Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Esther 3". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/esther-3.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Esther 3". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)Individual Books (1)
Versículo 1
CAPÍTULO III
Asuero exalta a Amán el Agagita, y ordena a todos sus
oficiales que le hagan reverencia, a lo que Mardoqueo se niega, 1-3.
Amán, informado de la negativa de Mardoqueo, planea su destrucción
y la de los judíos, 4-6.
Se echan suertes para averiguar el momento adecuado, 7.
Amán acusa a los judíos ante Asuero, le aconseja que los destruya
y ofrece diez mil talentos de plata que los ingresos podrían
sufrir por su destrucción, 8, 9.
El rey rechaza el dinero, pero da a Amán plena autoridad para
destruirlos, 10, 11.
Se escriben cartas en este sentido y se envían a los lugartenientes
del rey en todo el imperio, y el día trece del mes de Adar se
decreta via libre para la masacre, 12-15.
NOTAS SOBRE EL CAP. III
Versículo Ester 3:1 . Amán - el agagueo. Quizás era algún descendiente de ese Agag , rey de los amalecitas , perdonado por Saúl, pero destruido por Samuel; y por este motivo podría sentir antipatía por los judíos.
Ponga su asiento por encima de todos los príncipes ] Nombrólo su primer ministro , y puso a todos los oficiales del estado bajo su dirección.
Versículo 2
Versículo Ester 3:2 . Los sirvientes del rey, que estaban en la puerta del rey. Por sirvientes aquí, ciertamente se entiende una clase más alta de oficiales que porteros ; y Mardoqueo era uno de esos oficiales, y llegó a la puerta con los demás que generalmente asistían allí para recibir las órdenes del rey.
Mardoqueo no se inclinó. לאיכרע lo yichra . "Él no se inclinó;" ni hizo reverencia , ולא ישתחוה velo yishtachaveh, "ni se postró". Creo que es muy evidente, a partir de estas dos palabras, que no era meramente reverencia civil lo que Amán esperaba y Mardoqueo rehusaba; este tipo de respeto se encuentra en la palabra כרע cara , inclinarse . Mardoqueo no podía rechazar este tipo de reverencia sin ser culpable de la obstinación más inexcusable , y ninguna parte de la ley judía lo prohibía. Pero Amán esperaba lo que los reyes persas recibían con frecuencia, una especie de adoración divina ; y esto está implícito en la palabra שחה shachah , que significa ese tipo de postración que implica el grado más alto de reverencia que se puede rendir a Dios o al hombre , acostado sobre la tierra, con las manos y los pies extendidos, y la boca en el polvo. El Tárgum dice que Amán erigió una estatua para sí mismo, ante la cual todos estaban obligados a inclinarse y adorar al propio Amán. Todos los judíos piensan que Mardoqueo rechazó esta postración porque implicaba adoración idólatra . Por eso, en las adiciones apócrifas a este libro, se representa a Mardoqueo orando así: "Tú sabes que si no he adorado a Amán, no fue por soberbia, ni por desprecio, ni por secreto deseo de gloria; porque me sentí dispuesto a besar los pasos de sus pies (con alegría) por la salvación de Israel: pero temía dar a un hombre el honor que sé que pertenece sólo a mi Dios".
Versículo 7
Verso Ester 3:7 . El primer mes. Es decir, del año civil de los judíos.
El mes Nisán. Respondiendo a una parte de nuestro marzo y abril .
El duodécimo año del rey Asuero. Según la cronología de nuestras Biblias, unos quinientos diez años antes de Cristo.
Echaron Pur, es decir, la suerte.
Esto parece ser la corrupción hebrea de la palabra persa pura [persa] pari, que significa cualquier cosa que sucede fortuitamente. Hay una adición aquí en el texto griego que probablemente estaba en el original, y que hace que este lugar sea muy claro. Pondré todo el versículo, y daré el griego en un paréntesis, para que pueda leerse consecutivamente con lo que está en el hebreo: "En el primer mes, es decir, el mes de Nisán, en el duodécimo año del rey Asuero, echaron Pur, es decir, la suerte, delante de Amán, de día en día, y de mes en mes." (ὡστε απολεσαι εν μιᾳ ἡμερᾳ το γενος Μαρδοχαιου, και επεσεν ὁ κληρος εις την τεσερακαιδεκατην του μηνος ὁς εστιν Αδαρ, "para que destruyeran en un día al pueblo de Mardoqueo; y la suerte cayó el día catorce del mes de Adar. ")
Vemos claramente que el texto hebreo da a entender que echaron suertes, o utilizaron una especie de adivinación, para encontrar cuál de los doce meses sería el más favorable para la ejecución del designio de Amán; y, habiendo encontrado el mes deseado, entonces echaron suertes, o utilizaron la adivinación, para averiguar qué día de dicho mes sería el día afortunado para la realización de la tarea. Pero el texto hebreo no nos dice el resultado de esta adivinación; se nos deja adivinar; pero el griego suple esta deficiencia, y lo aclara todo. De él se desprende que, cuando echaron el mes, se eligió el mes de Adar; y cuando echaron el día, se eligió el catorce (heb. trece) de ese mes.
Algunos se han preguntado si Pur no habrá significado también algún juego de azar, que jugaban ante o con Amán, de día en día, para distraerlo de su melancolía, hasta que llegara el momento afortunado en el que iba a tener la gratificación de matar a todas las personas que eran objeto de su enemistad; o echaban suertes, o jugaban, a quién le tocaría la propiedad de tales o cuales familias opulentas. Holinshed, uno de nuestros historiadores antiguos, nos informa de que, antes de la batalla de Agincourt, el ejército inglés, bajo el mando de Enrique V, estaba tan debilitado por las enfermedades, y el ejército francés era tan numeroso, que "los franceses, mientras tanto, como si estuvieran seguros de la victoria, obtuvieron un gran triunfo, porque los capitanes habían determinado antes cómo repartir el botín; y los souldiers, la noche anterior, habían jugado a los dados con los ingleses". A esto alude el coro de Shakspeare: -
"Orgullosos de su número, y seguros de su alma,
Los franceses, confiados y demasiado lujuriosos
Juegan a los dados los ingleses de baja categoría.
_____________ Los pobres ingleses condenados,
Como sacrificios junto a sus hogueras vigilantes,
sentados pacientemente y rumiando en silencio
El peligro de la mañana; y sus gestos tristes,
Invirtiendo las mejillas lacias, y los abrigos gastados por la guerra,
los presentan a la luna que los mira
Tantos horribles fantasmas. HEN. V.
Monstrelet, que es un escritor imparcial, no menciona esto.
¿Acaso Amán y sus aduladores pretendían repartir el botín de los judíos que iban a ser masacrados de alguna manera?
Versículo 8
Verso Ester 3:8 . Sus leyes son diversas de todas las personas. Tales ciertamente lo eran; porque adoraron al Dios verdadero según sus propias leyes ; y esto no lo hizo ningún otro pueblo entonces sobre la faz de la tierra.
Versículo 9
Verso Ester 3:9 . Que se escriba que pueden ser destruidos. Que se decrete la muerte de todos ellos. Con esto quería quitarse toda la culpa de encima y hacerla recaer sobre el rey y sus consejeros, pues deseaba que el asunto se convirtiera en una ley, en la que él sólo pudiera tener una pequeña parte de culpa.
Pagaré diez mil talentos de plata. Antes había dicho que no le convenía al rey tolerarlos; pero aquí se ve obligado a reconocer que habrá una pérdida para los ingresos, pero esa pérdida está dispuesto a compensarla con sus propios bienes.
Diez mil talentos de plata es una suma inmensa; que, contada por el talento babilónico, asciende a dos millones ciento diecinueve mil libras esterlinas; pero, contada por el talento judío, hace más del doble de esa suma.
Aquellos que se burlan de las Escrituras, sin duda llamarían a esto uno de los muchos absurdos que, dicen, se encuentran tan abundantemente en ellas, suponiendo que es casi imposible que un individuo posea tanta riqueza. Pero, aunque no crean en la Biblia, no dudan en dar crédito a Heródoto, quien, en el lib. vii., dice que cuando Jerjes entró en Grecia, Pitio el lidio tenía dos mil talentos de plata y cuatro millones de dáricos de oro, que sumados hacen casi cinco millones y medio de libras esterlinas. Cuenta Plutarco, en su vida de Craso, que después de que este general romano hubiera dedicado la décima parte de todo lo que tenía a Hércules, agasajó al pueblo romano en diez mil mesas, y distribuyó a cada ciudadano tanto maíz como era suficiente para tres meses; y después de todos estos gastos, le quedaron siete mil cien talentos romanos, que es más de un millón y medio de libras esterlinas.
En aquellos días la plata y el oro eran más abundantes que en la actualidad, como podemos ver en los ingresos anuales de Salomón, que tenía de oro de Ofir, en un solo viaje, cuatrocientos cincuenta talentos, que hacen tres millones doscientas cuarenta mil libras esterlinas; y su ingreso anual era de seiscientos sesenta y seis talentos de plata, que hacen cuatro millones setecientas noventa y cinco mil doscientas libras esterlinas.
Además de lo anterior, no puedo evitar adjuntar los siguientes datos: -
Craso, del que ya se ha hablado, tenía un patrimonio inmobiliario valorado en un millón seiscientas sesenta y seis mil seiscientas sesenta y seis libras trece chelines y cuatro peniques.
C. Coecilio Ridoro, después de haber perdido mucho en la guerra civil, dejó por testamento efectos por valor de un millón cuarenta y siete mil ciento sesenta libras.
Se dice que Léntulo, el augur, poseía nada menos que tres millones trescientas treinta y tres mil trescientas treinta y tres libras seis chelines y ocho peniques.
Apicio valía más de novecientos dieciséis mil seiscientas setenta y una libras trece chelines y cuatro peniques; quien, después de haber gastado en su cocina ochocientos treinta y tres mil trescientas treinta y tres libras seis chelines y ocho peniques, y al ver que no le quedaban más que ochenta y tres mil trescientas treinta y tres libras seis chelines y ocho peniques, lo consideró tan poco para su sustento, que juzgó mejor poner fin a su vida con veneno.
El mobiliario superfluo de M. Scaurus, que fue quemado en Tusculum, fue valorado en no menos de ochocientos treinta y tres mil trescientas treinta y dos libras trece chelines y cuatro peniques.
Antonio debía, en los idus de marzo, la suma de trescientos treinta y tres mil trescientas treinta y tres libras seis chelines y seis peniques, que pagó antes de las calendas de abril.
Ninguno de estos hombres se dedicaba al comercio, para explicar la circulación de tan inmensas sumas por sus manos. Ver DICKSON'S Husband. of the Anc.
Versículo 10
Versículo Ester 3:10 . El rey tomó su anillo. En este anillo sin duda estaba incluido su sello privado, y se lo dio a Amán, para que cuando hubiera formado el decreto que creyera conveniente, pudiera sellarlo con este anillo , que le daría su debida fuerza e influencia entre los gobernantes de las provincias. El sello privado de muchos de nuestros soberanos parece haber sido insertado en sus anillos ; y los sellos de los potentados orientales se usaban en anillos en sus dedos. Uno de esos sellos, que alguna vez fue propiedad del difunto Tippoo Sultan , yace ante mí; la inscripción está profundamente tallada en plata , que está engastada en un macizo carro de oro . Esto, ajustado al dedo, probablemente lo tenía siempre en la mano, para estar listo para sellar despachos, etc., o podría ser llevado por un oficial de confianza con el mismo propósito, ya que parece referirse a uno de los jefes, cutcheries , o los oficiales militares .
Versículo 12
Verso 12. A los lugartenientes del rey. אחשדרפני ajashdarpeney . Esta es con toda probabilidad otra palabra persa , porque no hay nada parecido en el idioma hebreo , ni puede deducirse con justicia de ninguna raíz en esa lengua. La Vulgata traduce ad omnes satrapas regis , a todos los sátrapas del rey. Es muy probable que este sea el verdadero sentido de la palabra, y que אחשדרפני achsadrapani , como puede pronunciarse, sea la corrupción caldea o hebrea de la palabra persa [persa] satraban , el plural de [persa] satrab, un par persa, aunque la palabra ahora está casi obsoleta en el idioma persa; porque desde la conquista de Persia por el mahometanismo, los nombres de los oficiales han cambiado materialmente, ya que algo del islamismo está generalmente relacionado con los títulos de oficiales tanto civiles como militares, así como religiosos.
Versículo 13
Versículo Ester 3:13 . Destruir, así matar, y hacer perecer. Darles muerte a todos de cualquier manera , o por todos los medios .
Toma el botín de ellos por presa. Así, quien mataba a un judío tenía su propiedad por su esfuerzo. Y así la mano de todo hombre se armó contra este pueblo miserable. Tanto en la versión griega como en la latina, la copia de esta orden se introduce extensamente, expresando "el deseo del rey de tener todos sus dominios en tranquilidad y prosperidad; pero que está informado de que esto no puede esperarse, mientras cierto pueblo detestable esté diseminado por todas sus provincias, que no sólo no se somete a las leyes, sino que se esfuerza por cambiarlas; y que nada menos que su exterminio total asegurará la paz y la prosperidad del imperio; y por lo tanto ordena que sean destruidos todos, tanto hombres como mujeres, jóvenes, ancianos", etc.
Versículo 15
Versículo Ester 3:15 . Los correos. Literalmente, los correos , los hircarrahs , los que llevaban los despachos públicos; una especie de funcionarios públicos, que han estado en uso en todas las naciones del mundo desde la más remota antigüedad.
El decreto fue dado en Susa. Estaba fechado en la Susa real, donde estaba el rey entonces.
La ciudad de Susa estaba perpleja. Vieron que en poco tiempo, por esta malvada medida, toda la ciudad se vería sumida en la confusión; porque, aunque los judíos eran los únicos objetos de este decreto, sin embargo, como armaba al populacho contra ellos, ni siquiera los persas podían esperar escapar sin ser despojados, cuando una turba desesperada había empezado a saborear la sangre humana, y a enriquecerse con la propiedad de los asesinados. Además, muchas familias persas se habían unido, sin duda, por matrimonios mixtos con familias judías, y en tal masacre compartirían necesariamente el mismo destino con los judíos. Ningún gobierno adoptó una medida más impolítica, vergonzosa y cruel; y uno supondría que el rey que la ordenó debía ser un idiota, y los consejeros que la aconsejaron debían estar locos. Pero un gobierno despótico es siempre capaz de extravagancia y crueldad; pues así como es la perdición de la libertad y la felicidad populares, es la desgracia de la sabiduría política y de todas las instituciones civiles. El despotismo y la tiranía en el Estado son las maldiciones más directas que la justicia insultante puede infligir a una nación pecadora.