Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Salmos 11

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Introducción

XI.

La tradición que asigna este salmo a David es aceptada por algunos de los más grandes eruditos modernos, pero es difícil asignarlo a cualquier período conocido de su historia. Tanto en sus problemas bajo Saúl como en la rebelión de Absalón, adoptó la huida que este poeta desprecia como indigna de alguien cuya conciencia está limpia y cuya fe en Jehová es segura; y, sin embargo, el tono del salmo es demasiado personal para permitir que se lo tome como meramente representativo de un tipo de carácter, aunque ciertamente permanece como una reprimenda para siempre para aquellos amigos pusilánimes que siempre están dispuestos a aconsejar la huida o el compromiso, incluso cuando están en juego los principios mismos del bien y del mal.

La forma poética es irregular.

Versículo 1

Pongo mi confianza. - Mejor, como en Salmo 7:1 , encuentro mi refugio.

Huye como un pájaro. - Literalmente, huye de un pájaro. El verbo plural, con el sustantivo singular, ofrece una dificultad que no se evita con la lectura que cambia el verbo al singular, ya que tu montaña tiene el sufijo plural. Podemos proporcionar el signo de la comparación, como a veces se omite en otros lugares ( Salmo 22:14 ); "Huid como un pájaro"; o podemos, con Ewald, tomar el sustantivo como colectivo: una bandada de pájaros.

La idea de inquietud se transmite en el original mediante el verbo, que sugiere el aleteo apresurado. El Dr. Thomson, en The Land and the Book, encuentra en los hábitos de la paloma una ilustración del pasaje; y compara Salmo 55:6 , "¡Ojalá tuviera alas de paloma!"

Versículo 2

En privado. - Ver margen, que conserva la imagen del arquero acechando en un rincón oscuro.

Versículo 3

Los cimientos. - Por esta palabra deben entenderse los principios de la moral, que son el fundamento de la sociedad. Símaco y Jerónimo traducen "leyes". Pero la traducción "¿Qué podrían hacer los justos?" es dudoso. La imagen es de una casa destrozada por un terremoto (comp. Salmo 82:5 ); en tal caso, ¿cómo encontrar seguridad? La LXX.

y Vulg. han "Si destruyeron lo que tú estableciste, ¿qué ha hecho el justo?" El orden de las palabras hebreas parece apoyar esta prestación, “Mientras que la moral ha sido derrocado, el justo lo que ha que hacer?” Sin embargo, una enmienda sugerida, que involucre un ligero cambio en las letras hebreas, produciría un sentido mucho mejor: "Si se destruyen los cimientos, ¿qué será de la torre o superestructura?"

Versículo 4

( 4 ) Templo. - Aquí, claramente por el paralelismo, no cualquier edificio terrenal, sino el palacio celestial del Rey Divino. Un pensamiento de la justicia suprema de Dios, muy por encima de la anarquía y el pecado de la tierra, es suficiente para tranquilizar al salmista y hacerlo fuerte. “Dios está en Su cielo; todo está bien en el mundo ". - Browning, Pippa pasa.

Versículo 6

Lazos de lluvia. - O sogas. (Comp. 1 Corintios 7:35 .) Esta es ciertamente una figura extraordinaria, y se han sugerido varias enmiendas. Las "brasas de fuego" de Ewald ( pecham para pachîm ) son las mejores (comp. Salmo 18:13 , donde la palabra hebrea, sin embargo, es gechalîm, "carbones vivos o rojos"; mientras que pecham se usa en Proverbios 26:21 como combustible para el fuego, en contraste con las brasas: pero en Isaías 44:12 ; Isaías 54:16 es en sí claramente quemacarbón.) Él dispone las cláusulas de la siguiente manera: “Hace llover sobre los impíos carbones encendidos con azufre; una ráfaga resplandeciente es la porción de su copa ".

“Sometemos nuestra disputa a la voluntad del Cielo,
Quien, cuando vea las horas maduras en la tierra,
Lloverá ardiente venganza sobre las cabezas de los ofensores”.

- SHAKESPEARE: Rico. II., I. 2.

Horrible tempestad. - Literalmente, viento de calores; “Vulg., Spiritus procellarum; Targum, tormenta y torbellino; como en latín, aestus combina las ideas de calor y movimiento violento; entonces la palabra hebrea aquí. Probablemente, por lo tanto, debemos pensar en un viento venenoso y caliente: el simún.

¿O podemos ver una reminiscencia más del destino de Sodoma y Gomorra impresa indeleblemente en la mente hebrea?

Versículo 7

Su semblante. - Mejor, los rectos verán su rostro. Esta hermosa esperanza religiosa encuentra su máxima expresión en la bienaventuranza de los puros de corazón. La visión beatífica en Dante es su desarrollo poético más glorioso. Por la visión de Dios, el poeta hebreo quiere decir el triunfo del derecho y el reconocimiento de su inocencia: luz y paz después de las tinieblas y los problemas, como en Job 33:26 .

(Comp. Salmo 17:15 ; Salmo 41:12 .)

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 11". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-11.html. 1905.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile