ojos; son apagados; no puede ocuparse de mis asuntos "." Sí ", dijo un devoto extremadamente rico del dios supremo Siva, después de haber perdido su propiedad," ¿Debo servirle más? ¡Qué, hazle ofrendas! No no. ¿Es el más bajo de todos los dioses? ‘"
Y muere - Probablemente ella consideraba a Dios como un Ser severo y severo, y suponía que al caer en una blasfemia Job provocaría que lo cortara de inmediato. Ella no esperaba que él pusiera manos malvadas sobre sí mismo. Ella esperaba que Dios lo interpusiera y lo destruyera de inmediato. La sensación es que no era de esperar más que la muerte, y cuanto antes provocara a Dios para que lo separara de la tierra de los vivos, mejor.
Versículo 10
Como una de las mujeres tontas habla - La palabra aquí se convirtió en "tonto" נבל nâbâl de נבל nâbêl, significa propiamente estúpido o tonto, y luego malvado, abandonado, impío - la idea de "pecado" y "locura" están estrechamente relacionados en las Escrituras, o el pecado es considerado como locura suprema; 1 Samuel 25:25; 2 Samuel 3:33; Salmo 14:1; Salmo 53:2. Los árabes todavía usan la palabra con la misma brújula de significación. "Gesenius". La palabra se usa aquí en el sentido de "malvado"; y la idea es que el sentimiento que pronunció era impío, o era tal como estaba en los labios de los impíos. Sanctius supone que aquí hay una referencia a las mujeres de Idumean, que, como otras mujeres, reprocharon y desecharon a sus dioses, si no obtenían lo que pedían cuando les rezaban. Homero representa a Aquiles y Menelao como reprochando a los dioses. Iliad i. 353, iii. 365. Ver Rosenmuller, Morgenland, "in loc".
¿Qué recibiremos de la mano de Dios? Habiendo recibido de él tantas muestras de bondad, no era razonable quejarse cuando nos las quitaron y cuándo envió calamidad en su lugar.
¿Y no recibiremos el mal? - ¿No lo esperamos? ¿No estaremos dispuestos a soportarlo cuando llegue? ¿No tendremos suficiente confianza en él para creer que sus tratos están ordenados en bondad y equidad? ¿Perderemos de inmediato toda nuestra confianza en nuestro gran Benefactor en el momento en que nos quite nuestras comodidades y nos visite con dolor? Esta es la verdadera expresión de la piedad. Se somete a todos los arreglos de Dios sin una queja. Recibe bendiciones con gratitud; se renuncia cuando se envían calamidades en su lugar. Lo estima como un mero favor que se le permita respirar el aire que Dios ha hecho, mirar la luz de su sol, pisar su tierra, inhalar la fragancia de sus flores y disfrutar de la sociedad de los amigos. a quien da; y cuando se lleva uno o todos, siente que se ha llevado solo lo que le pertenece y retira un privilegio al que no teníamos derecho. Además de eso, la verdadera piedad siente que todo reclamo de cualquier bendición, si alguna vez existió, se ha perdido por el pecado. ¿Qué derecho tiene un pecador a quejarse cuando Dios retira su favor y lo somete a sufrimiento? ¿Qué reclamo tiene él sobre Dios, que debería hacer mal que lo visite con calamidad?
¿Por qué se queja un hombre vivo?
¿Un hombre para el castigo de sus pecados?
Lamentaciones 3:39 .
En todo esto, Job no pecó con sus labios - Vea las notas en Job 1:22. Esta observación se hace aquí tal vez en contraste con lo que ocurrió después. Posteriormente expresó sentimientos inapropiados, y fue reprendido en consecuencia, pero hasta ahora lo que había expresado estaba de acuerdo con la verdad y con los sentimientos de piedad más elevada.
Versículo 11
Ahora, cuando los tres amigos de Job escucharon - Parecería de esto que estos hombres eran sus amigos particulares.
Vinieron cada uno desde su propio lugar - Su residencia. Este fue el resultado de un acuerdo o cita para reunirse.
Elifaz el temanita - Este fue el más destacado de sus amigos. En la discusión que sigue, regularmente toma la iniciativa, avanza las consideraciones más importantes e impresionantes, y es seguido y sostenido por los demás. La Septuaginta representa esto Ελιφὰζ ὁ Θαιμαινῶν βασιλεὺς Elifaz ho Thaimainōn basileus - Elifaz, el rey de Los temanitas. El hebreo no insinúa que tuvo algún cargo o rango. La palabra traducida como "temanita" תימני têymânı̂y es un patronímico de תמן têmân, que significa correctamente "a la derecha "Y luego" el sur ". Los geógrafos hebreos siempre están representados mirando hacia el Este, y no hacia el Norte, como lo hacemos nosotros; y por lo tanto, con ellos, la mano derecha denota el sur. Temán o Themán era hijo de Elifaz y nieto de Esaú; vea Génesis 36:15, donde se le conoce como "duque" o príncipe אלוּף 'alûph un jefe de una familia o tribu, un jefe.
Se supone que vivió al este de Idumea. Eusebio coloca a Thaeman en Arabia Petrara, a cinco millas de Petra (ver las notas en Isaías 16:1), y dice que allí había una guarnición romana. Los temanitas fueron sacrificados por sabiduría. "¿Ya no hay sabiduría en Teman?" Jeremias 49:7. El país se distinguió también por producir hombres fuertes: "Y tus hombres poderosos, oh Temán, quedarán consternados". Abdías 1:9. Es evidente que este país era parte de Idumea, no solo por el hecho de que Teman era descendiente de Esaú, que se estableció allí, sino de varios lugares en las Escrituras. Por lo tanto, en Ezequiel 25:13, se dice: "También extenderé mi mano sobre Edom, y la haré desolada por Tomás, y los de Dedan caerán por la espada". En Amós 1:12, se menciona a Teman como en las cercanías de Bozrah, en algún momento la capital de Idumea: "Pero enviaré un fuego sobre Teman, que devorará los palacios de Bozrah"; vea las notas en Isaías 21:14. Los habitantes de este país se distinguieron en los primeros tiempos por su sabiduría, y particularmente por ese tipo de sabiduría que se expresa en la observación cercana de los hombres y los modales, y el curso de los acontecimientos, y que se expresa en proverbios. Por lo tanto, se mencionan en el libro de Baruch, 3:23: "Los mercaderes de Meran y de Theman, los autores de fábulas y los buscadores sin entender", οἱ μυθολόγοι καὶ οἱ ἐκζητηταὶ τῆς συνέσεως hoi muthologoi kai hoi ekzētētai tēs suneseōs .
Y Bildad the Shuhite - El segundo orador de manera uniforme en el siguiente argumento. La Septuaginta traduce esto, "Bildad el soberano de los saucheanos", Σαυχέων τύραννος Saucheōn turannos. Shuah שׁוּח shûach (que significa hoyo) era el nombre de un hijo de Abraham, por Keturah, y también de una tribu árabe, descendiente de él, Génesis 25:2. "El país de los shuítas", dice Gesenio, "no era improbablemente lo mismo con el Σακκαία Sakkaia de Ptolomeo, v. 15, al este de Batanea". Pero la situación exacta de los shubitas es desconocida. Es difícil determinar la geografía de las tribus de Arabia, ya que muchas de ellas son migratorias e inestables. Parecería que Bildad no residía muy lejos de Elifaz, ya que hicieron un "acuerdo" para ir a visitar a Job.
Y Zofar el Naamatita - Un habitante de Naamah, cuya situación se desconoce. La Septuaginta traduce esto, “Zofar, rey de los Minaianos - Μιναίων βασιλεύς Minaiōn basileus. Un lugar con el nombre de Naamah se menciona en Josué 15:41, como en los límites de la tribu de Judá. Pero esto estaba a una distancia considerable de la residencia de Job, y no es probable que Zofar estuviera lejos de esa región. La conjetura es inútil en cuanto al lugar donde vivió. El editor de la Biblia ilustrada, sin embargo, supone que Zofar era de la ciudad de Judá mencionada en Josué 15:41. Él observa que esta ciudad es "mencionada en una lista de las ciudades más extremas de Judah", hacia la costa de Edom hacia el sur; 'está más lejos entre esa porción de esas ciudades que se encuentran' en el valle ' Josué 15:33, que es el mismo valle que contenía Joktheel Josué 15:38, que se supone que fue Petra . Naamah probablemente estaba, por lo tanto, en o cerca del Ghor o valle que se extiende desde el Mar Muerto hasta el Golfo de Akaba. - Estas consideraciones ", agrega," parecen establecer la conclusión de que la escena de este libro se encuentra en la tierra de Edom ". En la primera parte de este verso, se produce una adición notable en la paráfrasis de Chaldee. - Es como sigue: "Y los tres amigos de Job se enteraron de todo el mal que había venido sobre él, y cuando vieron los árboles de sus jardines (Caldeo," Paraíso "פרדסיהון) que ellos se secaron, y el pan de su apoyo que se convirtió en carne viva (לבסרא אתהפך סעודתחון ולחם חיא), y el vino de su bebida se convirtió en sangre (אתהפך משתיחון וחמר לדמא)".
Evidentemente, aquí está la doctrina de la "transubstanciación", el cambio de pan en carne y de vino en sangre, y lleva la marca de haber sido interpolado por algún amigo del papado. Pero cuándo o quién lo hizo es desconocido. Es una falsificación muy estúpida. La intención evidente de esto era sostener la doctrina de la transubstanciación, con la súplica de que fue encontrada muy atrás en los tiempos de Job y que, por lo tanto, no podía considerarse como un absurdo. Hasta qué punto ha sido utilizado por los defensores de esa doctrina, no tengo forma de determinarlo. Su interpolación aquí es una prueba bastante segura de la convicción del autor de que la doctrina no se encuentra en ninguna interpretación justa de la Biblia.
Porque habían concertado una cita juntos - Acordaron ir juntos, y evidentemente emprendieron el viaje juntos. El Chaldee, o alguien que ha interpolado un pasaje en el Chaldee, ha introducido una circunstancia con respecto al diseño de su venida, que también saborea al Papado. Es como sigue: "Vinieron cada uno de su lugar, y por el mérito de esto fueron liberados del lugar destinado a ellos en Gehenna", un pasaje evidentemente destinado a defender la doctrina del "purgatorio" por la autoridad de la antigua paráfrasis de Chaldee.
Para venir a llorar con él y consolarlo - Mostrar la simpatía apropiada de los amigos en un momento de especial calamidad. No vinieron con la intención de reprocharle o acusarlo de ser hipócrita.
Versículo 12
Y cuando levantaron sus ojos de lejos - " Cuando lo vieron a la distancia a la que antes podían reconocerlo sin dificultad, la enfermedad había alterado su apariencia. que a primera vista no lo conocían "- Noyes.
Alzaron su voz - Esta es una expresión común en las Escrituras, para denotar dolor; Génesis 27:38; Génesis 29:11; Jueces 2:4; Rth 1: 9 ; 1 Samuel 24:16, "et soepe al". Aprendemos a suprimir las expresiones de dolor. Los antiguos dieron rienda suelta a sus penas en voz alta. - Incluso contrataron personas para ayudarlos en sus lamentos; y se convirtió en un negocio profesional de mujeres dedicarse a la oficina de protestar en ocasiones de duelo. Lo mismo prevalece en Oriente en la actualidad. Los amigos se sientan alrededor de la tumba de los muertos, o van allí en diferentes momentos, y dan un alarido y aullido largo y triste, como expresión de su dolor.
Y alquilan a cada uno su manto - Vea las notas en Job 1:2.
Y roció polvo sobre sus cabezas hacia el cielo - Otra expresión de tristeza; compare Lamentaciones 2:1; Nehemías 9:1; 1 Samuel 4:12; Josué 7:6; Ezequiel 27:3. Las indicaciones de duelo a las que aquí se hace referencia eran tales como eran comunes en la antigüedad. Se asemejan, de manera notable, al modo en que Aquiles expresó su tristeza, cuando se le informó de la muerte de Patroclo. Ilíada xviii. 21-27.
Un repentino horror atravesó a todo el jefe.
Y envolvió sus sentidos en la nube de dolor;
Echado en el suelo, con manos furiosas extendió
Las cenizas abrasadoras de su elegante cabeza,
Sus prendas moradas y sus cabellos dorados,
A esos los deforma con polvo, y a estos los rasga:
En el suelo duro arrojó su pecho gimiendo,
Y rodó y se arrastró en cuanto a la tierra que creció.
Pope
Hasta ahora, los sentimientos de los tres amigos eran completamente amables, y todo lo que hicieron fue expresar simpatía por la víctima.
Versículo 13
Entonces se sentaron con él en el suelo; - ver Job 1:2, nota; Job 2:8, nota; compare Esdras 9:3, "Alquilé mi prenda y mi manto, y me arranqué el pelo de la cabeza y la barba, y me senté asombrado".
Siete días y siete noches - Siete días fue el momento habitual de duelo entre los orientales. Por lo tanto, hicieron lamentación pública para Jacob siete días, Génesis 50:1. Así, a la muerte de Saúl, ayunaron siete días, 1 Samuel 31:13. Entonces el autor del libro de Ecclesiasticus dice: "Siete días lloran los hombres por el que está muerto"; Eccles 22:12. No se puede suponer que permanecieron en el mismo lugar y postura durante siete días y noches, sino que lloraron con él durante ese tiempo de la manera habitual. Eurípides atribuye a Orestes una instancia de duelo notablemente similar a esta, que continúa durante un período de seis días:
Ἐντεῦθεν ἀγρίᾳ ξυντακεὶς νόσῳ νοσεῖ
Τλήμων Ὀρέστης; ο δὲ πεσὼν ἐν δεμνίοις
Κεῖται.
Ἓκτου δὲ δὴ τόδ ἦμαρ, κ. τ. λ.
Enteuthen agriacuntakeis nosō nosei
Tlēmōn Orestēs; ho de pesōn en demniois
Keitai.
Hekton de dē tod́ ēmar, etc.
“Hence Por eso es Orestes, agonizante de penas
Y dolor de enfermedad, yace en su cama inquieta
Delirante.
Ahora seis mañanas han alado su vuelo,
Ya que por sus manos masacró a su padre
Quemado en la pila en llamas expiatorias.
Obstinado mientras mantiene un ayuno rígido,
Ni baños, ni vestidos; pero debajo de su túnica
Él se esconde, y si roba una pausa de la ira,
"Esto es solo sentir su peso de dolor y llanto".
Y nadie le habló una palabra - - Es decir, sobre el tema de su dolor. Vinieron a condolerse con él, pero ahora no tenían nada que decir. Vieron que su aflicción era mucho mayor de lo que habían previsto.
Porque vieron que su dolor era muy grande - Esto se da como una razón por la cual estaban en silencio. Pero "cómo" esto produjo silencio, o por qué su gran dolor fue la causa de su silencio, no está insinuado. Quizás una o todas las siguientes consideraciones pueden haberlo llevado a ello.
(1) Se sorprendieron por el alcance de sus sufrimientos. El asombro a menudo se expresa por el silencio. Consideramos lo que está fuera del curso habitual de los acontecimientos sin poder expresar nada. Estamos "boquiabiertos" con asombro.
(2) El efecto de una gran calamidad es a menudo evitar el enunciado. Nada es más natural o común que un silencio profundo cuando vamos a la casa del luto. “Solo a los menores les importa que hablen; los mayores no encuentran lenguaje ". Curae leves loquuntur, ingentes stupent.
(3) Puede que no hayan sabido qué decir. Habían venido a simpatizar con él y ofrecer consuelo. Pero sus temas de consolación anticipados pueden haber sido vistos como inapropiados. La calamidad fue mayor de lo que habían presenciado antes. La pérdida de bienes y niños; la profunda humillación de un hombre que había sido uno de los más distinguidos de la tierra; La severidad de sus sufrimientos corporales y su apariencia cambiada y demacrada constituían una calamidad tan grande que los temas habituales de conversación no satisfacían el caso. Lo que "ellos" tenían que decir, fue el resultado de una observación cuidadosa sobre el curso o los eventos habituales, y de ninguna manera es improbable que nunca antes hayan presenciado penas tan agudas, y que ahora vieron que sus máximas no serían de ninguna manera proporcionar consuelo para "tal" caso.
(4) Parecen haber sido muy temprano puestos en duda con respecto al carácter real de Job. Lo habían considerado un hombre piadoso y habían acudido a él bajo esa impresión. Pero sus grandes aflicciones parecen haber sacudido pronto su confianza en su piedad, y haberlos llevado a preguntarse si un paciente tan grande "podría" ser el amigo de Dios. Sus razonamientos posteriores muestran que era con ellos una opinión establecida de que los justos prosperarían, y que las grandes calamidades eran prueba de una gran criminalidad ante los ojos de Dios. No era inconsistente con esta creencia suponer que los justos podrían estar ligeramente afectados, pero cuando vieron "tales" penas, supusieron que estaban completamente más allá de lo que Dios podía enviar a sus amigos; y con esta duda en sus mentes, y este cambio en sus puntos de vista, no sabían qué decir. ¿Cómo "podrían" consolarlo cuando creían firmemente que los grandes sufrimientos eran prueba de gran culpa? No podían decir nada que no pareciera ser una desviación de esto, a menos que supusieran que había sido un hipócrita y que debían administrar reproches y reprensiones por sus pecados.
(5) En este estado de cosas, administrar "reprensión" parecería cruel. Agravaría las penas que ya eran más de lo que podía soportar. Hicieron, por lo tanto, lo que los amigos de los afligidos a menudo se ven obligados a hacer con respecto a sufrimientos específicos; ellos guardaron silencio. Como no podían consolarlo, no agravarían su dolor. Todo lo que podrían haber dicho probablemente habría sido generalidades poco significativas que no cumplirían con su caso, o habrían sido máximas sentenciosas que implicarían que era un pecador e hipócrita; y por lo tanto eran tontos, hasta que la amarga queja del propio Job Job 3 les dio la oportunidad de expresar el tren de pensamiento que había pasado por sus mentes durante este prolongado silencio. ¡Con qué frecuencia ocurren casos similares ahora, casos en los que el consuelo parece casi imposible, y donde cualquier verdad que se pueda instar, excepto las generalidades más abstractas y sin sentido, tenderá a agravar las penas de los afligidos! Cuando la calamidad viene sobre una persona como resultado de sus pecados; cuando se quita la propiedad que se ha ganado de manera ilegal; cuando un amigo muere, sin dejar evidencia de que estaba preparado; cuando es imposible hablar de ese amigo sin recordar el recuerdo de su vida irreligiosa, sin oración o disoluta, ¡cuán difícil es administrar consuelo! ¡Cuán a menudo se ve obligado el amigo cristiano a cerrar los labios en silencio, o pronunciar solo verdades generales "torturas" que no pueden brindar consuelo, o referirse a hechos que tenderán a abrir la herida en el corazón más profundamente! Guardar silencio en esos momentos es todo lo que se puede hacer; o para felicitar al que sufre en humilde oración a Dios, un recurso al que parece no haber recurrido ni Job ni sus amigos. Es notable que Job no esté representado como pidiendo apoyo a Dios, y es tan notable que su amigos durante estos siete días de dolor silencioso no recomendaron el caso de su amigo tan afligido al Padre de la misericordia. Si "Job" hubiera orado, podría haberse alejado de gran parte del sentimiento inapropiado al que dio rienda suelta en el siguiente capítulo; Si "ellos" hubiesen orado, podrían haber obtenido muchos más puntos de vista justos sobre el gobierno de Dios de los que hasta ahora habían poseído.