Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 32". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-32.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 32". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)
Versículo 1
CAPÍTULO XXII
Profecía de gran prosperidad bajo Ezequías; pero, en su
sentido supremo, aplicable a Cristo , 1-8.
Descripción de calamidades inminentes , 9-14.
Rechazo de los judíos y llamamiento de los gentiles , 15.
La futura prosperidad de la Iglesia , 16-20.
NOTAS SOBRE EL CAP. XXII
Versículo Isaías 32:1 . He aquí, un rey reinará con justicia. Si el rey Ezequías fuera un tipo de Cristo, entonces esta profecía puede referirse a su tiempo; pero por lo demás parece tener a Ezequías principalmente a la vista. Es evidente, sin embargo, que en el sentido más completo estas palabras no pueden aplicarse a ningún hombre; Solo DIOS puede hacer todo lo que se promete aquí.
Y príncipes. ושרים ve-sarim , sin ל lamed, to ; así las Versiones antiguas. Un MS antiguo. tiene ושריו vesaraiv, y sus príncipes.
Versículo 2
Versículo Isaías 32:2 . Como la sombra de una gran roca. La sombra de una gran roca que sobresale es lo más refrescante que es posible en un país cálido, no solo porque excluye más perfectamente los rayos del sol, sino también porque tiene en sí misma una frescura natural, que refleja y comunica a cada cosa sobre él.
Speluncaeque tegant, et saxea procubet umbra.
VIRG. jorge _ iii. 145.
"Que la cueva fresca y la roca sombría los protejan".
Επει κεφαλην και γουνατα Σειριος αζει,
Αυαλεος δε τε χρως απο καυματος· αλλα τοτ' ηδη
Ειη πετραιη τε σκιν, και Βιβλινος οινος.
HESIODO. ii. 206.
"Cuando Sirius se enfurece, y tu cabeza duele,
La piel reseca y las rodillas débiles necesitan refrigerio;
Luego a la sombra proyectada de la roca retirarse,
Con el vino de Biblin, recupera tus poderes desperdiciados".
Versículo 3
Versículo Isaías 32:3 . Y los ojos de los que ven no se oscurecerán -"Y a él mirarán los ojos de los que ven". Por ולא velo, y no, Le Clerc lee ולו velo, y a él, de cuyo error los masoretas reconocen que hay quince casos; y muchos más cuentan otros. La supresión del negativo devuelve al verbo su verdadero y habitual sentido.
Versículo 5
Versículo Isaías 32:5 . La persona vil nunca más será llamada liberal. Los diferentes epítetos empleados aquí requieren una explicación minuciosa.
La persona vil - נבל nabal, el tipo mimado, engordado, sin cerebro, que come para vivir y vive para comer; que apenas se apartará de nada, y lo que da, lo da con mal de ojo y corazón rencoroso.
Liberal - נדיב nadib; el hombre principesco, generoso, de corazón abierto, que escribe en todas sus posesiones, para mí y para la humanidad , y vive sólo para conseguir y hacer el bien.
El churl - כילי kilai, el hombre avaro; el que se muere de hambre en medio de su abundancia, y no toma lo necesario para la vida por temor a disminuir sus existencias.
Así se diferencia de נבל nabal , que se alimenta a sí mismo hasta la saciedad y no respeta a nadie más; como el rico del Evangelio. El hombre avaro se llama כילי kilai , de כי ki , por, לי li, yo mismo ; o contraído de כל col, todo , y לי li, a mí mismo : todo es mío; todo lo que tengo es mío ; y todo lo que puedo obtener es para mí : y sin embargo, este hombre no disfruta de nada; el retiene
De la espalda y el vientre también su tarifa adecuada: -
Oh maldita lujuria de oro, cuando por ti
El desgraciado arroja su interés por ambos mundos,
¡ Primero muerto de hambre en esto , luego condenado en lo venidero!
Generoso - שוע shoa, el que es abundantemente rico; que se regocija en su abundancia, y reparte con mano generosa a los afligidos.
Versículo 6
Versículo Isaías 32:6 . El vil hablará vilezas - "El necio todavía pronunciará tonterías". Una especie de dicho proverbial, que Eurípides (Bacantes, 369) ha expresado de la misma manera y palabras: Μωρα γαρ μωρος λεγει· "El necio habla tonterías. " Sobre este tipo de proverbio o parábola simple y sin adornos, véase De S. Poes , Hebr. Praelect. xxiv.
Contra el Señor - "Contra JEHOVÁ". Para אל El , dos MSS. léase אל al , más propiamente; pero ambos tienen casi el mismo significado.
Versículo 7
Versículo Isaías 32:7 . Los instrumentos también del churl son malvados - "En cuanto al tacaño, sus instrumentos son malvados". Sus maquinaciones, sus designios. La paronomasia, de la que trata frecuentemente el profeta, sugería esta expresión וכלי כליו vechelai kelaiv . La primera palabra se expresa con alguna variedad en el MSS. Siete MSS. lea וכילי vekili , uno וכל vechol , otro וכולי vecoli .
Destruir a los pobres con palabras mentirosas - "Para derrotar las afirmaciones de los pobres en el juicio". Una palabra parece haberse perdido aquí, y otras dos han sufrido una pequeña alteración, lo que ha hecho que la oración sea muy oscura. La Septuaginta ha conservado felizmente la representación de la palabra perdida, y restauró la frase en todas sus partes: και διασκεδασαι λογους ταπεινων εν κρισει εν κρισει · ולהפר דברי אביון במשפט ulehapher Dibrey Ebyon Bemishpat , "y dispersa las palabras de los pobres en el juicio. Con frecuencia traducen el verbo הפר haphar por διασκεδασαι, A MS. dice ולדבר uledabber , que da autoridad a la preposición ל lamed, to , necesaria para el sentido, y la Septuaginta, Siria y Caldeo dicen במשפט bemishpat, EN juicio .
Versículo 8
Versículo Isaías 32:8 . Cosas liberales - "Propósitos generosos". "De las cuatro clases de personas mencionadas en Isaías 32:5 , se describen tres, Isaías 32:6 , pero no la cuarta". - SECKER. Quizás para והוא vehu, y él , deberíamos leer ושוע veshoa, el generoso .
Versículo 9
Versículo Isaías 32:9 . Levántense, mujeres - "provincias". Vosotras hijas descuidadas - "vosotras ciudades". - Tárgum .
Desde este versículo hasta el final del catorceavo , parece presagiarse la desolación de Judea por los caldeos.
Versículo 11
Versículo Isaías 32:11 . Ceñir cilicio. שק sak, arpillera, palabra necesaria para el sentido, se pierde aquí, pero la conservan la Septuaginta, MSS. Alex. y Pachom., y I. D. II., y edit. Ald. y Comp., y el árabe y el siríaco.
Temblad - turbaos - despojaos. פשטה peshotah, רגזה regazah, c. Se trata de infinitivos, con un ה él paragógico, según Schultens, Institut. Ling. Hebr. p. 453, y deben tomarse en sentido imperativo.
Versículo 12
Versículo Isaías 32:12 . Se lamentarán - por los campos placenteros - "Lloraos por el campo placentero". La Septuaginta, Siriaca y Vulgata dicen ספדו siphdu, lamentaos , imperativo; doce manuscritos, (cinco antiguos), dos ediciones, la Septuaginta, Aquila, Symmachus, Theodotion, Siriac , y Vulgate , todos leen שדה sadeh, un campo ; no שדי shedey, pechos .
Versículo 13
Versículo Isaías 32:13 . Surgirán espinos y abrojos - "Subirán los espinos y los abrojos". Todas las versiones antiguas dicen ושמיר veshamir , con la conjunción. Y un MS antiguo. tiene תעלה בו taaleh bo , "subirá en él", lo que parece correcto; o más bien בה bah : y hay un rasure en lugar de בו bo en otro manuscrito antiguo.
Sí, sobre todas las casas de alegría. Para כי ki , las Versiones antiguas, excepto la Vulgata , parecen haber leído ו ve . כי ki tal vez sea un error de בו bo , o בה bah , en el mencionado anteriormente. No es necesario en este lugar. La descripción de la angustia inminente que comienza en Isaías 32:13 pertenece a tiempos distintos a los de la invasión de Senaquerib, de la que fueron librados tan pronto. Al menos debe extenderse a la ruina del país y la ciudad por parte de los caldeos. Y la promesa de bendiciones que sigue no se cumplió bajo la dispensación mosaica; pertenecen al REINO del Mesías. Compare Isaías 32:15 con Isaías 29:17 y vea la nota allí.
Versículo 14
Versículo Isaías 32:14 . Los palacios serán abandonados. La casa del santuario (el templo) será destruida. - Tárgum .
Los fuertes - "Ofel". Era una parte del monte Sión, que se elevaba más alto que el resto, en el extremo oriental, cerca del templo, un poco al sur de él; llamado por Miqueas, Miqueas 4:8 , "Ofel de la hija de Sión". Era naturalmente fuerte por su situación; y tenía un muro propio, por el cual estaba separada del resto de Sión.
Versículo 15
Versículo Isaías 32:15 . Y el campo fértil. והכרמל vehaccarmel . Así que quince manuscritos, seis antiguos y dos ediciones; lo que parece hacer del sustantivo un apelativo.
Versículo 17
Versículo Isaías 32:17 . La obra de la justicia. La justicia obra y produce paz.
El efecto de la justicia. עבדת abodath, la cultura . La justicia, cultivada por la paz, produce tranquilidad mental y seguridad permanente. Lector, ¿tienes el principio? Si es así, ¿lo cultivas? Si lo haces, tienes paz de conciencia, gozo en el Espíritu Santo y una esperanza segura y cierta de vida eterna.
Versículo 19
Versículo Isaías 32:19 . La ciudad será baja en un lugar bajo. - "La ciudad será nivelada con la llanura". Para ובשפלה ubashephelah , el siríaco dice וכשפלה ukeshephelah . La ciudad - probablemente Nínive o Babilonia: pero este versículo es muy oscuro. Saltus; Assyriorum regnum: civitas; magnifica Assyriorum castra. Efrén Sir. en loc . Para וברד ubarad , un MS. ha vaiyered וירד ; y así conjeturó el Ab. Secker , refiriéndose a Zacarías 11:2 .
Versículo 20
Versículo Isaías 32:20 . Que siembran junto a todas las aguas - "Quien siembra su semilla en todo lugar bien regado". La nota de Sir John Chardin sobre este lugar es: - "Esto responde exactamente a la manera de plantar arroz; porque lo siembran sobre el agua, y antes de sembrar , mientras la tierra está cubierta de agua, hacen que la tierra sea hollada por bueyes, caballos y asnos, que van hasta la mitad de la pierna; y esta es la manera de preparar la tierra para la siembra.
A medida que siembran el arroz en el agua, lo trasplantan en el agua". Harmer's Observ. vol. ip 280. "El arroz es el alimento de dos tercios de la humanidad". Dr. Arbuthnot . "Se cultiva en la mayoría de los países del este". Miller . "Es bueno para todos, y en todo momento". Sir J. Chardin , ib. "Le ris, qui est leur principal aliment et leur froment (es decir, des Siamois,) n'est jamais assez rosa; il croit au milieu de l'eau, et les campagnes ou on le cultive ressemblent plutot a de marets que non pas a des terres qu'on laboure aver la charue.
Le ris a bien cette force, que quoy qu'il y ait six ou sept pieds d'eau sur lui, il pousse toujours sa tige au dessus; et le tuyau qui le porte s'eleve et croit a proporcion de la hauteur de l'eau qui noye son champ. Voyage de l'Eveque de Beryte , p. 144. París, 1666. - L. " El arroz , que es el principal grano y alimento de los siameses , nunca se puede regar demasiado. Crece en el agua, y los campos donde se siembra parecen pantanos más que campos cultivados por arada.
El arroz tiene esa propiedad de que aunque esté cubierto de agua a seis o siete pies de profundidad, sin embargo levanta su tallo por encima de ella; y esto crece en proporción a la profundidad del agua por la cual se inunda el campo ".