Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés Comentario de Ellicott
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 32". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-32.html. 1905.
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 32". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)
Introducción
XXXII.
Ningún otro santo del Antiguo Testamento que conozcamos podría haber escrito este salmo excepto David. Y, sin embargo, al principio nos encontramos con el hecho de que la historia hace que el arrepentimiento de David después de cada uno de sus grandes pecados se convierta en la reprensión de un profeta. Antes de que le llegara esta voz del exterior, parece, por lo que la narración histórica puede decirnos, haber sido bastante inconsciente de haber obrado mal. Además, la última mitad del salmo ( Salmo 32:7 ) representa una situación bastante diferente de la primera, no la de un penitente que lamenta su pecado, sino la de un hombre justo y piadoso que se regocija en la guía de una buena Providencia. y contrastar el estado de paz y seguridad que se disfruta bajo esa guía con la condición de los impíos.
Pero incluso una mirada profética desde fuera no puede leer toda la historia de un alma, mientras que quien puede sentir profundamente no es improbable, al repasar el pasado, que se detenga exclusivamente en el intenso sentimiento de culpa ante Dios, sin referirse a la circunstancia externa. que puede haberlo traído de repente a casa. “La canción es claramente antigua, original en todo momento, la señal de una mente poderosa.
Este es el juicio de Ewald'e, que no debe dejarse de lado a la ligera. Y si no nos dejamos llevar por el interés de una situación en particular, sino que consideramos cómo David, deseando expresar en un canto la felicidad de la penitencia, podría colorear su propósito semididactico con el recuerdo de su propia experiencia personal del pecado y el perdón, Un recuerdo todavía vivo con él, no nos extrañará la aparente contradicción entre el principio y el final del salmo, y podemos admitir fácilmente la exactitud de la inscripción. La versificación está bien.
"Agustín solía leer este salmo con el corazón y los ojos llorosos, y antes de su muerte lo tenía escrito en la pared sobre su lecho de enfermo, para poder ejercitarse en él y encontrar consuelo en su enfermedad". (Citado por Perowne de Selnecker.)
Título. - Maschil ( maskhîl ) , título prefijado a trece salmos, y en varios casos unido a direcciones musicales. Por derivación podría indicar un poema didáctico . Así que la LXX., "Un salmo de entendimiento" o "para entendimiento"; el Vulg., intellectus; y Jerónimo, intellectus o eruditio. (Comp. El margen). Contra esto, “sin embargo, debe establecerse el hecho de que sólo dos de los trece himnos con este título pueden ser considerados didácticos.
Pero en Salmo 47:7 , la palabra se une a un término que significa tocar o cantar (Versión Autorizada, "cantad con entendimiento") de tal manera que indica una referencia musical, una referencia plenamente confirmada por algunos de los títulos, y también por la descripción de los músicos levíticos, 2 Crónicas 30:22 , por el participio de este verbo, como "los que tocan hábilmente con buen gusto". Por lo tanto, traduzca "un canto hábil".
Versículos 1-2
Transgresión - pecado - iniquidad. - Los mismos términos usados aquí para expresar la brújula y la atrocidad del pecado se encuentran, aunque en diferente orden, en Éxodo 34:7 . Para la lectura de este pasaje por parte de San Pablo, vea Romanos 4:6 .
Versículo 3
Cuando me quedé. - Describe su estado mental antes de que pudiera llegar a confesar su pecado (la traducción de la partícula ki por cuando, comp. Oseas 11:1 , es bastante correcta). Como ese caballero de la historia, en quien
"Su estado de ánimo era a menudo como un demonio, y se levantó
y lo llevó a los páramos y soledades
para la agonía, que todavía era un alma viviente".
este hombre no podía vivir elegante y sonriente en su pecado, pero estaba tan torturado por un "dolor arrepentido" que su cuerpo tenía las marcas de su angustia mental, que, sin duda, "había estropeado su rostro, y lo había marcado antes de su muerte". tiempo."
Mis huesos envejecieron. - Para esta expresión comp. Salmo 6:2 .
Versículo 4
Tu mano estaba pesada. - El verbo, como en "guardó silencio" en Salmo 32:3 , está correctamente presente - la agonía todavía está vívidamente presente.
Mi humedad. - La palabra hebrea se encuentra solo una vez al lado de ( Números 11:8 ), donde la Versión Autorizada tiene "aceite fresco"; la LXX. y Vulg., "una torta aceitosa". Aquila tiene "del pecho de aceite", leyendo la palabra erróneamente. Aquí ambos LXX. y Vulg. parece haber tenido una lectura diferente, “Me entristecí mientras me clavaban la espina.
"Symmachus se traduce de manera similar, pero por" destrucción "en lugar de" dolor ". Aquila, "a mi mimar en la desolación del verano". Sin embargo, estas lecturas confunden el lamed, que es parte de la palabra, con una preposición. Gesenius se conecta con una raíz árabe, chupar, y así recibe el significado de jugo o humedad.
En la sequía del verano. - Esta es la mejor traducción del hebreo, aunque podría ser "como en la sequedad del verano" o "con el calor del verano". Algunos entienden literalmente una fiebre, pero es mejor tomarla en sentido figurado de la fiebre del alma que describe todo el pasaje.
Versículo 5
Lo reconocí. - El hecho de que este verbo sea futuro, como también "Confesaré" en la siguiente cláusula, así como los requisitos del pasaje, confirman la sugerencia de Hupfeld de que "Dije" ha cambiado de lugar y debe reemplazarse al principio. del verso. (Comp. Salmo 73:15 y Note.) El sentido es,
“Dije: 'Te reconoceré mi pecado,
y no encubrí mi iniquidad.
(Dije) 'Confesaré mi transgresión a Jehová,
y tú perdonaste la culpa de mi pecado.'
Versículo 6
Por esto , es decir, por esta causa.
Todos. - Mejor, que todos.
En un tiempo ... - Ver margen. La expresión "tiempo de encontrar" es, por supuesto, elíptica. La Versión Autorizada lo explica Isa. Iv. 6; pero Isaías 45:8 sugeriría que “perdón” o “aceptación” es la palabra que se debe suministrar. Es más probable que se requiera todavía alguna palabra general, como "meta" u "objeto", siendo la frase traducida por la LXX., "En el tiempo señalado"; por la Vulg., "oportuno".
Seguramente. - Esto agrega énfasis a la declaración, ya sea que traduzcamos después de Proverbios 13:10 , "solo para él", o como en la Versión Autorizada. "Él, el piadoso, es el hombre a quien, cuando las inundaciones suban, no dañarán". Las inundaciones pueden ser una imagen del juicio divino, como en Nahúm 1:8 , o de tentación y prueba, como en Mateo 7:24 .
Versículo 8
Te guiaré con mis ojos. - El hebreo puede traducirse como “te aconsejaré - con mi ojo sobre ti” o “fijaré mis ojos sobre ti”, que es la traducción de la LXX., Y debe ser la preferida. Este versículo cambia tan abruptamente a la primera persona que es mejor, con la mayoría de los antiguos intérpretes y, entre los modernos, con Ewald, Hitzig y Reuss, suponerles las palabras de liberación que suenan tan dulces a los oídos del salmista.
Versículo 9
Cuya boca. - Aquí el texto evidentemente ha sufrido, y se pierde el significado exacto. También hay dificultades verbales. La palabra traducida como "boca" en otros lugares (excepto Salmo 103:5 , donde ver Nota) significa "adorno", y la traducción literal del texto tal como está es, con mordida y freno para sostener su adorno, sin acercarse a ti.
Esto puede significar que el animal está enganchado, ya sea “para que no se acerque” o “porque sin el arnés no se acercará”. En cualquier caso, la aplicación general es la misma. Los caballos y las mulas solo pueden ser obedientes mediante restricciones que no son dignas de una criatura racional. La LXX. y Vulg. tienen "mandíbulas" en lugar de "boca", y Ewald las sigue, y hace la última cláusula, "de aquellos que se acercan a ti antipáticos".