Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 65". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-65.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 65". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)
Versículo 1
CAPÍTULO LXVI
Tenemos aquí una vindicación de los tratos de Dios con los judíos ,
1, 2
Con este fin, el profeta señala su gran hipocresía, y
da una enumeración particular de sus terribles abominaciones,
muchas de los cuales fueron cometidas bajo la engañosa apariencia de
santidad , 3-5.
Por sus horribles impiedades, (registradas por escrito ante
Jehová), la ira de Dios ciertamente vendrá sobre ellos para
lo sumo; una predicción que se cumplió exactamente en
los siglos I y II en los reinados de los romanos
emperadores Vespasiano, Tito y Adriano, cuando todo el judaísmo
se disolvió, su política y el pueblo se dispersó por todo el
mundo , 6, 7.
Aunque Dios había desechado a los judíos y llamado a los gentiles, que
no lo buscaron , ( Romanos 9:24 ,)
pero de los primeros quedará un remanente, a quien
a su debido tiempo cumplirá todas sus promesas , 8-10.
Denuncia de la venganza divina contra aquellos idólatras que
ponen en orden una mesa para Gad, y llena una libación a Meni,
antiguas idolatrías, que, por el contexto, y por la
orden cronológico de los eventos predichos, tienen una clara
referencia a las idolatrías practicadas por el Anticristo bajo la
apariencia de cristianismo , 11, 12.
Terrible destino que les espera a estos groseros idólatras hermosamente
contrastada con la gran bienaventuranza reservada para el
justo , 13-16.
Futura restauración de la posteridad de Jacob, y el feliz
estado del mundo en general desde aquella época gloriosísima,
representada por la figura fuerte de la creación de NUEVOS cielos
y una tierra NUEVA, en la cual mora la justicia, y en la cual
no se permitirá la entrada a ninguna angustia , 17-19.
En este nuevo estado de cosas el término de la vida humana será
muy prolongada, y no tendrá nada de esa incertidumbre
que se le atribuye en "los cielos y la tierra que son
ahora.” Esto está elegantemente ilustrado por la longevidad de un árbol;
aludiendo manifiestamente al roble o cedro del Líbano, algunos
individuos de los cuales se sabe que han vivido de siete a diez
siglos , 20-23.
Hermosas figuras que reflejan la profunda paz y armonía
de la Iglesia de Jesucristo, que seguirá inmediatamente
después del derrocamiento total del Anticristo, con la
promesa de que la gran cadena de la Omnipotencia será puesta sobre
todo adversario, de modo que ninguno podrá ya dañar
y destruir en todo el monte santo de Dios, 24, 25.
Este capítulo contiene una defensa de los procedimientos de Dios con respecto a los judíos, con referencia a su queja en el capítulo anterior. Se presenta a Dios declarando que había llamado a los gentiles, aunque ellos no le habían buscado; y que había rechazado a su propio pueblo por su negativa a atender a su repetida llamada; por su obstinada desobediencia, sus prácticas idólatras y su detestable hipocresía. Sin embargo, no los destruiría a todos, sino que conservaría un resto, al que cumpliría sus antiguas promesas. Se amenaza con severos castigos a los apóstatas, y se prometen grandes recompensas a los obedientes en un futuro estado floreciente de la Iglesia. - L.
NOTAS SOBRE EL CAP. LXVI
Versículo Isaías 65:1 . Soy buscado por los que no preguntaron por mí "Me he dado a conocer a los que no preguntaron por mí". נדרשתי nidrashti , εμφανης εγενομην, la Septuaginta, Alejandría y San Pablo , Romanos 10:20 ; quien sin embargo ha invertido el orden de las frases, εμφανης εγεομην, "fui manifestado", y ευρεδην, "fui hallado", del que tienen en la Septuaginta. נדרשתי nidrashti significa: "Se me busca para encontrarme". Vitringa. Si este es el verdadero significado de la palabra, entonces שאלו shaalu, "que preguntó", que sigue, debería parecer defectuoso, el verbo carece de su objeto: pero dos MSS, uno de ellos antiguo, tienen שאלוני shealuni, "me preguntó"; y otro MS. שאלו לי shealu li, "preguntó por mí"; una u otra parecen correctas. Pero Cocceius en la Lex, y Vitringa en su traducción, traducen נדרשתי nidrashti, por "he respondido"; y así es traducido el verbo por todas las Versiones antiguas en Ezequiel 20:3 ; Ezequiel 20:31 . Si esto es correcto, la traducción será: "He respondido a los que no preguntaron". Dejo esto al juicio del lector; pero he seguido en mi traducción la Septuaginta y San Pablo, y los MSS. antes mencionados. בקשני bikeshuni se escribe regular y completamente en más de cien MSS. y en la edición más antigua, בקשוני bikeshuni. - L.
Versículo 3
Versículo Isaías 65:3 . El que sacrifica en huertos y quema incienso sobre altares de ladrillo - "Sacrificar en los jardines y quemar incienso sobre las tejas". Estos son ejemplos de superstición pagana y prácticas idólatras a las que los judíos eran inmoderadamente adictos antes del cautiverio babilónico. Los paganos adoraban a sus ídolos en arboledas; mientras que Dios, en oposición a esta clase de idolatría, ordenó a su pueblo, cuando entraran en la tierra prometida, que destruyeran todos los lugares donde los cananeos habían servido a sus dioses, y en particular que quemaran sus arboledas con fuego, Deuteronomio 12:2 . Estos judíos apóstatas sacrificaban sobre altares construidos con ladrillos; en oposición al mandato de Dios con respecto a su altar, que debía ser de piedra sin labrar, Éxodo 20:26 . Et pro uno altari, quod impolitis lapidibus Dei erat lege constructum, coctos lateres et agrorum cespites hostiarum sanguine cruentabant. "Y en lugar de un altar que, según la ley de Dios, debía construirse con piedras sin labrar, mancharon los ladrillos y los céspedes de los campos con la sangre de sus víctimas". Hieron. in loc. O significa, tal vez, que sacrificaban sobre los tejados de sus casas, que eran siempre planos, y pavimentados con ladrillo, o teja, o yeso de terraza. Un ejemplo de esta práctica idólatra lo encontramos en 2 Reyes 23:12 , donde se dice que Josías “derribó los altares que estaban encima del aposento alto de Acaz, que habían hecho los reyes de Judá. Véase también Sofonías 1:5 .
La nota del MS. de Sir John Chardin sobre este lugar de Isaías es como sigue: "Ainsi font tous les Gentiles, sur les lieux eleves, et sur les terrasses, appellez latcres, parceque sont faits de briq". "Que habitan en los sepulcros y se alojan en las cavernas", con fines de nigromancia y adivinación; para obtener sueños y revelaciones. Otro ejemplo de superstición pagana: así Virgilio: -
Huc dona sacerdos
Cum tulit, et caesarum ovium sub nocte silenti
Pellibus incubuit stratis, somnosque petivit:
Multa modis simulacra videt volitantia miris,
Et varias audit voces, fruiturque deorum
Colloquio, atque imis Acheronta affatur Avernis.
AEn. vii. 86. - L.
"Aquí, en apuros, vienen las naciones italianas,
ansiosas de aclarar sus dudas y conocer su destino.
Primero, sobre los vellones de las ovejas sacrificadas,
Por la noche el sacerdote sagrado se disuelve en el sueño:
Cuando en un tren, ante su ojo soñoliento,
delgadas formas aéreas y visiones maravillosas vuelan.
Llama a los poderes que guardan las inundaciones infernales,
y habla inspirado, familiarizado con los dioses".
PITT.
Había una práctica exactamente igual que prevalecía entre los montañeses de Escocia; Sir Walter Scott da un relato auténtico de ella en una nota sobre su poema titulado La dama del lago. Es como sigue: -
"Los Highlanders, como todos los pueblos rudos, tenían varios modos supersticiosos de indagar sobre el futuro. Uno de los más notables era el Taghairm, mencionado en el texto. Se envolvía a una persona en la piel de un buey recién sacrificado y se la depositaba junto a una cascada, o al fondo de un precipicio, o en cualquier otra situación extraña, salvaje e inusual, en la que el paisaje a su alrededor no le sugiriese más que objetos de horror. En esta situación revolvía en su mente la cuestión propuesta; y todo lo que le impresionaba por su imaginación exaltada pasaba por la inspiración de los espíritus desencarnados que rondan estos recovecos desolados. En algunas de las Hébridas, atribuían el mismo poder oracular a una gran piedra negra junto a la orilla del mar, a la que se acercaban con cierta solemnidad; y consideraban que la primera fantasía que les venía a la mente después de hacerlo, era el dictado indudable de la deidad tutelar de la piedra; y como tal debía ser, si era posible, puntualmente cumplida. Martin ha registrado los siguientes curiosos modos de augurio de las Tierras Altas, en los que el Taghairm, y sus efectos sobre la persona que era sometida a él, pueden servir para ilustrar el texto.
"La primera fue realizada por una compañía de hombres, uno de los cuales, separado por sorteo, fue luego llevado a un río que era el límite entre dos aldeas. Cuatro de ellos lo agarraron y, tras cerrarle los ojos, lo cogieron por las piernas y los brazos y, después de zarandearlo una y otra vez, golpearon con fuerza sus caderas contra la orilla. Uno de ellos gritó: ¿Qué tenéis aquí? Otro respondió: "Un tronco de abedul". El otro grita de nuevo: Que aparezcan sus amigos invisibles de todas partes, y que le alivien dando una respuesta a nuestras actuales demandas; y pocos minutos después, surgieron del mar varias criaturitas, que respondieron a la pregunta, y desaparecieron de repente. El hombre fue entonces puesto en libertad; y todos regresaron a sus casas, para tomar sus medidas de acuerdo con la predicción de sus falsos profetas; pero los pobres tontos engañados fueron maltratados, porque la respuesta seguía siendo ambigua. Esto se practicaba siempre de noche, y puede llamarse literalmente las obras de las tinieblas.
"Me contaron los hombres más inteligentes y juiciosos de la isla de Skie que, hace unos sesenta y dos años, el oráculo fue consultado así una sola vez, y eso fue en la parroquia de Kilmartin, en el lado este, por una raza de gente malvada y maliciosa, que ahora está extinguida, tanto la raíz como la rama.
"La segunda manera de consultar el oráculo era por un grupo de hombres, que primero se retiraban a lugares solitarios, lejos de cualquier casa; y allí escogían a uno de ellos, y lo envolvían en una gran piel de vaca, que doblaban a su alrededor. Le cubrieron con ella todo el cuerpo, excepto la cabeza, y le dejaron en esta postura toda la noche, hasta que sus amigos invisibles le aliviaron, dándole una respuesta adecuada a la pregunta que se le había formulado; la cual recibió, según creyó, de varias personas que encontró a su alrededor durante todo ese tiempo. Sus consortes volvían a él al despuntar el día, y entonces él les comunicaba sus noticias; lo que a menudo resultaba fatal para los interesados en tales indagaciones injustificadas.
"Había una tercera manera de consultar, que era una confirmación de la segunda arriba mencionada. La misma compañía que puso al hombre en la piel tomó un gato vivo, y lo puso en un asador. Uno de ellos se encargó de darle la vuelta, y uno de sus consortes le preguntó: "¿Qué haces? Respondió: Asé este gato hasta que sus amigos respondan a la pregunta; que debe ser la misma que propuso el hombre encerrado en el cuero. Y después, un gato muy grande (en alusión a la historia del "Rey de los Gatos", en las Cartas de Lord Lyttleton, y bien conocido en las Tierras Altas como un cuento infantil) viene, acompañado por un número de gatos menores, deseando aliviar al gato girado sobre el asador, y entonces responde a la pregunta. Si esta respuesta resultaba ser la misma que se había dado al hombre de la piel, entonces se tomaba como confirmación de la otra, que, en este caso, se creía infalible.
"El señor Alexander Cooper, actual ministro de North-Vist, me dijo que un tal John Erach, en la isla de Lewis, le aseguró que su destino era haber sido llevado por su curiosidad con algunos que consultaban este oráculo, y que estuvo una noche dentro del escondite, como se ha dicho; durante la cual sintió y oyó cosas tan terribles, que no podía expresarlas. La impresión que le causó fue tal que nunca podría desaparecer; y dijo que ni por mil mundos volvería a participar en una actuación semejante, pues esto le había trastornado en alto grado. Lo confesó ingenuamente, y con aire de gran remordimiento; y parecía estar muy arrepentido bajo el justo sentido de un crimen tan grande. Declaró esto hace unos cinco años, y sigue viviendo en Lewis por lo que sé". - Descripción de las Islas Occidentales, p. 110. Véase también PENNANT's Scottish Tour, vol. ii. p. 361.
Versículo 4
Versículo Isaías 65:4 . Que quedan entre las tumbas. "Con el propósito de evocar a los muertos. Se alojaron en lugares desiertos para que los demonios se les aparecieran; porque los demonios se aparecen en tales lugares, a aquellos que creen en ellos". - Kimchi .
En los monumentos - "En las cavernas". בנצורים bannetsurim , una palabra de significado dudoso. Un MS antiguo. tiene בצורים batstsurim , otro בצרים batstsurim , "en las rocas"; y Le Clec piensa que la Septuaginta lo tenía así en su copia. Lo traducen por εν τοις στηλαιοις, "en las cuevas".
Los que comen carne de cerdo. Esto estaba expresamente prohibido por la ley, Levítico 11:7 , pero entre los paganos era una petición principal en sus sacrificios y fiestas. Antíoco Epífanes obligó a los judíos a comer carne de cerdo, como prueba plena de su renuncia a la religión, 2Mac. 6:18; 7:1 . "Y el caldo de carnes abominables", para las depuraciones, artes mágicas y otras prácticas supersticiosas y abominables.
En sus vasijas. Para כליהם keleyhem , un MS. tenía al principio בכליהם bichleyhem . Así la Vulgata y los caldeos (y la preposición parece necesaria para el sentido) "en sus vasijas".
Versículo 5
Versículo Isaías 65:5 . Porque yo soy más santo que tú. Así lo traduce el caldeo . קדשתיך kedashticha es lo mismo que קדשתי ממך kadashti mimmecha . De la misma manera חזקתני chazaktani , Jeremias 20:7 , se usa para חזקת ממני chazacta mimmenni , "tú eres más fuerte que yo". - L
Versículo 6
Versículo Isaías 65:6 . He aquí , escrito está delante de mí. Su pecado está registrado en el cielo, clamando en voz alta por el castigo debido a él.
Recompensaré en su seno. El seno es el lugar donde los asiáticos tienen sus bolsillos, y no en sus faldas como los habitantes del oeste. Sus prendas sueltas que fluyen casi no tienen nada parecido a las faldas .
En su seno. Para על al, diez MSS. y cinco ediciones tienen אל el . De nuevo, al final de este versículo, diecisiete MSS. y cuatro ediciones tienen אל al . - L
Versículo 7
Versículo Isaías 65:7 . Vuestras iniquidades, y las iniquidades de vuestros padres - "Sus iniquidades, y las iniquidades de sus padres". Porque el pronombre añadido de la segunda persona חם chem, vuestro , dos veces, se lee הם hem, su , en tercera persona; con la Septuaginta y Houbigant . - L
Versículo 8
Versículo Isaías 65:8 . Hay una bendición en él. Los hebreos llaman a todas las cosas que sirven de alimento ברכה berajah, "una bendición". Sobre este verso , Kimchi comenta: "Así como el racimo de uvas contiene, además del jugo, la corteza y los granos, así los israelitas tienen, además de los justos, pecadores entre ellos. Ahora bien, como el racimo no debe ser destruido porque hay una bendición , una parte nutritiva en él; así Israel no será destruido, porque hay justos en él. Pero como se tiran la corteza y los granos, cuando se exprime el vino, así serán limpiados los pecadores de entre los justos, y cuando regresen del destierro, no se les permitirá entrar en la tierra de Israel”, Ezequiel 20:38 .
Por el bien de mi sirviente - "Por el bien de mi sirviente". Debe observarse que uno de los MSS de Koningsburg. recopilado por Lilienthal apunta la palabra עבדי abdi , singular; es decir, "mi siervo", es decir, el Mesías; y así lee la Septuaginta , que da muy buen sentido. En dos de mis viejos MSS. se señala עבדי abadai , y עבדי abdi , "mi sirviente", esto confirma la lectura anterior.
Versículo 9
Versículo Isaías 65:9 . Un heredero de mis montañas - "Un heredero de mi montaña". הרי hari , en singular; así la Septuaginta y Siriaca ; es decir, del monte Sión. Véase Isaías 65:11 e Isaías 56:7 , a los que se refiere Sion, el pronombre femenino singular, añadido al verbo en la siguiente línea; ירשוה yereshuah , "la heredará". - L
Versículo 10
Versículo Isaías 65:10 . Sharon - y el valle de Acor. Dos de las partes más fértiles de Judea; famosa por sus ricos pastos; el primero al oeste, no lejos de Jope; el último al norte de Jericó, cerca de Gilgal.
Versículo 11
Versículo Isaías 65:11 . Que preparan mesa para aquella tropa - "Quien puso en orden mesa para Gad". Las disquisiciones y conjeturas de los sabios acerca de Gad y Meni son infinitas e inciertas: tal vez lo más probable sea, que Gad significa buena fortuna, y Meni la luna. "Pero, ¿por qué deberíamos preocuparnos por eso?" dice Schmidius.
"Parece suficientemente, por las circunstancias, que eran dioses falsos; o estrellas, o algunos objetos naturales; o una mera ficción. Las Sagradas Escrituras no se dignaron explicar más claramente cuáles eran estos objetos de adoración idólatra, sino que eligieron más bien, que el recuerdo del conocimiento de ellos debe ser completamente abolido. Y alabado sea Dios, que están tan totalmente abolidos, que ahora estamos bastante perdidos para saber qué y qué tipo de cosas eran ". Schmidius sobre el lugar, y sobre Jueces 2:13 , Bibl. Hallensia.
Jerónimo, en el lugar, da cuenta de esta práctica idólatra de los judíos apóstatas, de hacer una fiesta, o un lectisternium, como lo llamaban los romanos, para estas supuestas deidades. Est in cunctis urbibus, et maxime en Egipto, et en Alejandría, idololatriae vetus consuetudo, ut ultimo die anni, et mensis ejus qui extremus est, ponant mensam refertam varii generis epulis, et poculum mulso mixtum; vel praeteriti anni vel futuri fertilitatem auspicantes. Hoc autem faciebant et Israelitae, omnium simulachrorum portenta venerantes; et nequaquam altari victimas, sed hujusmodi mensae liba fundebant. "En todas las ciudades, y especialmente en Egipto y Alejandría, era una antigua costumbre idólatra en el último día del año, poner una mesa cubierta con varias clases de viandas, y una copa mezclada con vino nuevo, en referencia a la fertilidad ya sea del año pasado o del año venidero. Los israelitas hacían lo mismo, adorando toda clase de imágenes, y derramando libaciones sobre tales mesas". Véase también Le Clerc sobre el lugar y sobre lxvi. 17, y Dav. Disertación Millii. v.
La alusión a Meni, que significa número , es obvia. Si hubiera habido una alusión similar a Gad, lo que podría haberse esperado, tal vez podría haber ayudado a dejarnos entrar en el significado de esa palabra. Según la versión de Jerónimo de este lugar, parece que las palabras τῳ δαιμονιω, a un demonio (o δαιμονι, como lo tienen algunas copias) y τῃ τυχῃ, a la fortuna , estaban en su época en la versión griega en un orden inverso de la que tienen en los presentes ejemplares; el último respondiendo entonces a גד gad , el primero a מני meni : por lo cual se evitarían algunas dificultades; porque comúnmente se supone que גד gad significa τυχη, fortuna .
Véase Génesis 30:11 , apud sept . Este asunto está hasta ahora bien aclarado por el MS. Pajom. e ID II., que concuerdan en colocar estas dos palabras en el orden que supone la versión de Jerónimo. - L
Mi viejo MS. de La Biblia traduce: Eso puso al borde de la fortuna; y licores ofendidos sobre él; y así la Vulgata .
Ἑτοιμαζοντες τῳ δαιμονιῳ τραπεζαν, και πληρουντες τῃ τυχῃ κερασμα Preparar una mesa para el demonio, o derramar una libación, o derramar una fortuna .
Habéis puesto un aulter a la fortuna
Y dar ricas libaciones para el tesoro.
COVERDALE.
Versículo 12
Versículo Isaías 65:12 . Por tanto, os numeraré. Refiriéndose a Meni , que significa número . "Rabí Eliezar dijo a sus discípulos: Vuélvanse a Dios un día antes de morir. Sus discípulos dijeron: ¿Cómo puede un hombre saber el día de su muerte? Él respondió: Por eso es necesario que ustedes se vuelvan a Dios hoy, porque posiblemente mueras mañana.
Versículo 13
Versículo Isaías 65:13 . Mis siervos comerán, pero vosotros tendréis hambre. Rabí Joachan ben Zachai dijo en una parábola: Había un rey que invitó a sus siervos, pero no les fijó hora para venir a la fiesta. Los prudentes y avisados que había entre ellos se engalanaron; y, estando a la puerta de la casa del rey, dijeron: ¿Falta algo en la casa del rey? es decir, ¿hay algo que hacer en ella? Pero los insensatos que había entre ellos se fueron, y burlándose dijeron: ¿Cuándo será la fiesta en que no haya trabajo? De repente, el rey buscó a sus siervos: entraron los que estaban adornados, y entraron también los que aún estaban contaminados. El rey se alegró cuando encontró a los prudentes, pero se enojó cuando encontró a los necios. Por eso dijo: Aquéllos siéntense y coman; pero éstos, de pie, miren.
Esta parábola se parece mucho a la de las vírgenes prudentes y necias, Mateo 25:1 , y la de las bodas del hijo del rey, Mateo 22:1 .
Versículo 15
Versículo Isaías 65:15 . Te matará - "Te matará". Para והמיתך vehemithecha, te matará, la Septuaginta y el Caldeo leen והמיתכם vehemithechem, te matará, plural.
Versículo 17
Versículo Isaías 65:17 . Yo creo nuevos cielos y una nueva tierra. Esto ha sido entendido de varias maneras. Algunos judíos y algunos cristianos lo entienden literalmente . Dios cambiará el estado de la atmósfera y hará que la tierra sea más fructífera. Algunos lo refieren a lo que llaman el Milenio; otros, a un glorioso estado de religión; otros, a la recreación de la tierra después de que haya sido destruida por el fuego. Creo que se refiere a la plena conversión de los judíos en última instancia ; y principalmente a la liberación del cautiverio babilónico.
Versículo 18
Versículo Isaías 65:18 . Regocijaos para siempre en lo que yo creo - "Exultar en el siglo venidero que yo creo". Así en Isaías 9:6 אבי עד abi ad, πατηρ του μελλοντος αιωνος, "el padre del siglo venidero", sept . Véase Obispo Chandler, Defensa del Cristianismo, p. 136.
Versículo 19
Versículo Isaías 65:19 . La voz del llanto... "Debido a las muertes prematuras no se oirá más en ti porque la muerte natural no sucederá hasta que los hombres estén llenos de días; como está escrito, Isaías 65:20 : No habrá más allí un niño de días , es decir, el pueblo vivirá hasta la edad de trescientos o quinientos años, como en los días de los patriarcas; y si alguno muere a los cien años, es a causa de su pecado; y aun a esa edad será reputado niño ; y dirán de él: Niño ha muerto. Estas cosas le sucederán a Israel en los días del Mesías." - Kimchi .
Versículo 20
Versículo Isaías 65:20 . Allí - "Allí". Para משם mishsham , allí , la Septuaginta, Siriaca y Vulgata , lea שם sham, allí .
Versículo 22
Versículo Isaías 65:22 . No edificarán, y otro habitará. El reverso de la maldición denunciada sobre los desobedientes, Deuteronomio 28:30 : "Tú edificarás una casa, y no la habitarás; plantarás una viña, y no recogerás las uvas del mismo."
Porque como los días de un árbol. Se supone comúnmente que el roble, uno de los árboles más longevos, dura unos mil años; siendo quinientos años de crecimiento hasta la plena perfección, y otros tantos de decadencia: lo que parece ser un cálculo moderado y probable. Véase Evelyn, Sylva, B. III. cap. iii. El actual emperador de China, en su muy ingenioso y sensato poema titulado Eloge de Moukden, cuya traducción al francés se publicó en París en 1770, habla de un árbol en su país que vive más de cien años, y de otro que, después de ochenta años, sólo está en la flor de la vida, pp. 37, 38. Pero los comentaristas de su majestad imperial, en su nota sobre el lugar, llevan el asunto mucho más lejos, y citan la autoridad que afirma que el último árbol mencionado por el emperador, el árbol inmortal, después de haber vivido diez mil años, todavía está sólo en su flor. Sospecho que los chinos se extienden un poco en su cronología nacional, así como en la de sus árboles. Véase Chou King. Prefacio, por Mons. de Guignes. La idea del profeta parece ser que vivirán hasta la edad de los antediluvianos; lo que parece expresarse muy justamente por los días de un árbol, según nuestras nociones. Los rabinos han dicho que se refiere al árbol de la vida, que dura quinientos años. - L.
Versículo 23
Versículo Isaías 65:23 . No trabajarán en vano - "Mis elegidos no trabajarán en vano". Remuevo a בחירי bechirai, mis elegidos , desde el final del versículo veintidós hasta el comienzo del versículo veintitrés, con la autoridad de la Septuaginta, Siriaco , y Vulgata , y un MS.; contrario a la división en el texto masorético. - L. La Septuaginta es hermosa: Mis elegidos no trabajarán en vano, ni engendrarán hijos para maldición; porque la simiente es bendita del Señor, y su posteridad con ellos".
Ni dar a luz para problemas - "Ni engendrarán una raza de corta duración". לבהלה labbehalah, in festinationem , "lo que pronto se apresurará". Εις καταραν por una maldición, sept . Parece que leyeron לאלה lealah . - Grocio. Pero Salmo 78:33 justifica y explica la palabra aquí: -
ימיהם בהבל ויכל
yemeyhem bahebel vayechal
בבהלה ושנותם
babbehalah ushenotham
"Y consumió sus días en vanidad;
Y sus años de prisa".
μετα σπουδης, dice la Septuaginta . Jerónimo en este lugar de Isaías lo explica con el mismo propósito: "εις ανυπαρξιαν, hoc est , ut esse desistant".
Versículo 24
Versículo Isaías 65:24 . Antes de que llamen, responderé. Les daré todo lo que anhelan y más de lo que pueden desear.
Versículo 25
Versículo Isaías 65:25 . El lobo y el cordero. La gloriosa salvación que Jesucristo procura es para los hombres, y sólo para los hombres: los espíritus caídos aún deben permanecer bajo la maldición: "Él no tomó sobre sí la naturaleza de los ángeles, sino la simiente de Abraham".
Se alimentarán juntos. Para כאחד keechad, como uno , un manuscrito antiguo. tiene יחדו yachdav, junto con la palabra habitual, con el mismo sentido, pero muy diferente en las letras. La Septuaginta, Siria y la Vulgata parecen estar de acuerdo con el MSS. - L