Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés Comentario de Ellicott
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Song of Solomon 3". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/song-of-solomon-3.html. 1905.
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Song of Solomon 3". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/
Whole Bible (25)
Versículo 1
III.
(1) Una reminiscencia (elaborada en Cantares de los Cantares 5:2 ss. ) De la intensidad de su amor antes de su unión, puesta por el poeta en boca de su dama. Ella "surge de los sueños" de él y va a buscarlo.
Versículo 3
Los centinelas que andan por la ciudad . - “De ahora en adelante hasta la mañana las calles están desiertas y silenciosas, con sólo aquí y allá una compañía que regresa de una visita, con un criado que lleva una linterna delante de ellos. El guardia de la ciudad se arrastra suavemente en la oscuridad absoluta y aprehende a todos los que se encuentran caminando por las calles sin luz ”(Thomson, Land and Book, p. 32 - en la descripción de Beirût).
Versículo 4
Lo sostuve ... - Bossuet, siguiendo a Beda, lo considera profético de María Magdalena (tipo de Iglesia) en la mañana de la Resurrección.
Versículo 6
¿Quién es este que viene? - El sentimiento dramático se muestra decididamente en el pasaje que introduce este verso, pero seguimos considerándolo como una escena que pasa sólo en el teatro de la fantasía, introducida por el poeta en su Epithalamium, en parte por su simpatía por todos los recién casados. , en parte (como Cantares de los Cantares 8:11 ) para contrastar la sencillez de sus propios esponsales, de los que toda la alegría se centraba en el amor verdadero, con la pompa y magnificencia de un matrimonio real, que era una ceremonia de Estado.
Desierto. - Heb., Midbar. La idea es la de un amplio espacio abierto, con o sin pastos: el país de los nómadas, a diferencia del de una población asentada. Con el artículo (como aquí) generalmente del desierto de Arabia, pero también de las extensiones del país en las fronteras de Palestina ( Josué 8:16 ; Jueces 1:16 ; comp. Mateo 3:1 , & c). Aquí = el país.
Como columnas de humo. - La costumbre de encabezar un cortejo con incienso es muy antigua y muy general en Oriente: probablemente una reliquia de ceremonias religiosas donde los dioses eran llevados en procesiones. Para el incienso, consulte Éxodo 30:34 .
Versículo 7
Cama. - Heb .: mitta. Probablemente, por contexto, una camada.
Versículo 8
Por miedo , es decir, por las alarmas habituales por la noche. Por miedo en el sentido de objeto de miedo, comp. Salmo 91:5 ; Proverbios 3:25 .
Versículo 9
Un carro. - Marg., Cama; Heb .: appiryön. Una palabra de etimología muy dudosa. Se ha buscado su derivación en hebreo, persa, griego y sánscrito. La LXX. render φορεῖον; Vulg., Férculo; y parece natural, con Gesenius, rastrear las tres palabras hasta la raíz común en parah, φέρω , fero, fahren, bear, y posiblemente el signo de un origen tan común en el sánscrito pargana = una silla de montar (Hitzig).
En todo caso, appiryôn debe ser un palanquín, o litera, tanto por el contexto, que describe el acercamiento de un cortejo real, como por la descripción que se da del mismo, donde la palabra traducida cubriendo sugiere la noción de una litera móvil, en lugar de de una cama de Estado.
Versículo 10
Fondo. - Heb .: refidah = apoya. Probablemente la parte trasera de la camilla sobre la que se apoyaba el ocupante.
En medio de ella ... - Literalmente, su interior pavimentó el amor de las hijas de Jerusalén. Hay tres posibles representaciones. (1) Su interior iluminado por una hermosa niña de, & c; y (2) su interior pavimentado de una manera hermosa por, & c; (3) su interior teselado como una marca de amor por, etc. El último de estos hace la menor violencia al texto tal como está, pero es muy posible que algunas palabras hayan caído entre ratzuph, pavimentado y ahabah, amor.