Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Job 3

Notas de Barnes sobre toda la BibliaNotas de Barnes

Versículo 1

Después de esto - Dr. El bien hace que esto sea "extenso". Significa después del largo silencio de sus amigos, y después de que vio que no había perspectivas de alivio o consuelo.

Abrió su boca Job - La fórmula habitual en hebreo para denotar el comienzo de un discurso; ver Mateo 5:2. Schultens sostiene que significa audacia y vehemencia del habla, παῤῥησία parrēsia, o una apertura de la boca con el propósito de acusar, exponer o quejarse; o comenzar a pronunciar una máxima sentenciosa, profunda o sublime; y en apoyo de esto, apela a Salmo 78:2, ard Proverbios 8:6. Probablemente, sin embargo, no hay nada más que comenzar a hablar. Es de acuerdo con los puntos de vista orientales, donde un acto de hablar se considera un asunto grave e importante, y se inicia con mucha deliberación. Blackwell (Life of Homer, p. 43) comenta que los turcos, árabes, hindúes y orientales en general, tienen poca inclinación hacia la sociedad y la conversación general, que rara vez hablan, y que sus discursos son sentenciosos y breves, a menos que Están muy emocionados. Con tales hombres, hacer un discurso es un asunto serio, como lo indica la forma en que sus discursos se presentan comúnmente: "Abriré la boca", o "abrieron la boca", lo que implica una gran deliberación y gravedad. Esta frase ocurre a menudo en Homero, Hesíodo, Orfeo y en Virgilio (compárese Eneida vi. 75), así como en la Biblia. Ver Burder, en Morenland de Rosenmuller, "in loc".

Y maldijo su día - La palabra traducida como "maldición" aquí, קלל qâlal es diferente de la utilizada en Job 1:11; Job 2:9. Es la palabra apropiada para denotar "maldecir". El siríaco agrega, "el día en que nació". Una expresión similar ocurre en Messias, Ges de Klopstock. iii)

Wenn nun, aller Kinder beraubt, die verzweifelude Mutter,

Wütend dem Tag. dem dem gebar, und geboren ward, fluchet.

"Cuando ahora de todos sus hijos fueron robados, la madre desesperada enfureció

Maldice el día en que ella descubrió y nació.

Versículo 2

Y Job habló - Margen, como en hebreo, "respondió". La palabra hebrea que se usa aquí ענה ‛ ânâh "responder", a menudo se emplea cuando se comienza un discurso, a pesar de que ninguna pregunta había precedido. Es en cierto sentido en el sentido de responder a un tema, o de hablar en un caso en el que una pregunta podría formularse adecuadamente; Isaías 14: l0 (hebreo), Zacarías 3:4; Deuteronomio 26:5 (hebreo), Deuteronomio 27:14 (hebreo). La palabra "responder" ἀποκρίνομαι apokrinomai se usa con frecuencia de esta manera en el Nuevo Testamento; Mateo 17:4, Mateo 17:17; Mateo 28:5; Marco 9:5; Marco 10:51, y col.

Versículo 3

Deja que el día perezca - “ ¡Perece el día! ¡Oh, que nunca hubiera habido tal día! ¡Que se borre de la memoria del hombre! Hay algo singularmente audaz, sublime y "salvaje" en esta exclamación. Es un estallido de sentimientos donde había habido una larga restricción, y donde ahora brota de la manera más vehemente y apasionada. La palabra "perecer" aquí יאבד yo'bad expresa el "optativo" e indica un fuerte deseo. Entonces, la Septuaginta, Ἀπόλοιτο Apoloito, "puede perecer" o ser destruida; compare Job 10:18. "Oh, que hubiera renunciado al fantasma". El Dr. Good dice de esta exclamación: "No hay nada que yo sepa, es decir, una poesía antigua o moderna, igual a todo el estallido, ya sea en la locura y el horror de las imprecaciones. o la terrible sublimidad de sus imágenes ". Los poetas hebreos más audaces y animados han imitado, y se han expresado en casi el mismo idioma, en escenas de angustia. Jeremiah hace una expresión de sentimiento notablemente similar.

Maldito sea el día en que nací:

¡No se bendiga el día en que mi madre me dio a luz!

Maldito sea el hombre que trajo noticias a mi padre, diciendo:

"Un hijo varón te ha nacido"

Haciéndolo muy contento.

¡Sé ese hombre como las ciudades que Yahweh derrocó y no se arrepintió!

Sí, que escuche el clamor de la mañana,

¡Y la lamentación al mediodía!

Jeremias 20:14 .

El sentido de esta expresión en Job es claro. Deseó que nunca hubiera habido un día así, y luego no hubiera nacido. Es imposible reivindicar estas expresiones en Job y Jeremías, a menos que se suponga que es un lenguaje poético altamente trabajado, causado por un dolor tan agudo que no puede expresarse en prosa. Sin embargo, debemos recordar, si esto nos parece inconsistente con la existencia de la verdadera piedad, que Job tenía mucha menos luz que nosotros; que vivió en un período temprano del mundo, cuando las opiniones del gobierno divino eran oscuras, y que no estaba sostenido por las esperanzas y promesas que el cristiano posee ahora. La luz que tenía era probablemente la de la tradición, y el resultado de una cuidadosa observación sobre el curso de los acontecimientos. Sus temas de consuelo deben haber sido relativamente pocos. Tenía pocas o ninguna promesa de sostenerlo. No había tenido ante él, como nosotros, el ejemplo del paciente Redentor. Su fe no fue sostenida por esas fuertes garantías que tenemos de la perfecta rectitud del gobierno divino. Antes de culparlo con demasiada severidad, debemos ponernos en la imaginación en sus circunstancias y preguntar qué habría hecho nuestra piedad en las pruebas que lo afligieron a "él". Sin embargo, con todos los derechos, no es posible reivindicar este lenguaje; y aunque no podemos dejar de admirar su fuerza y ​​sublimidad, y su inigualable poder y audacia para expresar una fuerte pasión, al mismo tiempo sentimos que había una falta de sumisión y paciencia adecuadas. - Es el lenguaje apasionado de un hombre que sintió que no podía soportarlo más; y no puede haber ninguna duda de que le dio a Satanás la esperanza de su triunfo anticipado.

Y la noche en que se dijo - Dr. El bien hace esto: "Y la noche que gritó". Noyes, "Y la noche que dijo". Así que Gesenio y Rosenmuller, "perecen la noche que dijo, un hijo varón es concebido". La Vulgata lo traduce: "La noche en que se dijo"; la Septuaginta, "Esa noche en que dijeron". El Chaldee parafrasea el verso: "Perece el día en que nací, y el ángel que presidió mi concepción" Scott, citado por Good, lo traduce: "La noche que saludó al hombre recién nacido". El lenguaje a lo largo de esta imprecación es aquel en el que la noche se "personifica" y se aborda como si se alegrara con el nacimiento de un hijo. Entonces Schultens dice: “Inducitur enim “Nox illa quasi conscia mysterii, et exultans ob spem prolis virilis.” Tales personificaciones del día y la noche son comunes entre los árabes; ver Schultens. Es una representación del día y la noche como "simpatizantes de las alegrías y las penas de la humanidad, y está en la vena más verdadera de la poesía oriental".

Hay un hijo varón concebido - Hebreo גבר geber - "un hombre;" compare Juan 16:21. La palabra "concebido" Dr. Good traduce "traído" Así que Herder lo traduce. La Septuaginta, Ἰδοὺ ἄρσεν Idou arsen - "lo, un hombre" La traducción común expresa el verdadero sentido del original. La alegría por el nacimiento de un hombre en los países orientales es mucho mayor que la del nacimiento de una mujer. Un ejemplo notable de una imprecación en el día del nacimiento se encuentra en un libro musulmán de los tiempos modernos, en el que las expresiones son casi exactamente las mismas que en Job. "Malek er Nasser Daub, príncipe de algunas tribus en Palestina, de las cuales, sin embargo, había sido expulsado, después de muchas fortunas adversas, murió en un pueblo cerca de Damasco en el año 1258. Cuando los cruzados desolaron su país, lamentó sus desgracias y el suyo en un poema, del cual Abulfeda (Annals, p. 560) ha citado el siguiente pasaje: '¡Oh, que mi madre hubiera permanecido soltera todos los días de su vida! ¡Que Dios no había determinado señor o consorte para ella! O que cuando la había destinado a un príncipe excelente, apacible y sabio, había sido uno de los que él había creado estériles; ¡que ella nunca hubiera conocido la feliz inteligencia de haber nacido hombre o mujer! O que cuando ella me había llevado bajo su corazón, había perdido la vida en mi nacimiento; y si hubiera nacido y hubiera visto la luz, que, cuando la gente felicitaba a sus camellos, me había reunido con mis padres "." Los griegos y los romanos tuvieron sus días desafortunados (ἡμέραι ἀποφρύδες hēmerai apofrudes" dies infausti "); es decir, días que no fueron propicios, o en los que no esperaban éxito en ninguna empresa o disfrute. Tácito (Anales, xiv. 12) menciona que el Senado romano, con el propósito de halagar a Nerón, decretó que el cumpleaños de Agrippina debería considerarse como un día maldito; ut dies natalis Agrippinae inter nefastos esset. Ver Rosenmuller, todos. u. neue Morgenland, "in loc" Expresiones también similares a las anteriores, ocurren en Ovidio, particularmente en el siguiente pasaje, "Epist. ad Ibin: "

Natus es infelix (ita Dii voluere), nec ulla

Commoda nascenti stella, levisve fuit.

Lux quoque natalis, ne quid nisi tristo videres,

Turpis, et inductis nubibus atra fuit.

Sedit in adverso nocturnas culmine bubo,

Funereoque graves edidit ore sonos.

Ahora tenemos días similares, que por superstición común se consideran desafortunados o desfavorables. El deseo de Job parece ser que el día de su nacimiento pueda considerarse como uno de esos días.

Versículo 4

Que ese día sea oscuridad - Que no sea día; o, oh, que no había sido de día, que el sol no había salido y que había sido de noche.

No permitas que Dios lo considere desde arriba - La palabra aquí traducida “mirar” דרשׁ dârash significa correctamente buscar o preguntar después, pedir o exigir. El Dr. Good lo traduce aquí, "Que Dios no lo incluya", pero este significado no se encuentra en el hebreo. Noyes lo traduce literalmente, "Que Dios no lo busque". Pastor: "Que Dios no pregunte por eso". La sensación puede ser, ya sea que Job deseaba que el día se hundiera bajo el horizonte, o en las aguas profundas por las cuales concibió la tierra para estar rodeada, y ora para que Dios no lo busque y lo traiga de su oscura morada; o deseaba que Dios nunca lo investigara, que pudiera pasar de su recuerdo y ser olvidado. Lo que valoramos, nos gustaría que Dios lo recuerde y lo bendiga; lo que no nos gusta, desearíamos que lo olvidara. Esta parece ser la idea aquí. Job odiaba ese día, y deseaba que todos los demás seres lo olvidaran. Deseaba que se borrara, para que incluso Dios nunca lo preguntara, sino que lo considerara como si nunca hubiera sido así.

Tampoco dejes que la luz brille sobre ella - Que sea la oscuridad total; que ningún rayo lo revele nunca. Se verá aquí que Job primero maldice "el día". La amplificación de la maldición con la que comenzó en la primera parte de Job 3:3, continúa a través de Job 3:4; y luego regresa a la "noche", que también (en la última parte de Job 3:3) deseaba ser maldecido. Sus deseos con respecto a esa noche infeliz, expresa en Job 3:6-1.

Versículo 5

Deja que la oscuridad y la sombra de la muerte - La palabra hebrea צלמות tsalmâveth sea extremadamente musical y poética. Se deriva de צל tsêl, "una sombra" y מות mâveth, "muerte;" y se usa para denotar la oscuridad más profunda; vea las notas en Isaías 9:2. Ocurre con frecuencia en las Sagradas Escrituras; compare Job 10:21; Salmo 23:4; Job 12:22; Job 16:16; Job 24:17; Job 34:22; Job 38:17; Amós 5:8; Jeremias 2:6. Se utiliza para denotar la morada de los espíritus difuntos, descrita por Job como "una tierra de oscuridad, como la oscuridad misma; de la sombra de la muerte sin ningún orden, y donde la luz es como la oscuridad; Job 10:21. La idea parece haber sido que la "muerte" era un objeto oscuro y sombrío que obstruía toda la luz y arrojaba un tono sombrío lejos, y que ese tono melancólico se arrojaba lejos sobre las regiones de los muertos. El sentido aquí es que Job deseaba que la oscuridad más profunda concebible descansara sobre ella.

Mancha - Margen, o "desafío". Vulgata, "oscurecerlo". Septuaginta, "tómalo u ocúpalo", Ἐκλάβοι Eklaboi, Dr. Good, "aplastarlo". Noyes, "canjearlo". Herder, "aprovéchalo". Esta variedad de interpretación ha surgido en parte de la doble significación de la palabra utilizada aquí, גאל gā'al. La palabra significa "redimir" o "contaminar", "contaminar", "manchar". Estos sentidos no están muy estrechamente conectados, y no sé cómo uno ha crecido del otro, a menos que sea que la redención se haya logrado con sangre, y que la salpicadura frecuente de sangre sobre un altar la haya contaminado o impuro. En cierto sentido, la sangre así rociada se purificaría cuando eliminara el pecado; en otro, haría que un objeto estuviera sucio o contaminado. Gesenius dice que la última significación ocurre solo en el hebreo posterior. Si la palabra aquí significa "redimir", el sentido es que Job deseaba que la oscuridad retomara su dominio durante el día, y se lo redimiera a sí mismo, y así excluir completamente la luz.

Si la palabra significa contaminar o contaminar, la sensación es que deseaba que la sombra de la muerte manchara el día completamente de negro; sacar cada rayo de luz y volverlo completamente oscuro. Gesenius lo traduce en el sentido anterior. El sentido que Reiske y el Dr. Good le dan a la palabra "aplastarlo" no se encuentra en el hebreo. La palabra significa contaminar, manchar o contaminar, en los siguientes lugares, a saber: se traduce "contaminar" y "contaminar" en Malaquías 1:7, Malaquías 1:12; Sofonías 3:1; Lamentaciones 4:14; Esdras 2:62; Nehemías 7:64; "Profanar" o "profanar" en Isaías 59:3; Daniel 1:8; Nehemías 13:29; y "mancha" en Isaías 63:3. Me parece que este es el sentido aquí, y que el significado ha sido bien explicado por Schultens, que Job deseaba que su cumpleaños estuviera involucrado en una "mancha" profunda, que se cubriera con nubes y tormentas, y se hiciera oscuro y triste Esta imprecación se refería no solo al día en que nació, sino a cada cumpleaños sucesivo. En lugar de que a su regreso fuera un día brillante y alegre, deseó que fuera anualmente un día de tempestades y de terrores; un día tan marcado que llamaría la atención especialmente como sombrío y desfavorable. Fue un día cuyo regreso no transmitió placer a su alma, y ​​que no deseaba que nadie lo observara con gratitud o alegría.

Deje que una nube se ocupe de ella - Existe, como han señalado el Dr. Good y otros, mucha sublimidad en esta expresión. La palabra hebrea traducida como "una nube" עננה ‛ ănânâh no aparece en ningún otro lugar de esta forma. Es la forma femenina de la palabra ענן ‛ ânân, "una nube", y se usa "colectivamente" para denotar "nubes"; es decir, nubes apiladas sobre nubes; nubes "condensadas, impactadas, amontonadas" (Dr. Good), y por lo tanto, la tempestad acumulada, las nubes se reunieron en lo profundo y oscuro, y listas para estallar en la furia de una tormenta. Theodotion lo traduce συννεφέα sunnefea, "nubes ensambladas"; y por lo tanto, "oscuridad", la Septuaginta lo traduce γνόφος gnophos, "tempestad" u "espesa oscuridad". Entonces Jerome, "caligo". La palabra traducida como "detenerse en ella" שׁכן shâkan significa apropiadamente "establecerse" y allí permanecer o permanecer. Quizás la noción original era la de arreglar una tienda de campaña, por lo que Schultens la rinde, “tentorium figat super eo Nubes,” "Deje que la nube arroje su tienda sobre ella;" rendido por el Dr. Good, "¡El pabellón de tempestad reunido sobre él!" "Esta es una imagen", dice Schultens, "común entre los árabes". El sentido es que Job deseaba que las nubes se acumularan sobre las nubes para establecerse en el día permanentemente, para hacer de ese día su morada e involucrarlo en la noche profunda y eterna.

Deje que la oscuridad del día lo aterrorice - Margen, "O, que lo aterroricen como aquellos que tienen un día amargo". Ha habido una gran variedad en la interpretación de este pasaje. El Dr. Good lo expresa: "Las explosiones del mediodía lo aterrorizan". Noyes, "Deja que lo que oscurece el día lo aterrorice". Herder, "La negrura de la desgracia lo aterroriza". Jerome, Et involvatur amaritudine, "que se involucre en la amargura". La Septuaginta, καταραθείη ἡ ἡμέρα katarathein hē hēmera, "que se maldiga el día". Esta variedad surgió de la dificultad de determinar el sentido de la palabra hebrea usada aquí y se tradujo como "negrura", כמרירים kı̂mrı̂yrı̂ym. Si se supone que se deriva de la palabra כמר kâmar, para estar caliente, para estar caliente, para quemar, entonces significaría los calores mortales del día, el explosiones secas y bochornosas que prevalecen tanto en los desiertos arenosos. Algunos escritores suponen que aquí hay una referencia al viento venenoso Samum o Samiel, que se extiende sobre esos desiertos, y que es tan temido en el ritmo del verano. “Los hombres y los animales a menudo se asfixian con este viento. Porque durante un gran calor, a menudo llega una corriente de aire que aún es más caliente; y cuando los seres humanos y los animales están tan exhaustos que casi se desmayan con el calor, parece que esta pequeña adición los priva del aliento. Cuando un hombre se asfixia con este viento, o cuando, como dicen, su corazón estalla, se dice que la sangre fluye de su nariz y orejas dos horas después de su muerte. Se dice que el cuerpo permanece caliente por mucho tiempo, se hincha, se vuelve azul y verde, y si se agarra el brazo o la pierna para levantarlo, se dice que la extremidad se desprende ”.

Costumbres orientales de Burder, núm. 176. Sin embargo, según el testimonio de viajeros recientes, parecería que los efectos nocivos de este viento se han exagerado enormemente. Si esta interpretación es verdadera, Job deseaba que el día de su nacimiento fuera espantoso y alarmante, como cuando una explosión tan venenosa debería extenderse durante todo el día y convertirla en un día de terror y temor. Pero esta interpretación no se adapta bien al paralelismo. Otros, por lo tanto, entienden por la palabra "oscurecimientos", o lo que sea que oscurezca el día. Tal es la interpretación de Gesenius, Bochart, Noyes y algunos otros. De acuerdo con esto, la referencia es a eclipses o tormentas de miedo que cubren el día en la oscuridad. El sustantivo aquí no se encuentra en ninguna otra parte; pero el "verbo" כמר kâmar se usa en el sentido de ser negro y oscuro en Lain. v. 10: "Nuestra piel era negra como un horno, a causa de la terrible hambruna"; o quizás más literalmente, "Nuestra piel está chamuscada como con un horno, por el calor abrasador de la hambruna".

Lo que se quema se vuelve negro y, por lo tanto, la palabra puede significar lo que es oscuro, oscuro y sombrío. Este significado se adapta al paralelismo, y es un sentido que el hebreo tendrá. Otra interpretación se refiere a la letra hebrea כ (k) utilizada como prefijo antes de la palabra כמרירים kı̂mrı̂yrı̂ym "amargura, "Y luego el sentido es" según la amargura del día "; es decir, las mayores calamidades que le pueden pasar a un día. Este sentido se encuentra en varias de las versiones antiguas, y es adoptado por Rosenmuller. Para mí, parece que la segunda interpretación propuesta se adapta mejor a la conexión, y que el significado es que Job deseaba que todo lo que pudiera hacer que el día fuera sombrío y oscuro pudiera descansar sobre él. El Caldeo agrega aquí: "Que sea como la amargura del día: el dolor con el que Jeremías fue afligido al ser cortado de la casa del santuario, y Jonás al ser arrojado al mar de Tarsis".

Versículo 6

En cuanto a "esa noche". Job, habiendo maldecido el día, procede a pronunciar una maldición en la "noche" también; ver Job 3:3. Esta maldición se extiende a Job 3:9.

Deje que la oscuridad se apodere de ella - En hebreo, déjelo tomar. Deja que la oscuridad profunda y horrible la tome como propia. Que ninguna estrella surja sobre ella; que sea una tristeza ininterrumpida e ininterrumpida. La palabra "oscuridad", sin embargo, no expresa la fuerza del original. La palabra utilizada aquí אפל 'ôphel es poética y denota oscuridad más intensa de lo que se denota por la palabra que generalmente se traduce como "oscuridad" השׁך chôshek. Es una oscuridad acompañada de nubes y tempestad. Herder lo entiende como un significado, que la oscuridad debería aprovechar esa noche y soportarla, para que no se una a los meses del año. Entonces la caldea. Pero el verdadero sentido es que Job deseaba una oscuridad tan profunda para poseerlo, que ninguna estrella se elevaría sobre él; No se ve luz alguna. Una noche como esta Séneca describe bellamente en Agamenón, versos 465 y siguientes:

Nox prima coeltum sparserat stellis,

Cum subito luna conditur, stellae cadunt;

In astra pontus tollitur, et coelum petit.

Nec una nox est, densa tenebras obruit

Caligo, et Omni luce subducta, fretum

Coelumque miscet ...

Premunt tenebrae lumina, et dirae stygis

Inferna nox est.

Que no se una a los días del año - Margen, "regocíjate entre". Así que Good y Noyes lo hacen. La palabra utilizada aquí יחד yı̂chad, de acuerdo con el presente, es el futuro apocopado de חדה chādâh, " para alegrarse, para alegrarse ". Si la puntería fuera diferente יחד yâchad sería el futuro de יחד yachad, ser uno; estar unidos o unidos. Los puntos masoréticos no tienen autoridad, y la interpretación que supone que la palabra significa aquí para regocijarse o alegrarse es más poética y bella. Es entonces una representación de los días del año como regocijo juntos, y se expresa un deseo de que "esa" noche nunca se permita participar de la alegría general mientras transcurren los meses. En esta interpretación, Rosenmuller y Gesenius están de acuerdo. Dodwell supone que existe una alusión a una costumbre entre los antiguos, por la cual los días desfavorables fueron eliminados del calendario, y su lugar fue abastecido por días intercalares. Pero no hay evidencia de la existencia de snell una costumbre en la época de Job.

Que no venga, etc. - Que nunca se cuente entre los días que van a compensar el número de meses. Que siempre haya un espacio en blanco; deja que siempre falte su lugar.

Versículo 7

Lo, que esa noche sea solitaria - Dr. Bien, "¡Oh! ¡esa noche! ¡Que sea una roca estéril! Noyes, "¡Oh, que esa noche sea infructuosa!" Herder: "Que esa noche se distinga sola". La palabra hebrea utilizada aquí גלמוּד galmûd significa correctamente "duro"; luego estéril, estéril, como de un suelo duro y rocoso. No significa apropiadamente solitario, sino aquello que es improductivo e infructuoso. Se usa para una mujer que es estéril, Isaías 49:21, y también para aquello que es delgado, hambriento, demacrado de hambre; Job 15:34; Job 30:3. Según esto, significa que esa debería ser una noche en la que ninguno nacería, una noche de soledad y desolación. Según Jerome, significa que la noche debe ser solitaria, solitaria y sombría; una noche en la que nadie se aventuraría a hacer un viaje, y en el que nadie se uniría para alegrarse. Así interpretada, la noche se parecería a lo que Virgil describe tan bellamente, Eneida vi. 268:

Ibant obscuri sola sub nocte per umbras,

Perque domos Ditis vacuas et inania regna.

Sin embargo, es probable que la primera sea la interpretación correcta.

No permita que se escuche una voz alegre - Que no se escuche elogios y alegrías. El Chaldee parafrasea esto: "No se escuche el canto de un gallo en él". El sentido del todo es que Job deseaba que esa noche estuviera completamente desolada. Deseaba que no se reunieran para divertirse, felicitarse o felicitarse, que no se celebraran fiestas matrimoniales y que no se alegrara el nacimiento de los hijos; lo tendría silencioso, solitario y triste, como si todos los animales y seres humanos estuvieran muertos y no se escuchara ninguna voz. Fue una noche odiosa para él, y no la recordaría de ninguna manera.

Versículo 8

Permíteles maldecir a quien maldiga el día - Este versículo entero es extremadamente difícil, y se han hecho muchas exposiciones diferentes. Parece evidente que se refiere a una clase conocida de personas, que estaban acostumbradas a pronunciar imprecaciones, y se suponía que tenían el poder de hacer un día propicio o poco propicio, personas que tenían el poder de la adivinación o el encanto. La creencia en tal poder existió temprano en el mundo, y ha prevalecido en todas las naciones salvajes y semi-bárbaras, e incluso en naciones considerablemente avanzadas en civilización. El origen de esto fue un deseo de mirar hacia el futuro; y para lograr esto, se suponía que se debía hacer una liga con los espíritus de los muertos, que estaban familiarizados con los eventos del mundo invisible, y a quienes se podía impartir su conocimiento a los mortales favorecidos. Se suponía, también, que por tal unión podría ejercerse un poder que parecería milagroso.

Dichas personas también afirmaban ser las favoritas del cielo y estar dotadas de control sobre los elementos y sobre el destino de los hombres; tener el poder de bendecir y maldecir, hacer propicio o calamitoso. Se creía que Balsaam estaba dotado de este poder y, por lo tanto, fue enviado por Balac, rey de Moab, para maldecir a los israelitas; Números 22:5; vea las notas en Isaías 8:19. Herodoto dice que la práctica de maldecir el día o maldecir al sol ha prevalecido entre un pueblo de África, a quien llama los Atlantes, que viven en las cercanías del Monte Atlas. “De toda la humanidad”, dice él, “de quienes tenemos conocimiento, los Atlantes solos no tienen distinción de nombres; El cuerpo de la gente se llama Atlantes, pero sus individuos no tienen una denominación apropiada. Cuando el sol está en lo más alto, lo amontonan en reproches y ejecuciones, porque su país y ellos mismos están resecos por los rayos; libro iv. 184. La misma cuenta de ellos se encuentra en Plinio, Nat. Su. v. 8: Solem orientem occidentemque dira imprecatione contuentur, ut exitialem ipsis agrisque. Ver también Strabo, Lib. xvii. pag. 780. Algunos han supuesto, también, que puede haber una alusión aquí a una costumbre que parece haber prevalecido temprano de contratar personas para llorar por los muertos, y que probablemente en su lamentación oficial lamentaron o maldijeron el día de su calamidad; compare Jer 9:17 ; 2 Crónicas 35:25. Pero la interpretación correcta es, sin duda, la que se refiere a los pretendidos profetas, sacerdotes o adivinos, que se suponía que tenían el poder de hacer que un día tuviera un mal augurio. Tal poder deseaba ejercer Job sobre esa noche infeliz cuando nació. Deseaba que las maldiciones de aquellos que tenían el poder de hacer un día poco propicio o desafortunado, descansaran sobre él.

Quienes están listos para levantar su luto - Esto no es muy inteligible, y es evidente que nuestros traductores estaban avergonzados por el pasaje. Parecen haber supuesto que aquí había una alusión a la práctica de emplear a dolientes profesionales, y que la idea es que Job deseaba que pudieran ser empleados para aullar durante el día como desfavorables o como un mal día. El margen es, como en el hebreo, "un leviatán". La palabra traducida como "lista" עתידים ‛ âthı̂ydı̂ym significa apropiadamente lista, preparada; y luego practicado o hábil. Esta es la idea aquí, que fueron practicados o hábiles para invocar el "leviatán"; ver Schultens "in loc". La palabra representada en el texto "luto" y en el margen "leviatán" לויתן lı̂vyâthân, en todas las otras partes de las Sagradas Escrituras, denota un animal; vea explicado en las notas en Isaías 27:1, y más completamente en las notas en Job 41: Por lo general, denota el cocodrilo, o algún monstruo marino enorme.

Aquí se usa evidentemente para representar al más feroz, poderoso y espantoso de todos los animales conocidos, y la alusión es a algún poder reclamado por los nigromantes para invocar a los monstruos más terroríficos a voluntad de lugares distantes, desde el "abismo profundo". ”De morasses y bosques impenetrables. La afirmación general era que tenían control sobre toda la naturaleza; que podían maldecir el día y convertirlo en un mal augurio, y que los monstruos terrestres o marinos más poderosos y terribles estaban completamente bajo su control. Si tenían tal poder, Job deseaba que lo ejercieran para maldecir la noche en que nació. Sobre qué pretensiones fundaron esta afirmación es desconocida. El poder, sin embargo, de domar serpientes, se practica en la India en este día; y los malabaristas llevan consigo a los más mortales de la raza serpiente, después de haber extraído sus colmillos y creando entre los crédulos la creencia de que tienen el control sobre los animales más nocivos. Probablemente algunos de esos arte fueron reclamados por los antiguos. y para alguna pretensión así, Job alude aquí.

Versículo 9

Que las estrellas del crepúsculo de las mismas sean oscuras - Es decir, que se extingan, de modo que sea oscuridad total - oscuridad que ni siquiera se alivia con una sola estrella. La palabra aquí traducida como "crepúsculo" נשׁף nesheph significa correctamente una respiración; y por lo tanto, la tarde, cuando las brisas refrescantes "soplan" o respiran suavemente. Sin embargo, se usa para denotar el crepúsculo matutino y vespertino, aunque aquí probablemente signifique lo último. Él desea que la tarde de esa noche, en lugar de estar iluminada de alguna manera, se "asiente" con total oscuridad y continúe así. La Septuaginta lo traduce como "noche.

Déjelo buscar luz, pero no la tenga - Personificando la noche y representándola como un ansioso rayo de luz. Esta es una hermosa imagen poética: la imagen de "Noche", oscura, sombría y triste, ansiosamente buscando un solo rayo o una estrella para penetrar en su oscuridad y disminuir su tristeza.

Tampoco dejes que vea el amanecer del día - Margen, más literal y más bonito, "párpados de la mañana". La palabra traducida como "amanecer" עפעפים ‛ aph‛aphı̂ym significa correctamente "las pestañas" (de עוּף ‛ ûph "volar"), y se les da por volar o revolotear. La palabra traducida "día" שׁחר shachar significa la aurora, la mañana. El sol cuando está por encima del horizonte es llamado por los poetas el ojo del día; y por lo tanto, sus primeros rayos, antes de que él se levante, se llaman los párpados o las pestañas de la mañana abriéndose sobre el mundo. Esta figura es común en los clásicos antiguos, y ocurre con frecuencia en los poetas árabes; ver Schultens "in loc". Así, en Soph. Antiq. 104, aparece la frase, Ἁμέρας βλέφυρον Hameras blefaron. Entonces, en Milton's Lycidas,

"- Ere los altos céspedes aparecieron

Debajo de los párpados iniciales del amanecer,

Conducimos lejos.

El deseo de Job era que no hubiera estrella en el crepúsculo vespertino, y que ningún rayo pudiera iluminar el de la mañana; para que pueda estar envuelto en una oscuridad perpetua e ininterrumpida.

Versículo 10

Porque no se calla ... - Es decir, porque el maldito día y la noche no lo hicieron. Aben Ezra supone que Dios está destinado aquí, y que la queja de Job es que no cerró el útero de su madre. Pero la interpretación más natural es referirlo a Νυχθήμεροι Nuchthēmeroi, la noche y el día en que había estado maldiciendo, en el que había nacido. A lo largo de la descripción, el día y la noche se personifican, y se habla de ellos como activos al introducirlo en el mundo. Aquí los maldice porque no impidieron por completo su nacimiento.

Tampoco oculté la tristeza de mis ojos - Al evitar que naciera. El significado es que no habría conocido la pena si hubiera muerto.

Versículo 11

¿Por qué morí no desde el útero? - ¿Por qué no morí tan pronto como nací? ¿Por qué se tomaron tantas molestias para mantenerme con vida? La sugerencia de esta pregunta lleva a Job en los siguientes versículos a la bella descripción de lo que habría sido si hubiera muerto. Se queja, por lo tanto, de que sus amigos se esforzaron por mantenerlo con vida, y que no sufrió su vencimiento pacíficamente.

Dio el fantasma - Una frase que se usa a menudo en la versión inglesa de la Biblia para denotar la muerte; Génesis 49:33; Job 11:2; Job 14:1; Jeremias 15:9; Mateo 27:5; Hechos 5:1. Sin embargo, transmite una idea que no está necesariamente en el original, aunque la idea en sí misma no es incorrecta. La idea transmitida por la frase es la de ceder el "espíritu" o "alma", mientras que el sentido del original aquí y en otros lugares es simplemente "expirar, morir".

Versículo 12

¿Por qué me impidieron las rodillas? - Es decir, el regazo de la enfermera o de la madre, probablemente el último. La sensación es que si no hubiera sido cuidado con delicadeza y ternura, habría muerto de inmediato. Llegó impotente al mundo, y de no ser por la atención de los demás, pronto habría muerto. Jahn supone (sección 161 de Archae) que era una costumbre común para el padre, al nacer un hijo, abrochar al recién nacido a su seno, mientras se escuchaba música, y en esta ceremonia declararlo como su propia. De Génesis 50:23 se deduce que hubo tal reconocimiento de un niño o expresión de consideración paterna. Probablemente, sin embargo, todo el sentido del pasaje se expresa por el tierno cuidado que se muestra necesariamente al recién nacido para preservarlo vivo. La palabra "prevenir" aquí קדם qâdam, significa anticipar, ir antes, como lo hacía anteriormente la palabra inglesa "prevenir"; y por lo tanto, significa ir a encontrarse con alguien para ayudarlo de alguna manera. Hay mucha belleza en la palabra aquí. Se refiere a la provisión que Dios ha hecho en el tierno afecto del padre para "anticipar" las necesidades del niño. El arreglo ha sido hecho de antemano. Dios ha cuidado cuando nace el bebé débil e indefenso, ese tierno cariño ya ha sido creado y preparado para enfrentarlo. No tiene que ser creado entonces; no debe ser excitado por el sufrimiento del niño; ya existe como principio activo, poderoso y abnegado, para "anticipar" las necesidades del bebé recién nacido y salvarlo de la muerte.

Versículo 13

Por ahora debería haberme quedado quieto - En este versículo Job usa cuatro expresiones para describir el estado en el que se habría quedado si hubiera estado tan feliz de haber tenido murió cuando un bebé. Evidentemente, es un tema muy agradable para él, y lo pone en una gran variedad de formas. Utiliza las palabras que expresan el reposo más tranquilo, un estado de descanso perfecto, un sueño apacible; y luego, en los siguientes versículos, dice que en lugar de estar en la condición miserable en la que se encontraba, habría estado en el mismo estado con los reyes y los hombres más ilustres de la tierra.

Debería haber permanecido inmóvil - - שׁכב shâkab. Debería haber estado "acostado", como lo hace quien está descansando agradecido. Esta es una palabra de menos fuerza que cualquiera de las que siguen.

Y ha estado en silencio - - שׁקט shâqaṭ. Una palabra de significado más fuerte que la que se usaba antes. Significa descansar, acostarse, tener tranquilidad. Se usa para alguien que nunca está preocupado, acosado o infestado por otros, Jueces 3:11; Jueces 5:31; Jueces 8:25; y de alguien que no tiene miedo ni temor, Salmo 76:9. El significado es que no solo se habría acostado, sino; habría sido perfectamente tranquilo. Nada lo habría acosado, nada le habría molestado.

Debería haber dormido - - ישׁן yâshên. Esta expresión también es anterior a las anteriores. No solo habría habido "silencio", sino que habría habido un sueño tranquilo y apacible. El sueño a menudo se representa como "el pariente de la muerte". Por lo tanto, Virgil habla de ello:

"Tum consanguineus Leti sopor -"

Aeneid vi. 278.

Entonces Homero:

Enth' hupnō cumblēto chasignēto thanatoio -

Iliad, 14:231.

Esta comparación es obvia, y se usa con frecuencia en los escritores clásicos. Se emplea para denotar la calma, la quietud y la quietud de la muerte. En las Escrituras ocurre con frecuencia, y con un significado mucho más bello. Se emplea allí no solo para denotar la tranquilidad de la muerte, sino también para denotar las esperanzas cristianas de una resurrección y la posibilidad de ser despertado del largo sueño. Nos acostamos para descansar por la noche con la esperanza de despertar nuevamente. Dormimos tranquilamente, con la expectativa de que será solo un descanso temporal, y de que seremos excitados, vigorizados para un trabajo aumentado y refrescados para un placer más dulce. Entonces el cristiano se acuesta en la tumba. Entonces el bebé está comprometido con el sueño tranquilo de la tumba. Puede ser un sueño que se prolonga durante muchas noches, semanas, años y siglos, e incluso ciclos de edades, pero no es eterno. Los ojos se abrirán nuevamente para contemplar las bellezas de la creación; el oído será imparable para escuchar la dulce voz de la fricción y la armonía de la música; y el marco se levantará hermoso e inmortal para participar en el servicio del Dios que nos hizo; compare Salmo 13:3; Salmo 90:5; Juan 11:11; 1 Corintios 15:51; 1Th 4:14 ; 1 Tesalonicenses 5:1. Si Job usó la palabra en este sentido y con esta comprensión, se ha convertido en una cuestión cuestionable y se considerará más a fondo en el examen del pasaje en Job 19:25.

Entonces había estado en reposo - En lugar de los problemas y ansiedades que ahora experimento. Es decir, habría estado acostado en calma y honorable descanso con los reyes y príncipes de la tierra.

Versículo 14

Con reyes - Reposicionando como lo hacen. Este es el lenguaje de la meditación tranquila sobre lo que habría sido la consecuencia si hubiera muerto cuando era un bebé. Parece deleitarse en pensar en ello. Lo contrasta con su situación actual. Hace una pausa al pensar que eso habría sido un descanso honorable. Habría sido contado con reyes y príncipes. ¿No hay aquí un poco de ambición incluso en sus penas y humillaciones? Job había sido un hombre eminentemente rico; un hombre muy honrado; un emir un magistrado uno en cuya presencia incluso los príncipes se abstuvieron de hablar, y ante quien los nobles callaron; Job 29:9. Ahora lo despojaron de sus honores y lo obligaron a sentarse en cenizas. Pero si hubiera muerto cuando era un bebé, habría sido contado con reyes y cortesanos, y habría compartido su suerte. La muerte es repulsiva; pero Job se consuela al pensar que se lo habría asociado con las personas más exaltadas y honorables. Hay algún consuelo en la idea de que cuando un bebé muere, está asociado con el más honrado y exaltado de la raza; Hay consuelo en la reflexión de que cuando muramos nos acostaremos con los buenos y los grandes de todos los tiempos pasados, y que aunque nuestros cuerpos se vuelvan polvo y sean olvidados, estamos compartiendo el mismo lote con los más hermosos. , encantador, sabio, piadoso y poderoso de la raza. Para los cristianos existe el más rico de todos los consuelos en el pensamiento de que dormirán como lo hizo su Salvador en la tumba, y que la tumba, naturalmente tan repulsiva, se ha vuelto sagrada e incluso atractiva al ser el lugar donde reposó el Redentor.

¿Por qué deberíamos temblar para transmitir

Sus cuerpos a la tumba?

Allí yacía la querida carne de Jesús,

Y dejó un perfume largo.

Bendijo las tumbas de todos sus santos,

Y suavizó cada cama:

¿Dónde deberían descansar los miembros moribundos?

¿Pero con la cabeza moribunda?

Y consejeros de la tierra - Hombres grandes y sabios que estaban calificados para aconsejar a los reyes en tiempos de emergencia.

Que construyó lugares desolados para ellos - Gesenius supone que la palabra usada aquí (חרבה chorbâh) significa palacios que pronto estaría en ruinas. Así que Noyes lo dice: "Quien construye para sí mismo: ¡ruinas!" Es decir, construyen espléndidos palacios, o tal vez tumbas, que están destinados a caer en ruinas. El Dr. Good lo expresa, "Quien restauró para sí los desechos en ruinas"; es decir, los príncipes que restauraron a su antigua magnificencia las ruinas de antiguas ciudades y construyeron sus palacios en ellas. Pero me parece que la idea es diferente. Es decir, que los reyes construyeron para su propio entierro, tumbas magníficas o mausoleos, que eran lugares solitarios y desolados, donde podían permanecer en la grandeza inmóvil y solemne; compare las notas en Isaías 14:18. A veces se trataba de inmensas excavaciones de rocas; y a veces eran estructuras estupendas construidas como tumbas. ¿Qué lugares más desolados y solitarios podrían concebirse que las pirámides de Egipto, criadas probablemente como lugares de entierro de reyes?

¿Qué más solitario y solitario que la pequeña habitación en el centro de una de esas inmensas estructuras, donde se supone que se depositó el cuerpo del monarca? ¿Y qué más enfático que la expresión, aunque "tan casi pleonástica que puede omitirse" ("Noyes") - "por sí mismos?" En mi opinión, eso está lejos de ser pleonástico. Está lleno de énfasis. La inmensa estructura fue hecha para "ellos". No iba a ser un lugar de entierro común; no era para el bien público; no iba a ser una morada para los vivos y un contribuyente a su felicidad: era una cuestión de supremo egoísmo y orgullo, una inmensa estructura construida solo por ellos mismos. Con esas personas tendidas en sus lugares de grandeza solitaria, Job sintió que sería un honor estar asociado. Comparado con su condición actual, era de dignidad; y deseó sinceramente que hubiera sido su suerte tan pronto haber sido enviado a la comunidad de los muertos. Puede ser una confirmación de este punto de vista señalar que la tierra de Edom, cerca de la cual se supone que vivió Job, contiene en este día algunos de los monumentos sepulcrales más maravillosos del mundo; comp las notas en Isaías 17:1.

Versículo 15

O con príncipes que tenían oro - Es decir, se habría unido con los ricos y los grandes. ¿No hay aquí también una ligera evidencia de la afición por la riqueza, que podría haber sido uno de los errores de este buen hombre? ¿No parecería que tal era su estimación de la importancia de ser estimado rico, que consideraría un honor estar unido a los ricos en la muerte, en lugar de estar sujeto a una condición de pobreza y carencia entre los vivos?

Quién llenó sus casas de plata - Rosenmuller supone que aquí se hace referencia a la costumbre entre los antiguos de enterrar tesoros con los muertos, y que la palabra "casas" se refiere a las tumbas o mausoleos que erigieron. Que tal costumbre prevaleció, no puede haber ninguna duda. Josefo nos informa que grandes cantidades de tesoros fueron enterrados en la tumba con David, que luego fue sacado para el suministro de un ejército; y Schultens ("in loc.") dice que la costumbre prevaleció ampliamente entre los árabes. La costumbre de enterrar objetos valiosos con los muertos se practicaba también entre los aborígenes de América del Norte, y hasta el día de hoy se practica en África. Si este es el sentido aquí, entonces la idea de Job era que él habría estado en su tumba unido con aquellos que incluso allí estaban acompañados de riqueza, en lugar de sufrir la pérdida de todas sus propiedades, ya que él estaba entre los vivos.

Versículo 16

O como un nacimiento oculto prematuro - Como un aborto que se oculta o se oculta; es decir, que pronto se elimina de la vista. Entonces el salmista, Salmo 58:8:

Como un caracol que se derrite, que se disuelva;

Como el nacimiento prematuro de una mujer, para que no puedan ver el sol.

Septuaginta ἔκτρωμα ektrōma, la misma palabra utilizada por Paul en 1 Corintios 15:8, con referencia a sí mismo; Ver las notas en ese lugar.

No había estado - Debería haber perecido; No debería haber sido un hombre, como lo soy ahora, sujeto a calamidades. El significado es que habría sido quitado y ocultado, como lo es un nacimiento prematuro, y que nunca habría sido contado entre los vivos y los que sufren.

Como bebés que nunca vieron la luz - Job no expresa aquí ninguna opinión sobre su condición futura, o sobre la cuestión de si esos bebés tenían almas inmortales. Simplemente está diciendo que su suerte habría sido como la de ellos y que se habría salvado de las penas que ahora experimentaba.

Versículo 17

Allí los malvados cesan - de "molestar". En la tumba, donde se encuentran reyes, príncipes e infantes. Este versículo a menudo se aplica al cielo, y el lenguaje es tal que expresará la condición de ese mundo bendito. Pero como lo usó Job, no tenía tal referencia. Se relaciona solo con la tumba. Es un lenguaje que expresa bellamente la condición de los muertos y la "conveniencia" incluso de una morada en la tumba. Los que están allí están libres de las molestias y molestias a las que están expuestas las personas en esta vida. Los malvados no pueden torturar sus extremidades con los fuegos de la persecución, ni herir sus sentimientos con calumnias, u oprimirlos y acosarlos con respecto a su propiedad, o angustiarlos frustrando sus planes, o herirlos impugnando sus motivos. Todo está en paz y calma en la tumba, y "allí" es un lugar donde los diseños maliciosos de las personas malvadas no pueden alcanzarnos. El objeto de este verso y los dos siguientes es! para mostrar las "razones" por las que era deseable estar en la tumba, en lugar de vivir y sufrir los males de esta vida. No debemos suponer que Job se refirió exclusivamente a su propio caso en todo esto. Tie está describiendo, en general, la feliz condición de los muertos, y no tenemos razón para pensar que haya sido particularmente molesto por personas malvadas. Pero los piadosos a menudo lo son, y por lo tanto, debería ser una cuestión de gratitud que haya un lugar, al menos, donde los malvados no puedan molestar a los buenos; y donde los perseguidos, los oprimidos y los difamados pueden acostarse en paz.

Y allí los cansados ​​estarán en reposo - Margen, "Cansado en fuerza". El margen está de acuerdo con el hebreo. El significado es, aquellos cuya fuerza está agotada; quienes están desgastados por las fatigas y los dolores de la vida y quienes sienten la necesidad de descansar. Nunca se empleó un lenguaje más bello que el que aparece en este versículo. ¡Qué encanto arroja ese lenguaje incluso sobre la tumba, como esparcir flores y plantar rosas alrededor de la tumba! ¿Quién debería temer morir, si está preparado, cuando esa sea la condición de los muertos? ¿Quién está allí que no esté de alguna manera preocupado por los impíos, por su vida impía e impía; por persecución, desprecio y calumnia? compare 2 Pedro 2:8; Salmo 39:1. ¿Quién está allí que no esté cansado en algún momento con su carga de cuidados, ansiedad y problemas? ¿Quién está allí cuya fuerza no se agota, y a quien el descanso no es agradecido y refrescante? ¿Y quién está allí, por lo tanto, a quién, si está preparado para el cielo, la tumba no sería un lugar de calma y descanso agradecido? Y aunque la verdadera religión no nos incitará a desear habernos acostado allí en la primera infancia, como Job deseaba, no se viola ningún dictado de piedad cuando "nosotros" miramos con calma y deleite el momento en que podamos descansar donde los malvados dejar de molestar, y donde los cansados ​​estén en reposo. ¡Oh tumba, eres un lugar tranquilo! Tu descanso es tranquilo: tus sueños son dulces.

Ni dolor, ni pena, ni miedo ansioso

Invade tus límites. Sin problemas mortales

Puede alcanzar al durmiente tranquilo aquí,

Mientras los ángeles miran el reposo suave.

Entonces Jesús durmió; Hijo moribundo de Dios

Pasó por la tumba y bendijo la cama.

Versículo 18

Allí los prisioneros descansan juntos - Herder traduce esto, "Allí los prisioneros se regocijan en su libertad". La Septuaginta curiosamente, "Allí ellos de antaño (ὁ αἰώνιοι hoi aiōnioi) reunidos (ὁμοθυμαδόν homothumadon) no he escuchado la voz del exactor ". La palabra hebrea שׁאן shâ'an significa "descansar, estar tranquilo, estar tranquilo"; y la sensación es que están en la tumba liberados de cadenas y opresiones.

No oyen la voz del opresor - De aquel que exigió impuestos, y que les impuso cargas pesadas, y que los encarceló por crímenes imaginarios. Quien está encadenado y no tiene otra posibilidad de liberación, puede buscarlo en la tumba y lo encontrará allí. Se encuentran sentimientos similares con respecto a la muerte en Séneca, ad marciano, 20: “Mots omnibus finis, multis remedium, quibusdam votum; haec servitutem invito domino remittit; haec captivorum catenas levat; haec a carcere reducit, quos exire imperium impofens vetuerat; haec exulibus, in pairtam semper animum oculosque tendentibus, ostendit, nibil interesse inter quos quisque jaceat; haec, ubi res communes fortuna male divisit, et aequo jure genitos allure alii donavit, exaequat omnia; haec est, quae nihil quidquam alieno fecit arbitrio; haec est, ea qua nemo humilitatem guam sensit; haec est, quae nuili paruit". El sentido en Job es que todos están en libertad en la muerte. Las cadenas ya no se unen; las cárceles ya no están encarceladas; la voz de la opresión ya no alarma.

Versículo 19

Lo pequeño y lo grande están ahí - Lo viejo y lo joven, lo alto y lo bajo. La muerte lo nivela todo. No muestra respeto por la edad; no escatima ninguno porque son vigorosos, jóvenes o hermosos. Este sentimiento probablemente se ha expresado en varias formas en todos los idiomas, ya que todas las personas son profundamente conscientes de su verdad. El lector clásico recordará el antiguo proverbio:

Mors sceptra ligonibus aequat,

Y el lenguaje de Horacio:

Aequae lege Necessitas

Sortitur insignes et imos.

Omne capax movet urna nomen.

Tristis unda scilicet omnibus,

Quicunque terrae munere vescimur,

Enaviganda, sive reges,

Sive inopes erimus coloni.

Divesne prisco natus ab lnacho

Nil interest, an pauper et infima

De gente sub dio moreris

Victima nil miserantis Orci.

Omnes codem cogimur. Omnium

Versatur urna. Serius, ocyus,

Sors exitura.

- Omnes una manet nox,

Et calcauda semel via leti. (Nullum)

Mista senum acjuvenum densantur funera.

Saeva caput Proserpina lugit. (tabernas)

Pallida mors aequo pulsat pede pauperum

Regumque turres.

Y el sirviente está libre de su amo - La esclavitud está llegando a su fin en la tumba. El maestro ya no puede gravar los poderes del esclavo, ya no puede azotarlo o exigir su trabajo no compensado. La esclavitud existió temprano, y hay evidencia aquí de que se conocía en la época de Job. Pero Job no lo consideraba una institución deseable; porque seguramente no es deseable que la muerte sea considerada como una "liberación", o donde la muerte sería preferible. Los hombres a menudo hablan de la esclavitud como una condición valiosa de la sociedad, y a veces apelan incluso a las Escrituras para sostenerla; pero Job sintió que "era peor que la muerte", y que la tumba era preferible porque allí el esclavo estaría libre de su amo. La palabra usada aquí y traducida como "libre" (חפשׁי chophshı̂y) expresa correctamente la manumisión de la esclavitud. Véalo explicado extensamente en mis notas en Isaías 58:6.

Versículo 20

¿Por qué se le da luz al que está en la miseria? - La palabra "luz" aquí se usa indudablemente para denotar "vida". Este versículo comienza una nueva parte de la queja de Job. Es que Dios mantiene con vida a las personas que preferirían morir; que él les proporciona los medios para mantener la existencia, y en realidad los preserva, cuando consideren que es una bendición inestimable expirar. Schultens comenta, en esta parte del capítulo, que el tono de la queja de Job se ha modificado considerablemente. Ha dado rienda suelta a sus fuertes sentimientos, y el lenguaje aquí es más suave y gentil. Aún así implica una reflexión sobre Dios. No es el lenguaje de la humilde sumisión. Contiene un cargo implícito de crueldad e injusticia; y sentó las bases para algunas de las reprensiones justas que siguen.

Y la vida para los amargos en el alma - Quienes sufren un dolor amargo. Usamos la palabra "amargo" aún para denotar gran pena y dolor.

Versículo 21

Que anhela la muerte - Cuyo dolor y angustia son tan grandes que lo considerarían un privilegio morir. Tanto como las personas temen a la muerte, y tanto como tienen la ocasión de temer lo que está más allá, sin embargo, no hay duda de que esto ocurre a menudo. El dolor se vuelve tan intenso, y el sufrimiento es tan prolongado, que lo considerarían un privilegio que se les permita morir. Sin embargo, ese dolor "debe" ser intenso, lo que lleva a este deseo, y por lo general debe continuarse durante mucho tiempo. En casos ordinarios, tal es el amor a la vida y el temor a la muerte y lo que está más allá, que la gente está dispuesta a soportar todo lo que la naturaleza humana puede soportar en lugar de enfrentar la muerte; vea las notas en Job 2:4. Esta idea ha sido expresada con una belleza sin igual por Shakespeare:

Porque quien soportaría los látigos y las burlas del tiempo,

El opresor está equivocado, el hombre orgulloso está continuamente

Los dolores del amor despreciado. la demora de la ley,

La insolencia del cargo. y las espinas

Ese mérito paciente de las tomas indignas,

Cuando ser él mismo podría hacer su quietus

Con un cuerpo desnudo? ¿Quién llevaría fardels,

Para gruñir y sudar bajo una vida cansada,

Pero que el miedo a algo después de la muerte ...

El país no descubierto, de cuyo pueblo

Ningún viajero regresa, desconcierta la voluntad;

Y nos hace soportar los males que tenemos,

Que volar a otros que no conocemos.

Hamlet.

Y cava para ello - Es decir, expresa un deseo más fuerte que las personas que buscan tesoros en la tierra. Nada expresaría con mayor fuerza el intenso deseo de morir que esta expresión.

Versículo 22

Que se regocija excesivamente - Hebreo "Quien se regocija por la alegría o la alegría" (אל־גיל 'el - gı̂yl), es decir, con gran alegría.

Cuando pueden encontrar la tumba - ¡Qué expresión! ¡Cuán sorprendentemente expresa el intenso deseo de morir, y la profunda tristeza de un hombre, cuando se convierte en una cuestión de júbilo que se le permita acostarse en la corrupción y la descomposición de la tumba! Un sentimiento algo similar ocurre en Eurípides, según lo citado por Cicero, Tusc. Quaest Lib. 1, cap. 48:

Nam nos decebat, doman

Lugere, ubi esset aliquis in lucem editus,

Humanae vitae varia reputantes mala;

At qui labores morte finisset graves

Hunc omni amicos laude et Lactitia exsequi.

Versículo 23

¿Por qué se le da luz "a un hombre cuyo camino está oculto?" Es decir, quién no sabe qué camino tomar y quién no ve escapatoria de la miseria que lo rodea.

A quien Dios ha cubierto - Ver Notas, Job 1:1. El significado aquí es que Dios lo había rodeado como con un muro alto o un seto, de modo que no podía moverse libremente. Job pregunta con impaciencia, ¿por qué la luz, es decir, la vida, se le debe dar a un hombre así? ¿Por qué no se le debe permitir morir? Esto cierra la queja de Job, y los versos restantes del capítulo contienen una declaración de su triste condición y del hecho de que ahora había sido llamado a sufrir todo lo que había aprehendido. - Con respecto a las preguntas aquí propuestas por Job Job 3:20, podemos señalar que; indudablemente había mucha impaciencia de su parte, y no un pequeño sentimiento inapropiado. El lenguaje muestra que Job no era absolutamente sin pecado; pero no lo culpemos con dureza. Lo que dice es una "declaración" de sentimientos que a menudo pasan por la mente, aunque a menudo no se expresan. ¿Quién, en penas profundas y prolongadas, no ha encontrado tales preguntas surgiendo en su alma, preguntas que requerían toda su energía y toda su firmeza de principios, y toda la fuerza que podía obtener mediante la oración, para suprimir? A las preguntas mismas, puede ser difícil dar una respuesta; y es seguro que ninguno de los amigos de Job proporcionó una solución a la dificultad. Cuando se le pregunta, por qué el hombre se mantiene en la miseria en la tierra, cuando se alegraría de ser liberado por la muerte, quizás las siguientes sean, entre otras, las razones:

(1) Esos sufrimientos pueden ser los medios necesarios para desarrollar el verdadero estado del alma. Tal fue el caso con Job.

(2) Pueden ser el castigo apropiado del pecado en el corazón, del cual el individuo no era completamente consciente, pero que Dios puede ver claramente. Puede haber orgullo y amor a la facilidad, confianza en sí mismo, ambición y deseo de reputación. Tales parecen haber sido algunos de los pecados que acosan a Job.

(3) Son necesarios para enseñar la verdadera sumisión y para mostrar si un hombre está dispuesto a resignarse a Dios.

(4) Pueden ser las cosas necesarias para preparar al individuo para morir. Al mismo tiempo que las personas a menudo desean la muerte, y sienten que sería un alivio, podría ser para ellos la mayor calamidad posible. Pueden no estar preparados para ello. Para un pecador, la tumba no contiene descanso; el mundo eterno no proporciona reposo.

Un diseño de Dios en tales penas puede ser mostrar a los malvados cuán "intolerable" será el dolor futuro y cuán importante es para ellos estar listos para morir. Si no pueden soportar los dolores y penas de unas pocas horas en esta corta vida. ¿Cómo pueden soportar los sufrimientos eternos? Si es tan deseable ser liberado de las penas del cuerpo aquí, si se siente que la tumba, con todo lo que es repulsivo en ella, sería un lugar de descanso, cuán importante es encontrar alguna forma de ser asegurado de dolores eternos! El verdadero lugar de liberación del sufrimiento para un pecador, no es la tumba; está en la indulgente misericordia de Dios, y en ese cielo puro al que es invitado a través de la sangre de la cruz. En ese cielo santo es el único descanso real del sufrimiento y del pecado; y el cielo será más dulce en proporción al dolor extremo que soporta la tierra.

Versículo 24

Porque mi suspiro viene antes de comer - Margen, "Mi carne". El Dr. Good hace esto: "¡Mira! mi suspiro toma el lugar de mi comida diaria y se refiere a Salmo 42:3, como una ilustración:

Mis lágrimas son mi carne día y noche.

De modo que Schultens lo traduce sustancialmente y lo explica con el significado: "Mi suspiro viene a la manera de mi comida", “Suspirium ad modum panis veniens” - y supone que significa que sus suspiros y gemidos eran como su comida diaria; o fueron constantes e incesantes. El Dr. Noyes lo explica con el significado: "Mi suspiro aparece cuando comienzo a comer y me impide tomar mi alimento diario". y apela a una expresión similar en Juvenal. Se sentó. xiii. 211:

Perpetua anxietas, nec mensae tempore cessat.

Rosenmuller da sustancialmente la misma explicación, y comenta, también, que algunos suponen que la boca, las manos y la lengua de Job estaban tan afectadas por la enfermedad, que el esfuerzo por comer aumentó sus sufrimientos y provocó una renovación de sus penas. Orígenes da la misma opinión; y este es probablemente el sentido correcto.

Y mis rugidos - Mis profundos y pesados ​​gemidos.

Se vierten como las aguas - Es decir,

(1) “en número”: eran como ondulaciones ondulantes, o como las profundidades agitadas.

(2) Quizás también en "sonido" como ellos. Sus gemidos eran como el océano turbulento, que se puede escuchar a lo lejos. Quizás también

(3.) quiere decir que sus gemidos fueron atendidos con "un torrente de lágrimas", o que sus lágrimas eran como las olas del mar.

Hay alguna hipérbole en la figura, de cualquier forma que se entienda; pero debemos recordar que sus sentimientos estaban profundamente excitados, y que los orientales tenían la costumbre de expresarse de una manera que, para nosotros, de temperamento más flemático, puede parecer extremadamente extravagante. Sin embargo, tenemos una expresión similar cuando decimos que "estalló en un" torrente de lágrimas "".

Versículo 25

Por lo que temía enormemente - Margen, como en el hebreo "temía un miedo, y se me ocurrió". Este verso, con el siguiente, ha recibido una considerable variedad de exposiciones. Muchos han entendido que se refiere a todo su curso de vida, y suponen que Job quiso decir que siempre estaba preocupado por una gran calamidad, como la que ahora le había sobrevenido, y que en el momento de su mayor prosperidad sería había vivido en alarma continua por temor a que su propiedad fuera tomada. lejos, y para que no sea reducido a penuria y sufrimiento. Esta es la opinión de Drusius y Codurcus. En respuesta a esto, Schultens ha comentado que tal suposición es contraria a toda probabilidad; que no había razón para aprehender que tales calamidades como las que ahora sufría llegarían a él; que eran tan inusuales que no podían haber sido anticipados; y que, por lo tanto, la alarma aquí mencionada no podía referirse al tenor general de su vida.

Parece haber sido feliz y tranquilo, y tal vez, si acaso, demasiado tranquilo y seguro. La mayoría de los intérpretes suponen que se refiere al estado en el que estuvo "durante" su juicio, y que está diseñado para describir la rápida sucesión de sus problemas. Tal es la interpretación de Rosenmuller, Schultens, Dres. Bien, Noyes, Gill y otros. De acuerdo con esto, significa que sus calamidades llegaron sobre él en rápida sucesión. No tuvo tiempo después de una calamidad para recomponerse antes de que llegara otra. Cuando se enteró de una desgracia, naturalmente temió otra, y llegaron con una rapidez abrumadora. Si esta es la interpretación correcta, significa que la fuente de su lamentación no es simplemente la grandeza de sus pérdidas y sus juicios considerados en conjunto, sino la extraordinaria rapidez con la que se sucedieron, lo que los hace mucho más difíciles. ser llevado ver Job 1: aprehendió la calamidad, y vino de repente.

Cuando una parte de su propiedad fue tomada, tenía aprensiones profundas respecto del resto; cuando todas sus propiedades fueron incautadas o destruidas, tuvo alarma sobre sus hijos; Cuando llegó el informe de que estaban muertos, aún temía alguna otra aflicción. El sentimiento está de acuerdo con la naturaleza humana, que cuando nos visitan con una grave calamidad en una forma, naturalmente tememos en otra. La mente se vuelve exquisitamente sensible. Los afectos se agrupan alrededor de los objetos de apego que quedan, y se nos hacen queridos. Cuando se lleva a un niño, nuestro afecto se aferra más al que sobrevive y cualquier pequeña enfermedad nos alarma, y ​​el valor de un objeto de afecto aumenta cada vez más, como las hojas de Sybil, a medida que se elimina otro. Es un instinto de nuestra naturaleza, también, aprehender la calamidad en rápida sucesión cuando uno llega "Las desgracias rara vez vienen solas"; y cuando sufrimos la pérdida de un objeto empeñado, instintivamente sentimos que puede haber una sucesión de golpes que nos quitarán todas nuestras comodidades. Tal parece haber sido la aprensión de Job.

Versículo 26

No estaba a salvo - Es decir, tengo o no tuve paz. שׁלה shâlâh Septuaginta, οὔτε εἰρήνευσα oute eirēneusa - "No tuve paz". La sensación es que su mente había sido perturbada con alarmas temerosas; o tal vez que en ese momento estaba lleno de temor.

Tampoco había descansado - Los problemas me surgen en todas las formas, y soy un desconocido para la paz. La acumulación de frases aquí, que significa casi lo mismo, es descriptiva de un estado de gran agitación mental. Tal acumulación no es infrecuente en la Biblia para denotar cualquier cosa que el lenguaje apenas puede describir. Entonces en Isaías 8:22:

Y mirarán hacia arriba; Y a la tierra mirarán; Y he aquí!

rublo y oscuridad, penumbra, opresión y oscuridad profunda.

Entonces Job 10:21:

A la tierra de la oscuridad y la sombra de la muerte,

La tierra de la oscuridad como la oscuridad de la sombra de la muerte,

Donde no hay orden, y donde la luz es como la oscuridad.

Así, en el Hamasa (citado por el Dr. Good), "Muerte y devastación, y una enfermedad implacable, y una familia de males aún más pesada y terrible". El Chaldee ha hecho una adición notable aquí, que surge del diseño general en el autor de esa paráfrasis, para explicar todo. ¿No disimulé cuando se me hizo el anuncio respecto a los bueyes y los asnos? ¿No era estúpido (no alarmado o impasible, שדוכית), cuando se produjo el informe sobre la conflagración? ¿No me quedé callado cuando llegó el informe sobre los camellos? ¿Y no llegó la indignación cuando se hizo el informe respetando a mis hijos?

Sin embargo, surgieron problemas - O mejor dicho, "y los problemas surgen". Esta es una de las expresiones acumulativas para denotar la rapidez y la intensidad de sus penas. La palabra traducida "problema" (רגז rôgez) significa correctamente temblor, conmoción, inquietud. Aquí significa tanta miseria que lo hizo temblar. Una vez que la palabra significa ira Habacuc 3:2; y así se entiende aquí por la Septuaginta, que lo representa ὀργή orgē.

Con respecto a este capítulo, que contiene el primer discurso de Job, podemos señalar que es imposible aprobar el espíritu que exhibe o creer que fue aceptable para Dios. Estableció las bases para las reflexiones, muchas de ellas extremadamente justas, en los siguientes capítulos, y llevó a sus amigos a dudar si tal hombre podría ser realmente piadoso. El espíritu que se manifiesta en este capítulo, está indudablemente lejos de esa sumisión tranquila que la religión debería haber producido, y de lo que Job había manifestado antes. Que era, en general, un hombre de santidad y paciencia eminentes, lo demuestra todo el libro; pero este capítulo es una de las pruebas concluyentes de que no estaba absolutamente libre de imperfecciones. Del capítulo podemos aprender,

(1) Que incluso los hombres eminentemente buenos a veces expresan sentimientos que se apartan del espíritu de la religión y de los cuales tendrán ocasión de arrepentirse. Tal fue el caso aquí. Había un lenguaje de queja y una amargura de expresión, que la religión no puede sancionar, y que ningún hombre piadoso, al reflexionar, aprobaría.

(2) Vemos el efecto de una fuerte aflicción en la mente. A veces se vuelve abrumador. Es tan grandioso que se eliminan todas las barreras comunes contra la impaciencia. Se deja que el que sufre diga un lenguaje de queja, y existe el deseo impaciente de que la vida se haya cerrado o de que no haya existido.

(3) No debemos inferir que debido a que un hombre afligido utiliza algunas expresiones que no podemos aprobar y que no están sancionadas por la palabra de Dios, que por lo tanto no es un buen hombre. Puede haber verdadera piedad, pero puede estar lejos de la perfección; puede haber una sumisión general a Dios, pero la calamidad puede ser tan abrumadora como para superar las restricciones habituales sobre nuestra naturaleza corrupta y caída: y cuando recordamos cuán débil es nuestra naturaleza en el mejor de los casos, y cuán imperfecta es la piedad de los más santos En el caso de los hombres, no debemos juzgar con dureza al que queda para expresar impaciencia en sus juicios, o que expresa expresiones diferentes a las que son sancionadas por la Palabra de Dios. Solo ha habido un modelo de sumisión pura en la tierra: el Señor Jesucristo; y después de la contemplación del mejor de los hombres en sus pruebas, podemos ver que hay imperfección en ellos, y que si examinamos la perfección absoluta en el sufrimiento, debemos ir a Getsemaní y al Calvario.

(4) No hagamos de las expresiones utilizadas por Job en este capítulo nuestro modelo de sufrimiento. No supongamos que porque él usó ese lenguaje, por lo tanto, nosotros también podemos hacerlo. No inferamos que porque se encuentran en la Biblia, por lo tanto, tienen razón; o eso porque era un hombre inusualmente santo, que sería apropiado para nosotros usar el mismo lenguaje que él. El hecho de que este libro sea parte de la verdad inspirada de la revelación no hace que ese lenguaje sea correcto. Todo lo que hace la inspiración, en tal caso, es asegurar un registro exacto de lo que realmente se dijo; no necesariamente lo sanciona más de lo que se supone que un historiador certero aprueba todo lo que registra. Puede haber razones importantes por las que debe preservarse, pero el que hace el registro no responde por la verdad o la propiedad de lo que está grabado. La narrativa es verdadera; El sentimiento puede ser falso. El historiador puede decir exactamente lo que se dijo o se hizo: pero lo que se dijo o se hizo, puede haber violado todas las leyes de la verdad y la justicia; y a menos que el historiador exprese algún sentimiento de aprobación, en ningún sentido puede ser considerado responsable de ello. Así con las narraciones en la Biblia. Cuando se expresa un sentimiento de aprobación o desaprobación, el escritor sagrado es responsable de ello; en otros casos solo responde por la exactitud del registro. Esta visión de la naturaleza de la inspiración nos dejará en libertad de examinar los discursos pronunciados en el libro de Job y hacer más importante que comparemos los sentimientos de esos discursos con otras partes de la Biblia, para que sepamos qué hacer. aprobar, y lo que era erróneo en Job o sus amigos.

Información bibliográfica
Barnes, Albert. "Comentario sobre Job 3". "Notas de Barnes sobre toda la Biblia". https://www.studylight.org/commentaries/spa/bnb/job-3.html. 1870.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile