Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Marcos 16

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

διαγενομένου τοῦ σαββάτου . Cuando pasó el día de reposo (AV, RV). El verbo se usa de pasar intervalos de tiempo en Hechos 25:13 ; Hechos 27:9 ; cf. 2Ma 11:26 .

Después de la puesta del sol del sábado, compraron ἀρώματα, un término completo para las sustancias de olor dulce, ya sean sólidas o líquidas. Propusieron verterlos sobre el Cuerpo que yacía envuelto en vendas. Las palabras de Cristo a Judas ( Marco 14:8 ) podrían sugerir esto. Cuando terminaron sus preparativos, estaba demasiado oscuro para hacer algo en la tumba; deben esperar hasta el amanecer del domingo.

Versículos 1-8

1–8 . LA VISITA DE LAS MUJERES A LA TUMBA

Mateo 28:1-8 ; Lucas 24:1-10 . Cf. Juan 20:1-18

Versículo 2

τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ([3548][3549][3550][3551] 33) en lugar de τῆς μιᾶς σαββάτων ([3552][3553][3554][3555]). [3556] omite τῇ. [3557] tiene μιᾶς σαββάτου.

[3548] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3549] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3550] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3551] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3552] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio.

Facsímil fotográfico, 1879.
[3553] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3554] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3555] Codex Petropolitanus. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[3556] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3557] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

2. ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου . Cuando salió el sol . La afición de Marcos por la plenitud de expresión ( Marco 14:58 ; Marco 14:61 ; Marco 14:68 ) lo lleva aquí a la inconsistencia.

Si el sol ya hubiera salido, no sería λίαν πρωί. Mt. se vuelve aún más confuso acerca de la hora del día. En otro lugar ( Marco 1:32 ; Marco 2:20 ; Marco 6:35 ; Marco 14:30 ), cuando Mc da dos notas de tiempo, Mt.

omite uno ( Mateo 8:16 ; Mateo 9:15 ; Mateo 14:15 ; Mateo 26:34 ). Aquí da dos que son aún menos armoniosos que los dos de Mc.

Mc confunde el momento en que las mujeres se fueron de casa con el momento en que llegaron a la tumba. Mt. confunde el momento en que compraron los ungüentos con el momento en que se dispusieron a usarlos. A última hora todavía estaba oscuro (Jn), lo que concuerda con λίαν πρωί aquí. Incluso si λίαν πρωί significa solo "tan pronto como sea posible", no armoniza con "al amanecer".

τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων . Así también Lc. y Jn. Iluminado. “En el día uno de la semana”, no (como Coverdale en Lc.) “en uno de los sábados”. Aquí y en Jn, Vulg. tiene una sabbatorum , en Lc. y Hechos 20:7 una sabbati . Este es un punto más importante que la hora de partir o de llegar al sepulcro. Todos los evangelistas coinciden en que el sepulcro fue encontrado vacío en la mañana del domingo.

Versículo 3

ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς . Cf. Marco 11:31 ; Marco 14:4 . Dos de ellos habían visto a José y Nicodemo, posiblemente con ayuda y una palanca, rodar la piedra para cerrar la tumba, y comenzaron a discutir entre ellos a quién podrían conseguir para abrirla. Aquí k tiene una extraña interpolación sobre una oscuridad repentina en la hora tercera y Ángeles que bajan del cielo y suben con Cristo resucitado.

Versículo 4

ἀνακεκύλισται . ([3558][3559][3560] en lugar de ἀποκεκύλισται ([3561][3562][3563][3564][3565][3566]).

[3558] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3559] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3560] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3561] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[3562] Codex Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3563] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[3564] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[3565] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3566] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

4. ἀνακεκύλισται . Se revierte (RV), se ha revertido y sigue siéndolo. Retrocedió ἐκ τῆς θύρας, como dice con precisión Marcos, en lugar de ἀπὸ τοῦ μνημείου (Lc.). Probablemente estaba rodado hacia un lado y estaba apoyado contra la roca. El ἀνα- implica que había regresado al lugar de donde José y Nicodemo lo habían movido. Ver crítica. Nota. Mk pudo haber creído que Cristo resucitado había movido la piedra, pero no da indicios de esta creencia. Dice lo que dijeron los que allí estaban; ἀνακεκύλισται es su exclamación.

ἦν γὰρ μέγας σφόδρα . Era tan grande que podían ver a la distancia que había sido enrollado. Pero las palabras pueden ser un comentario tardío para explicar por qué estaban ansiosos por el asunto; y [3588] con otras autoridades tienen el comentario al final de Marco 16:3 . Los cuatro evangelistas afirman que la piedra había sido removida.

Mt., como en la Crucifixión, menciona un terremoto del que los otros tres no dicen nada; también que un Ángel hizo rodar la piedra y se sentó sobre ella. Esto parece una explicación conjetural de un hecho bien conocido. En Mk el Ángel se encuentra dentro de la tumba. Lc. y Jn mencionan dos ángeles. Lo que se dice acerca de los Ángeles está en armonía con los modos de pensamiento judíos, pero también puede estar sustancialmente en armonía con los hechos.

No podemos atribuir con seguridad todos los detalles de la narración a las ideas judías de lo que probablemente sucedería en lugar de a la experiencia de lo que sucedió. Sabemos tan poco sobre la naturaleza de los Ángeles que es temerario ser perentorio en cuanto a lo que es creíble o no. Sobre todo el tema véase Swete, The Apparances of our Lord after the Passion ; también la nota introductoria a Juan 20 . Jn menciona solo a una de las mujeres mencionadas aquí, y su narrativa sobre ella es bastante diferente.

[3588] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

Versículo 5

νεανίσκον . MK nos deja inferir que se trataba de un Ángel. La sobriedad de las cuatro narraciones contrasta marcadamente con la historia grotesca del Evangelio de Pedro, y nos deja con la impresión de que hay una base de hechos sólidos. Cf. 2Ma 3:26 ; 2Ma 3:33 ; 2Ma 10:29 ; 2Ma 11:8 .

Debemos tener en cuenta (1) la intensa excitación de las mujeres al encontrar el sepulcro abierto y vacío, (2) la diversidad de impresiones que cada una de ellas recibió, y (3) la dificultad que cada una de ellas tendría para describiendo sus propias experiencias. También debemos permitir (4) la inexactitud no intencional con la que aquellos a quienes les contaron sus experiencias repetirían lo que les habían dicho.

Es más razonable creer que los hechos han sido malinterpretados y mal informados, que creer que no hay hechos, sino que todas las narraciones son el resultado de una ilusión o una ficción deliberada. Los hechos sustanciales, comunes a todas las narraciones, son que el domingo por la mañana temprano las mujeres fueron al sepulcro para ver el Cuerpo que allí había sido puesto, y que lo que buscaban no fue hallado; la tumba estaba vacía. La explicación, captada lentamente en ese momento y confirmada después, era que Él había resucitado. Todo esto es más una historia sobria que un mito.

στολὴν λευκήν . Ver en Marco 12:38 .

ἐξεθαμβήθησαν . Ver en Marco 9:15 . Estaban asombrados (RV), pero sin duda algo de espanto (AV) se mezclaba con su asombro.

Versículo 6

ὁ δὲ λέγει αὐταῖς . Como en el lago ( Marco 6:49-50 ), la figura que ven muestra al dirigirse a ellos que no es un mero fantasma; y se dirige a ellos de la misma manera.

Μὴ ἐκθαμβεῖσθε , deja de asombrarte , = θαρσεῖτε, “Ten ánimo”. Lo que sigue puede tomarse interrogativamente: “¿Es a Jesús a quien buscáis? Eso es trabajo inútil”.

τὸν Ναζαρηνόν . Solo mk tiene este toque; atraería a los amigos de Cristo de Galilea. Ver com. Marco 1:24 .

τὸν ἐσταυρωμένον . Cf. 1 Corintios 1:23 ; 1 Corintios 2:2 ; Gálatas 3:1 ; Ahora es permanentemente “el Crucificado”.

ἠγέρθη . "Llegas muy tarde; Él ya ha resucitado”. De ahí el aor. en lugar del rendimiento. Que Él permanezca resucitado no es aquí el punto principal. Uno podría haber esperado que οὐκ ἔστιν ὧδε viniera primero, como en Mt. y Lk., pero Mc pone el hecho supremo primero y luego da la evidencia de su verdad. "Él ha resucitado. ¿Dudas de eso? La tumba está vacía; miren el lugar donde fue puesto el Cuerpo.

Como sabemos por Jn, las vendas estaban allí, pero el Cuerpo se había ido de dentro de ellas. El Ángel habla con maravillosa sencillez y franqueza. Las oraciones cortas, sin conectar partículas, son muy impresionantes, y su calma contrasta marcadamente con la excitación de las mujeres.

Versículo 7

ἀλλὰ ὑπάγετε . Solo mk. “No te quedes aquí preguntándote, sino ve a aquellos que necesitan mucho el conocimiento de este hecho”. Podemos decir que los Apóstoles necesitaban las buenas nuevas aún más que las mujeres; pero fueron los que buscaron los primeros en encontrar. La energía de las mujeres tuvo su recompensa.

καὶ τῷ Πέτρῳ . “Y en particular a Pedro”. Aquí nuevamente parece que tenemos a Pedro detrás del evangelista. Este estímulo especial, enviado al Apóstol Mayor, que todavía lamentaba su triple negación, sería atesorado y repetido por él. Vocatur ex nomine ne desesperado ex negatione . Ningún otro evangelista reporta esta mención de Pedro, pero está en armonía con la declaración de San Pablo de que hubo una manifestación especial “a Kephas” ( 1 Corintios 15:5 ), y con el reporte citado por Lc. ( Lucas 24:34 ), que Cristo se había aparecido “a Simón”. Las tres afirmaciones se confirman mutuamente.

Προάγει ὑμᾶς εἰς τ. Γαλιλαίαν . Esto parece mirar atrás a Marco 14:28 . Las predicciones de que Él resucitaría habían causado muy poca impresión en los Apóstoles; y por lo tanto, era tanto más necesario recordarles que Él había designado un lugar de reunión en Galilea. Podrían estar seguros de que todo se haría como (καθώς, como en Marco 1:2 ; Marco 9:13 ; Marco 11:6 ; Marco 14:21 ) Él les dijo.

En Marco 4:33 ; Marco 14:16 , y aquí, RV tiene simplemente "como" para καθώς. El apéndice ( Marco 16:9-20 ) no contiene ninguna nota de esta aparición en Galilea.

Versículo 8

8 _ [3567][3568][3569][3570][3571] omitir ταχύ.

[3567] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3568] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[3569] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3570] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3571] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

8. ἐξελθοῦσαι ἔφυγον … εἶχεν . El cambio de aor. a imperfecciones es impresivo. Su huida de la tumba fue instantánea; el temblor y el asombro fueron duraderos. El terror ante la declaración sobrenatural los había retenido durante unos momentos. Tan pronto como cesaron las palabras, su primer impulso fue alejarse de la escena de tan terribles experiencias y de la causa de tan desagradables emociones. Está claro por lo que sigue que no fue el afán de entregar el mensaje del ángel lo que los hizo volar con tanta prisa.

εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις . Este uso de ἔχω del agarre del miedo y el dolor es común; ἔχουσιν δέ μου τὰς σάρκας ὀδύναι ( Job 21:6 ), ὠδῖνες αὐτοὺς ἕξουσιν ( Isaías 13:8 ).

Cf. Job 31:23 ; también Hom. Illinois. IV. 79. En otras partes del NT, τρόμος siempre está conectado con φόβος ( 1 Corintios 2:3 ; 2 Corintios 7:15 ; Efesios 6:5 ; Filipenses 2:12 ). Mk parece querer mostrar que el miedo no era la única emoción. Ver en Marco 5:42 .

οὐδενὶ οὐδὲν εἶπον . El doble negativo de nuevo; cf. Marco 14:60-61 ; Marco 15:4-5 , etc. Al principio, su temblor fue tan grande que no pudieron pensar en el contenido lleno de gracia y gozo de las palabras del ángel, y se olvidaron por completo de comunicar las buenas nuevas a los demás.

Estaban demasiado asustados para pensar en otra cosa que no fuera escapar; todo lo que es fiel a la naturaleza. El Monte registra la etapa posterior, cuando el “gran gozo” se mezcló con su temor, y luego corrieron a contárselo a los discípulos. Lc., con su afición a πᾶς, dice que contaron “ todas estas cosas a los Once y a todos los demás”. Podemos suponer razonablemente que, si tuviéramos la conclusión de este Evangelio, deberíamos tener algún relato de la transición de un silencio aterrorizado a un gozoso entusiasmo por comunicar las buenas nuevas, y también quizás algún informe de la entrega del mensaje especial a Pedro

ἐφοβοῦντο γάρ . Es difícil creer que Marcos pretendiera terminar su Evangelio en este punto y de esta manera tan abrupta. Es posible que ἐφοβοῦντο γάρ ni siquiera sea una oración terminada, sino que las palabras introducen una declaración sobre qué era lo que temían cuando por un tiempo no le dijeron a nadie lo que habían visto y oído. Aún así, como muestra Marco 9:6 , esto no tiene por qué ser así; pero Marco 9:6 no apoya la teoría de que ἐφοβοῦντο γάρ pretende cerrar incluso la sección sobre la visita a la tumba. Las palabras nos dan la impresión de un borde irregular en un documento imperfecto.

Versículo 9

παρʼ ἧς ([3572][3573][3574] en lugar de ἀφʼ ἧς ([3575][3576][3577][3578][3579][3580]), una corrección obvia.

[3572] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3573] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[3574] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3575] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.

[3576] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[3577] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[3578] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[3579] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3580] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

9. Ἀναστὰς δὲ πρωὶ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη . Estas palabras nuevamente dan la impresión de un borde irregular. El pasaje anterior no tiene una conclusión adecuada. Este pasaje no tiene un comienzo adecuado, porque no hay nom. a ἐφάνη. Evidentemente ha precedido algo en lo que se ha mencionado a Jesús. Los dos bordes no encajan entre sí. Cualesquiera que sean estos doce versículos, no fueron escritos como conclusión del relato de Marcos sobre las primeras horas del primer día de Pascua.

En lugar de dar la continuación de la primera visita a la tumba, comienzan con otro relato de la primera visita a la tumba, de acuerdo con el de Jn, pero no con el de Mc. María Magdalena, una de las tres mujeres mencionadas por Marcos, está aquí bastante sola y se la presenta, no como una persona que acaba de ser mencionada, sino como una persona que necesita ser descrita. En Marco 15:40 ; Marco 15:47 y Marco 16:1 se la nombra como alguien de quien el lector seguramente sabrá; aquí se la presenta como una extraña. Probablemente deberíamos tomar πρωί con ἀναστάς en lugar de ἐφάνη.

πρώτῃ σαββάτου . La expresión no se encuentra en ninguna parte en Mk, quien nunca usa σάββατου o σάββατα en el sentido de “semana”. Contrasta Marco 16:2 y paralelos. Con excepción de Lucas 18:12 , “la semana” en N.

T. es generalmente plural, τῶν σαββάτων. El paralelo más cercano a πρώτῃ σαββάτου es κατὰ μίαν σαββάτου ( 1 Corintios 16:2 ).

ἐφάνη . Otra expresión que no se encuentra en ninguna otra parte del NT En Lucas 9:8 , ἐφάνη se usa para la reaparición de Elías, pero en ninguna parte se usa este verbo para la Aparición del Señor resucitado. Contrasta Lucas 24:34 ; Hechos 13:31 ; Hechos 26:16 ; 1 Corintios 15:5-8 .

παρʼ ἧς ἐκβεβλήκει . Una tercera expresión que no se encuentra en ninguna otra parte. La construcción habitual. es ἐκβάλλω ἐκ. Donde ἐκ no conviene tenemos ἀπό, como en Hechos 13:50 ; Éxodo 10:11 ; Éxodo 23:31 ; Levítico 21:7 , etc.; παρά no es adecuado.

ἑπτὰ δαιμόνια . Lc. afirma esto en su primera mención de María Magdalena ( Marco 8:2 ); indica una obsesión de especial malignidad. Está fuera de lugar sugerir un paralelo con los “otros siete espíritus peores que él” ( Mateo 12:45 ), o un contraste con “los siete Espíritus que están delante de su trono” ( Apocalipsis 1:4 ; Apocalipsis 3:1 ).

No tenemos fundamento para pensar que María de Magdala había sido excepcionalmente malvada, o que los endemoniados en general eran personas de vidas muy viciosas. Ver en Marco 15:40 . Siete es un número típico, ya que se compone de otros dos números típicos, tres y cuatro. Estas ideas sobre los números están muy difundidas, y no es necesario suponer ningún préstamo de la astrología, o del mazdeísmo, u otras fuentes extranjeras. Se entiende la pluralidad en una escala impresionante. Los demonios no se podían contar.

Versículos 9-11

9–11 . LA APARICIÓN A MARÍA MAGDALENA

Juan 20:11-18

Versículo 10

ἐκείνη πορευθεῖσα . Este uso de ἐκεῖνος, simplemente para recordar el tema principal, es muy frecuente. en Jn ( Juan 1:8 ; Juan 1:18 ; Juan 1:33 ; Juan 5:11 ; Juan 5:37 ; Juan 5:39 ; Juan 5:43 , etc.

), pero no está en el estilo de MK; sin embargo, lo tenemos tres veces en este apéndice (10, 11, 20). Y πορεύομαι, muy frec. en Mt., Lc., Jn y Hechos, aparece sólo una vez en Mc ( Marco 9:30 ), y luego con el significado definido de viajar; sin embargo, lo tenemos tres veces en seis versículos (10-15).

τοῖς μετʼ αὐτοῦ γενομένοις . Esta perífrasis para los discípulos no se encuentra en ningún Evangelio; es tan completo como el de Lc. “a los once y a todos los demás”.

πενθοῦσιν καὶ κλαίονσιν . Este fue un cumplimiento temprano de lo que se había predicho ( Juan 16:20 ). Los discípulos se lamentaban y lloraban mientras el mundo se regocijaba en guardar la Fiesta; pero la tristeza pronto se convertiría en alegría. Los dos verbos a menudo se combinan ( Lucas 6:25 ; Santiago 4:9 ; Apocalipsis 18:11 ; Apocalipsis 18:15 ; Apocalipsis 18:19 ).

El Evangelio de Pedro tiene ἐκλαίομεν καὶ ἐλυπούμεθα, pero hay razones para creer que el Marco conocido por ese escritor terminó en Marco 16:8 .

Versículo 11

κἀκεῖνοι . Aquí y Marco 16:13 la forma enloquecida se encuentra en los mejores manuscritos; καὶ ἐκεῖνοι ( Marco 4:20 ) es una excepción muy rara.

ἐθεάθη . Como ἐκεῖνοι como se usa aquí, esta es una palabra joánica ( 1 Juan 1:1 ; 1 Juan 4:12 ; 1 Juan 4:14 ; Juan 1:14 , etc.

), y no aparece en ninguna parte de Mc. Era el testimonio persistente de los que habían tenido esta experiencia, que habían visto al Señor resucitado con sus propios ojos; y pocos creyeron que estaba vivo otra vez hasta que lo vieron. Que la confiada expectativa de volver a verlo llevó a los discípulos a creer que lo habían visto es bastante contrario a la evidencia clara.

ἠπίστησαν . La incredulidad fue el resultado general cuando se recibió el testimonio de otros; Tomás fue solo uno de los muchos escépticos ( Marco 16:16 ; Lucas 24:11 ; Lucas 24:41 ; Juan 20:24 ). Ἀπιστέω (aquí y Marco 16:16 ) no se encuentra en Mc.

Ya sea que consideremos o no que la narración sobre la visita de las tres mujeres a la tumba ( Marco 16:1-8 ) se refiere al mismo evento que el que se registra aquí y Juan 20:11-18 , es notable que el La aparición a María Magdalena, con o sin otras mujeres, no es mencionada por San Pablo, cuando enumera a quienes, por experiencia personal, podrían citarse como testigos de la realidad de la Resurrección de Cristo.

Jn también, cuando llama a la Aparición en el Mar de Tiberíades “la tercera vez” de la manifestación de Cristo ( Juan 21:14 ), no cuenta la Aparición a María que él mismo registra. Las mujeres no eran testigos oficiales; y tal vez desde el principio se notó que, por la emoción y la excitación, la historia que contaban no era coherente.

San Pablo comienza con el “primero” de los Apóstoles y termina con el “menor” de ellos, dando seis Apariciones en total. San Juan da tres Apariciones, en todas las cuales él mismo estuvo presente. Pero, si al examinar a los testigos de la Resurrección “el creyente se enfrenta a detalles que no armonizan, el incrédulo tiene que justificar el avance triunfal de la nueva secta” (Burkitt). ¿Se puede explicar el éxito y la vitalidad de la religión cristiana, si Jesús de Nazaret murió en la cruz y nunca más resucitó?

Versículo 12

Μετὰ δὲ ταῦτα . Μετὰ ταῦτα o τοῦτο es una expresión de Lucas y Juan, pero no se encuentra en Mc. Los dos son los dos que caminaban hacia Emaús en la tarde del día de Pascua.

ἐφανερώθη . Jn tiene el mismo verbo en el mismo sentido ( Juan 21:1 ; Juan 21:14 ).

ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ . El significado no está claro. No puede significar que Él fue glorificado como en la Transfiguración. Podría significar que estaba en una forma diferente de aquella en la que se apareció a María; ella lo tomó por un jardinero, los dos lo consideraron como un caminante ordinario. Probablemente significa que Su forma era diferente de aquella en la que Él había sido previamente conocido por ellos; pero tiene poco sentido a menos que uno sepa que los dos discípulos no lo reconocieron.

εἰς� . Se desconoce la posición de Emaús. El Kubeibeh, a unas siete millas al NO de Jerusalén, es quizás la conjetura más probable; pero Kulonieh o Beit Mizzeh, más cerca de Jerusalén en el oeste, pueden tener razón. Amwâs , a unas veinte millas al NO de Jerusalén, es imposible, aunque los escritores cristianos desde Eusebio hasta las Cruzadas toman la similitud del nombre como decisiva.

Versículos 12-13

12, 13 . APARICIÓN A DOS DISCÍPULOS

Lucas 24:13-22

Versículo 13

κἀκεῖνοι . Ver com. Marco 16:10-11 .

οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν . Esto no concuerda con Lucas 24:34 , donde los dos, a su regreso de Emaús, son recibidos con la noticia de que el Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón. Pero Thomas no creyó esto, y puede haber otros que no fueron convencidos ni por estos dos ni por los Diez.

El compilador de estas notas evidentemente no está copiando de Lc., y lo que sigue parece mostrar que se le había dicho que los Apóstoles se habían negado a creer la evidencia de Emaús. A los Apóstoles se les pudo haber permitido escuchar de la Resurrección antes de ver a Cristo resucitado para que supieran por experiencia personal lo que era tener que depender del testimonio de otros, como sería el caso de sus conversos ( Juan 20:29 ; Juan 20:31 ). Ver Hort en 1 Pedro 1:8 .

Versículo 14

Ὕστερον . Estos versículos parecen ser un resumen de lo que el escritor había escuchado o leído con respecto a las manifestaciones del Señor resucitado a los Apóstoles en y después del Día de Pascua. Lo que puede haber sido dicho en diferentes ocasiones se une y se asigna a una sola ocasión, cuyo escenario parece ser Jerusalén. Pero la narración no parece depender de los Evangelios Canónicos, aunque el lenguaje es menos diferente al lenguaje de esos Evangelios que Marco 16:9-13 . Ὕστερον, siete veces en Mt. y una vez cada uno en Lc. y Jn, no se encuentra en ninguna parte en Mk, que prefiere ἔσχατον.

αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα . A los Once mismos (RV), ipsis undecim (Beza), es decir , al cuerpo oficial a diferencia de María Magdalena y los dos discípulos anónimos. "Los Once" no prueba nada en cuanto a la presencia de Thomas; tanto “los Once” como “los Doce” se usan para designar el Colegio Apostólico, independientemente del número exacto ( Juan 20:24 ; 1 Corintios 15:5 ). Los términos Decemviri y Centumviri se utilizaron de manera similar. Cf. el inglés "cien".

ὠνείδισεν . En ninguna otra parte se usa este verbo de Cristo reprendiendo a sus discípulos, ni siquiera cuando Pedro se atrevió a reprenderlo ( Marco 8:32-33 ). RV traduce "reprender" aquí y Mateo 11:20 , pero "reprochar" Marco 15:32 ; Mateo 5:11 ; Mateo 27:44 ; Lucas 6:22 .

Vulg. comúnmente tiene exprobro , pero también convicior ( Marco 15:32 ), inpropero ( Mateo 27:44 ), y dico omne malum adversus ( Mateo 5:11 ).

ἀπιστίαν καὶ σκληροκαρδίαν . En ningún otro lugar se acusa a los Apóstoles de estas graves faltas. Habían mostrado ὀλιγοπιστία ( Mateo 17:20 ), habían tenido πεπωρωμένην τὴν καρδίαν ( Marco 8:17 ); pero no eran incrédulos ni impenitentes.

Concluimos que las palabras no son de Cristo sino del narrador, quien parece haber quedado muy impresionado por el hecho de que muchos de los discípulos de Cristo trataron el informe de su resurrección como algo demasiado bueno para ser verdad. Él enfatiza esto ( Marco 16:11 ; Marco 16:13-14 ; cf. Marco 16:16-17 ).

Probablemente fue porque el cambio de esta severa reprensión a la comisión en Marco 16:15 pareció ser intolerablemente abrupto que se hizo una inserción de una respuesta por parte de los discípulos. Respecto a esta interesante interpolación, de la que ahora hemos recuperado la totalidad en el griego original, véase el Apéndice. Pero tiene sentido el cambio abrupto que esta interpolación busca mitigar.

A los discípulos se les dice, no sólo que crean, sino que prediquen a todo el mundo lo que ellos mismos habían dudado. De manera similar, Cristo le muestra a Saulo de Tarso, no solo que debe dejar de perseguirlo, sino cuántas cosas debe sufrir por su causa ( Hechos 9:16 ).

NOTA ADICIONAL

EN Marco 16:14

Jerónimo conocía la ahora bien conocida interpolación en este versículo, quien dice que existía en “algunas copias y especialmente en manuscritos griegos”. ( Dial. c. Pelag. ii. 15), y cita una parte de la respuesta puesta en boca de los Apóstoles. Su cita dice así: Et illi satisfaciebant dicentes; Saeculum istud iniquitatis et incredulitatis sub Satana est, qui non sinit per immundos spiritus veram Dei apprehendi virtutem.

Idcirco jam nunc revela justitiam tuam . En lugar de sub Satana est qui algunos MSS. have substantia est quae , lo que da muy poco sentido y ahora se sabe que es ciertamente erróneo. Porque en 1907 el Sr. CL Freer compró en El Cairo un manuscrito muy interesante. de los Cuatro Evangelios en griego, y el texto de Mc contiene la totalidad de la interpolación de la que Jerónimo ha dado parte en una traducción latina.

Este MS griego. se cree que es del siglo V o VI; de hecho, algunos críticos han pensado que puede ser del cuarto. El orden de los Evangelios es el de [3589][3590] y el antiguo manuscrito latino, a saber. Mt., Jn, Lk., Mk y MS. (o del que se copió) parece haber sido elaborado a partir de textos diferentes. El texto de Jn es superior al de Mt. En Jn generalmente concuerda con [3591] en Mt.

generalmente con el texto oficial o bizantino posterior. En Lc. hasta Marco 8:12 concuerda principalmente con [3592] y para el resto del Evangelio principalmente con el texto posterior. Estas características, sin embargo, no nos preocupan mucho. En Mc el texto varía, pero tiene una o dos lecturas únicas. En Marco 1:27 dice: "¿Qué es esta nueva, esta enseñanza autorizada, y que aun a los espíritus inmundos manda y le obedecen?" En Marco 9:24 tiene "el espíritu del niño" en lugar de "el padre del niño".

Pero para nosotros lo más interesante es que contiene el apéndice de Mc ( Marco 16:9-20 ) y después de Marco 16:14 tiene la interpolación en cuestión. El texto de la misma dice así:—

[3589] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[3590] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[3591] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3592] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

κἀκεῖνοι�(ο) λέγοντες ὅτι ὁ

αἰὼν οὗτος τῆς�(υμ)άτων�

τοῦ θ(εο)ῦ καταλαβέσθαι (καὶ) δύναμιν. διὰ

τοῦτο�-

νην ἤδη, ἐκεῖνοι ἔλεγον τῷ Χ(ριστ)ῷ καὶ ὁ

Χ(ριστὸ)ς ἐκείνοις προσέλεγεν ὅτι πεπλήρω-

ται ὁ ὅρος τῶν ἐτῶν τῆς ἐξουσίας τοῦ
Σατανᾶ, ἀλλὰ ἐγγίζει ἄλλα δνά-ἄλλα ιν-ἄλλα ιν

πὲρ (τ)ῶν [ἐγὼ] ἁμαρτησάντων (ἐγὼ) παρεδόθην

εἰς θάνατον ἵνα ὑποστρέψωσιν εἰς τὴν
ἀλήθειαν καὶ μηκέτι ἁμαρτήσν,σι,

-

φθαρτον τῆς δικαιοσύνης δόξαν
κληρονομήσωσιν. ἀλλὰ πορευθέντες …

Este es evidentemente el trabajo de un escriba descuidado y poco inteligente, y el texto aquí y allá es evidentemente corrupto, pero la respuesta de los discípulos a la reprensión de Cristo es bastante clara, y lo que les dijo al reanudar su discurso también es bastante claro. Podemos traducir todo así: “Y se excusaron ( Romanos 2:15 ; 2 Corintios 12:19 ), diciendo que este siglo de iniquidad e incredulidad está bajo Satanás, el cual, por medio de espíritus inmundos, no sufre la verdad y poder de Dios para ser aprehendidos ( Efesios 3:18 ).

Por eso revela ahora tu justicia, le dijeron a Cristo. Y Cristo les habló: El límite de los años de la autoridad de Satanás se ha cumplido, pero otros terrores se acercan. Y por causa de los que han pecado, fui entregado a muerte, para que se vuelvan a la verdad y no pequen más, para que hereden la gloria espiritual e incorruptible de la justicia que está en los cielos. Pero id por todo el mundo, etc.”

Cuando solo teníamos el breve extracto en Jerome, Zahn se inclinaba a creer que no era una glosa, sino un poco de conversación transmitida por tradición ( Introd. to NT II. p. 472). Las palabras atribuidas a Cristo no tienen mucha semejanza con las que se conservan en los Evangelios; lo más probable es que representen lo que algunos cristianos egipcios del segundo o tercer siglo pensaron que Él podría haber dicho.

Versículos 14-18

14–18 . LAS APARICIONES AL ONCE

Lucas 24:36-43 ; Juan 20:19-23 . Cf. 1 Corintios 15:5 ss.

Versículo 15

καὶ εἶπεν αὐτοῖς . Esta fórmula introductoria insinúa que hay una ruptura entre Marco 16:14 y Marco 16:15 . Lo que sigue probablemente se dijo en otra ocasión, tal vez una semana después. Entre Lucas 24:43-44 hay una ruptura similar.

Πορευθέντες . Ver en Marco 16:10 . Este es su deber principal, ir por todo el mundo y proclamar las buenas nuevas. Nótese la forma fuerte ἅπαντα, y cf. Romanos 10:18 y Apocalipsis 14:6 .

πάσῃ τῇ κτίσει . A toda la creación (RV). Contraste la limitación cuando los Apóstoles fueron enviados por primera vez, Mateo 10:5-6 . Excepto en la frase ἀπʼ ἀρχῆς κτίσεως ( Marco 10:6 ; Marco 13:9 ), en la que significa el acto creativo en lugar de la suma de lo que se crea, κτίσις no se encuentra en ninguna otra parte de los Evangelios. Es bastante frecuente. en Pablo, esp. en Romanos.

Versículo 16

ὁ πιστεύσας . Ya no es la fe en la Resurrección lo que se enfatiza especialmente, como en Marco 16:11 ; Marco 16:13-14 , sino fe en el mensaje del Evangelio, en Cristo, el Hijo de Dios, que murió y resucitó, como el Salvador del mundo.

βαπτισθείς . El bautismo implica la profesión de la fe necesaria; pero quisquis creditit, bautismum suscepit (Beng.), así como en la Eucaristía, crede et manducasti (Aug.) vale. Se requiere el bautismo donde se puede tener, y se considera como parte de los medios de salvación ( Tito 3:5 ; cf. Gálatas 3:27 ).

Ver esp. 1 Pedro 3:21 , ὑμᾶς σώζει βάπτισμα, διʼ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, somos salvos por el bautismo en virtud de la Resurrección. Los discípulos ya estaban acostumbrados a bautizar ( Juan 4:2 ), pero su deber principal era predicar, como aquí se dice, porque es por la palabra de Dios ( 1 Pedro 1:23 ) que los hombres se salvan.

σωθήσεται . En el sentido espiritual. Así como la fe es necesaria para la curación del cuerpo ( Marco 2:5 ; Marco 5:34 ; Marco 9:23 ; Marco 10:52 ), así también es necesaria para la curación del alma.

Este significado superior de σῴζω se encuentra Marco 8:35 ; Marco 10:26 ; también en Marco 13:13 , que protege contra la suposición de que si uno ha creído y ha sido bautizado, está a salvo; debe haber “perseverancia hasta el fin”. El significado en Marco 13:20 es diferente.

ὁ δὲ� . Mas el que no creyere, será condenado (RV), condenabitur (Vulg.). La traducción "serán condenados" es seriamente engañosa. Cualquiera que sea la autoridad de este apéndice de Marcos, no sanciona las cláusulas condenatorias del Quicunque vult . El error comienza con Wiclif, y aunque se corrige en la Versión Rhemish, se mantiene en A.

V. Cfr. ὁ μὴ πιστεύως ἤδη κέκριται ( Juan 3:18 ), donde ἤδη y el uso de κέκριται en lugar de κατακέκριται (un verbo que no se encuentra en ningún escrito juanino) son salvaguardias contra la mala interpretación. En el caso de ὁ� no había necesidad de decir nada sobre el bautismo; eso por supuesto fue rechazado.

Versículo 17

17 _ [3581][3582][3583][3584][3585] omitir καιναῖς.

[3581] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3582] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3583] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3584] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3585] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

17. τοῖς πιστεύσασιν . El escritor no dice τῷ πιστεύσαντι, ni agrega πᾶσιν. Su propia experiencia debe haberle enseñado que no cada creyente individual, sino solo algunos de los que creyeron, tenían estos χαρίσματα ἰαμάτων ( 1 Corintios 12:30 ); πολλὰ τοιαῦτα πολλοῖς παρηκολούθησαν ἁγίοις (Euthym.

), e incluso eso puede ser demasiado fuerte. En cualquier caso, la promesa era para la Iglesia colectivamente. El escritor no habría puesto en boca de Cristo una predicción que todos sabían que no se había cumplido. Por otra parte, tanto en 1 Corintios 12:10 12,10 como en Gálatas 3:5 , San Pablo trata como un hecho notorio la posesión de poderes extraordinarios por parte de algunos de sus conversos. Cf. Juan 14:12 .

ἐν τῷ ὀνόματί μου . Estas palabras se colocan primero con gran énfasis. El poder no es de ellos para ser usado para su propio engrandecimiento. Cf. Marco 9:38 ; Hechos 3:6 ; Hechos 16:18 ; Hechos 19:13 .

Los discípulos ya habían ejercido este poder ( Marco 3:15 ; Mateo 10:1 ; Lucas 9:1 ; Lucas 10:17 ).

Justin testifica repetidamente que en su día el poder de exorcizar demonios lo poseían los cristianos, quienes tenían más éxito con el Nombre de Jesucristo que los judíos con el Nombre del Dios de Abraham ( Try. 30, 85, Apol. ii. 8). Tertuliano da un testimonio similar ( Apol. 23, Ad Scap. 2, 4). Orígenes dice: “Nosotros mismos, con el uso de oraciones y otros medios que aprendemos de las Escrituras, expulsamos los demonios del alma de los hombres” ( Cels.

vii. 67). Pronto surgió la idea de que la mera pronunciación del Nombre de Jesús tenía un efecto mágico, que no puede haber sido el significado de Cristo. El significado exacto de “en Mi Nombre” depende del contexto; por ejemplo , “por Mi autoridad y poder”, “en Mi carácter”, “como Mi representante”. Cf. Juan 14:13 ; Juan 15:16 ; Juan 16:24 ; Juan 16:26 .

γλώσσαις λαλήσουσιν . Cf. Hechos 2:4 ; Hechos 10:46 ; Hechos 19:6 ; 1 Corintios 12:10 ; 1 Corintios 12:28 ; 1 Corintios 14:5 ss.

Ireneo afirma que esto continuó en su día (5. 6. 1), así como la expulsión de los demonios (II. xxxii. 4). Hasta aquí todo lo que se menciona en este resumen de lo que Cristo prometió a los discípulos está confirmado por declaraciones en el NT así como por otras evidencias. En el siguiente verso se mezclan elementos que parecen afines a la leyenda con hechos bien atestiguados.

Versículo 18

18 _ [3586][3587] omitir καὶ ἐν ταῖς χερσίν.

[3586] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.

[3587] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

La cuestión de la autenticidad de los últimos doce versículos se discute en la Introducción (págs. xliii y sigs.). Ha llegado el momento en que la discusión no debería ser necesaria. A los escritores y predicadores se les puede permitir asumir que estos versículos no son parte del Evangelio según San Marcos con tanta libertad como asumen que las palabras sobre los Tres Testigos Celestiales no son parte de la Primera Epístola de San Juan.

Hay casos en los que la evidencia de un lado es tan fuerte que ninguna cantidad de evidencia del otro lado, por voluminosa e imponente que sea, puede sacudirla; Y este es uno de ellos. Los hechos interesantes señalados por el profesor AC Clark ( The Primitive Text of the Gospels and Acts , pp. 73 f.) no hacen más probable la autenticidad de estos versículos.

18. ὄφεις� . Las palabras de Cristo a los Setenta ( Lucas 10:19 ), que significan que triunfarán sobre el fraude y la traición (cf. Salmo 91:13 ), fácilmente se entenderían literalmente, y lo que aquí se dice puede ser una inferencia de eso, o de lo que le sucedió a San Pablo en Malta ( Hechos 28:3-6 ).

No hay necesidad de pensar en la vara de Moisés o en la serpiente de bronce. Incluso si se omite ἐν ταῖς χερσίν (ver nota crítica), “tomar en sus manos” debe ser el significado. “Quitar” o “retirar” (Lutero, vertreiben ), como en 1 Corintios 5:2 , o “matar” (Euthym., Theoph., ἀφανίζειν), como en Lucas 23:18 ; Juan 19:15 ; Hechos 21:36 , ciertamente no es el significado. El exterminio de serpientes no se considera una obra especial de los creyentes. El escritor piensa en ellos como preservados milagrosamente de la mordedura de criaturas venenosas.

θανάσιμόν τι πίωσιν . La famosa leyenda acerca de San Juan bebiendo cicuta sin ser lastimado (Hastings' DB II. p. 682 a ) puede haber surgido de este versículo o de Marco 10:39 . Eusebio ( HE iii. 39) cita de Papías una historia similar sobre Justus Barsabbas, y hay muchas de ellas.

En ningún otro lugar de Bibl. Grk es θανάσιμος encontrado; en la clase. Grk significa "cerca de la muerte" de las personas y "mortal" de las cosas. El narrador entiende las palabras literalmente en cada caso. No está pensando en serpientes espirituales o venenos espirituales. El cese del poder de las serpientes y los venenos y las fieras se suele dar como un rasgo de la Edad de Oro ( Isaías 11:8-9 ; Isaías 35:9 ; Isaías 65:25 ; Ezequiel 34:25 ; Job 5:22-23 ; Oseas 2:18 ). Virgilio tiene la misma idea ( Ecl. iv. 24, viii. 71, Geor. ​​ii. 152).

χεῖρας ἐπιθήσουσιν . Las manos que pueden tomar serpientes con impunidad pueden curar las enfermedades de sus semejantes. Cristo mismo usó este método de curación, y los Apóstoles también ( Marco 6:5 ; Hechos 9:12 ; Hechos 9:17 ; Hechos 28:8 ).

Es notable que no se mencione la unción con aceite ( Marco 6:13 ; Santiago 5:14 ). Tal vez sea accidental, pero el orden en que se colocan los signos es así; expulsar demonios (tiempo de Cristo); hablar en lenguas (Edad Apostólica); tomar serpientes y beber veneno (Growth of Legend); curación por imposición de manos (todas las edades). Contrasta Mateo 28:20 .

καλῶς ἕξουσιν . La expresión es clásica, pero no se encuentra en ninguna otra parte del NT, pero κακῶς ἔχοντες no es rara ( Marco 1:32 ; Marco 1:34 ; Marco 2:17 ; Marco 6:55 ).

Versículo 19

Ὁ μὲν οὖν κύριος . El οὖν (raro en Mc) se refiere a lo que precede, el μέν (también raro en Mc) anticipa el δέ en Marco 16:20 . El Señor hizo una cosa, aquellos a quienes se había dirigido hicieron otra.

ὁ κύριος Ἰησοῦς . En Lucas 24:3 esta combinación es posiblemente una interpolación muy temprana; es frecuencia en Hechos y Epístolas, pero no se encuentra en ningún otro lugar de los Evangelios. Incluso si omitimos Ἰησοῦς, tenemos una expresión que no se encuentra en Mc o Mt., pero que comienza a usarse en Lc. y Jn. El uso en Marco 11:3 es diferente.

μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς . Esto no necesita limitarse al resumen condensado de los discursos de despedida de Cristo dados en Marco 16:15-17 . Puede significar “Después de todas Sus comunicaciones con ellos”.

ἀνελήμφθη . Cf. Hechos 1:2 ; Hechos 1:11 ; Hechos 1:22 y 1 Timoteo 3:16 , donde se usa el mismo verbo; también Hechos 1:9 , donde ἐπαρθῆναι también se refiere a la Ascensión del lado del poder divino en lugar del de la propia voluntad y acto de Cristo.

Pero esto último también es reconocido; ἀναβαίνω, Juan 6:62 ; Juan 20:17 ( bis ), Efesios 4:8 ; πορεύομαι, 1 Pedro 3:22 ; διέρχομαι, Hebreos 4:14 .

Como podríamos suponer, es el punto de vista anterior el que se toma de Elías; él “fue llevado arriba” ( 2 Reyes 2:11 ; Sir 48:9 ; 1Ma 2:58 ). En la Iglesia griega el nombre habitual es ἡ Ἀνάληψις, es decir , la Asunción en lugar de la Ascensión.

ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ . Una frase altamente metafórica para indicar la gloria trascendente del Señor Ascendido. En esta gloria se le reveló a Esteban moribundo, pero no sentado para gobernar y juzgar, sino de pie para socorrer y salvar ( Hechos 7:55-56 ). Se menciona la sesión Efesios 1:20 ; Colosenses 3:1 ; Hebreos 1:3 ; Hebreos 1:13 ; Hebreos 8:1 ; Hebreos 10:12 ; Hebreos 12:2 .

Esta sesión a la diestra de Dios significa permanencia, descanso y dominio, en gloria, majestad y felicidad ( Salmo 110:1 ), después de las fatigas, humillaciones y sufrimientos de la vida en la tierra. Τὸ μὲν καθίσαι Δηλοῖ� · τὸ Δὲ ἐκ Δεξιῶν τοῦ θεοῦ οἰκείωσιν καὶ ὁμοτιμίαν πρὸς τὸν πατέρα (euthym.

). Con excepción Marco 16:5 , la frase habitual en los Evangelios y los Hechos es ἐκ δεξιῶν ( Marco 10:37 ; Marco 10:40 ; Marco 12:36 , etc.), pero en las Epístolas ἐν δεξιᾷ, que [3593][3594] tener aquí, prevalece. Pearson, Sobre el Credo , art. VI. 275 s., da muchas citas para ilustrar la metáfora.

[3593] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3594] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

Versículos 19-20

19, 20 . LA ASCENSIÓN DEL SEÑOR Y SU COOPERACIÓN CON SUS DISCÍPULOS

Lucas 24:50-53 ; Hechos 1:9 9f

Versículo 20

ἐκεῖνοι δέ . Los Apóstoles y sus compañeros en el ministerio de la palabra; cf. Marco 16:10-11 ; Marco 16:13 .

ἐξελθόντες . Esto muestra cuán condensado es este resumen del trabajo apostólico. Sucedieron muchas cosas antes de que hubiera una Iglesia en Jerusalén que pudiera enviar misioneros a predicar por todas partes.

συνεργοῦντος . El verbo no se encuentra en ninguna parte de los Evangelios, y no se usa en ninguna parte del NT de Cristo cooperando. En Romanos 8:28 se usa de la cooperación de Dios, si ὁ θεός es la lectura correcta. En los Testamentos tenemos ὁ θεὸς συνεργεῖ τῇ ἁπλότητί μου ( Issach. Marco 3:7 ; Gad Marco 4:7 ).

βεβαιοῦντος . Confirmando . El verbo no se encuentra en ninguna otra parte de ninguno de los Evangelios, pero a menudo se usa para confirmar un trato. Deissmann, Bib. San p. 109.

ἐπακολουθούντων . Este verbo tampoco se encuentra en los Evangelios. El ἐπί indica la dirección de los signos que dan fe; ver com. 1 Timoteo 5:10 y cf. 1 Pedro 2:21 . En los papiros, ἐπηκολούθηκα se encuentra en los relatos en el sentido de “verificado”.

Ese puede ser el significado aquí; “signos que autenticaban la palabra” (G. Milligan, NT Documents , p. 78). Quizás el mejor comentario sobre el versículo es Hebreos 2:4 , un pasaje que “es de profundo interés porque muestra la realidad incuestionable de los dones milagrosos en la Iglesia primitiva; y la forma en que fueron considerados coordinados con otras exhibiciones del poder divino” (Westcott).

APÉNDICE
NOTA ADICIONAL SOBRE Marco 16:14

Jerónimo conocía la ahora bien conocida interpolación en este versículo, quien dice que existía en “algunas copias y especialmente en manuscritos griegos”. ( Dial. c. Pelag. ii. 15), y cita una parte de la respuesta puesta en boca de los Apóstoles. Su cita dice así: Et illi satisfaciebant dicentes; Saeculum istud iniquitatis et incredulitatis sub Satana est, qui non sinit per immundos spiritus veram Dei apprehendi virtutem.

Idcirco jam nunc revela justitiam tuam . En lugar de sub Satana est qui algunos MSS. have substantia est quae , lo que da muy poco sentido y ahora se sabe que es ciertamente erróneo. Porque en 1907 el Sr. CL Freer compró en El Cairo un manuscrito muy interesante. de los Cuatro Evangelios en griego, y el texto de Mc contiene la totalidad de la interpolación de la que Jerónimo ha dado parte en una traducción latina.

Este MS griego. se cree que es del siglo V o VI; de hecho, algunos críticos han pensado que puede ser del cuarto. El orden de los Evangelios es el de [3595][3596] y los antiguos manuscritos latinos, a saber. Mt., Jn, Lk., Mk y MS. (o del que se copió) parece haber sido elaborado a partir de textos diferentes. El texto de Jn es superior al de Mt. En Jn generalmente concuerda con [3597] en Mt.

generalmente con el texto oficial o bizantino posterior. En Lc. hasta Marco 8:12 concuerda principalmente con [3598] y para el resto del Evangelio principalmente con el texto posterior. Estas características, sin embargo, no nos preocupan mucho. En Mc el texto varía, pero tiene una o dos lecturas únicas. En Marco 1:27 dice: "¿Qué es esta nueva, esta enseñanza autorizada, y que aun a los espíritus inmundos manda y le obedecen?" En Marco 9:24 tiene "el espíritu del niño" en lugar de "el padre del niño".

Pero para nosotros lo más interesante es que contiene el apéndice de Mc ( Marco 16:9-20 ) y después de Marco 16:14 tiene la interpolación en cuestión. El texto de la misma dice así:—

[3595] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[3596] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[3597] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3598] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

κἀκεῖνοι�(ο) λέγοντες ὅτι ὁ

αἰὼν οὗτος τῆς�(υμ)άτων�

τοῦ θ(εο)ῦ καταλαβέσθαι (καὶ) δύναμιν. διὰ

τοῦτο�-

νην ἤδη, ἐκεῖνοι ἔλεγον τῷ Χ(ριστ)ῷ καὶ ὁ

Χ(ριστὸ)ς ἐκείνοις προσέλεγεν ὅτι πεπλήρω-

ται ὁ ὅρος τῶν ἐτῶν τῆς ἐξουσίας τοῦ
Σατανᾶ, ἀλλὰ ἐγγίζει ἄλλα δνά-ἄλλα ιν-ἄλλα ιν

πὲρ (τ)ῶν [ἐγὼ] ἁμαρτησάντων (ἐγὼ) παρεδόθην

εἰς θάνατον ἵνα ὑποστρέψωσιν εἰς τὴν
ἀλήθειαν καὶ μηκέτι ἁμαρτήσν,σι,

-

φθαρτον τῆς δικαιοσύνης δόξαν
κληρονομήσωσιν. ἀλλὰ πορευθέντες …

Este es evidentemente el trabajo de un escriba descuidado y poco inteligente, y el texto aquí y allá es evidentemente corrupto, pero la respuesta de los discípulos a la reprensión de Cristo es bastante clara, y lo que les dijo al reanudar su discurso también es bastante claro. Podemos traducir todo así: “Y se excusaron ( Romanos 2:15 ; 2 Corintios 12:19 ), diciendo que este siglo de iniquidad e incredulidad está bajo Satanás, el cual, por medio de espíritus inmundos, no sufre la verdad y poder de Dios para ser aprehendidos ( Efesios 3:18 ).

Por eso revela ahora tu justicia, le dijeron a Cristo. Y Cristo les habló: El límite de los años de la autoridad de Satanás se ha cumplido, pero otros terrores se acercan. Y por causa de los que han pecado, fui entregado a muerte, para que se vuelvan a la verdad y no pequen más, para que hereden la gloria espiritual e incorruptible de la justicia que está en los cielos. Pero id por todo el mundo, etc.”

Cuando solo teníamos el breve extracto en Jerome, Zahn se inclinaba a creer que no era una glosa, sino un poco de conversación transmitida por tradición ( Introd. to NT II. p. 472). Las palabras atribuidas a Cristo no tienen mucha semejanza con las que se conservan en los Evangelios; lo más probable es que representen lo que algunos cristianos egipcios del segundo o tercer siglo pensaron que Él podría haber dicho.

ÍNDICE
II. GRIEGO

[3599]ἀββᾶ Marco 14:36

[3599] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

[3600]Ἀβιαθάρ Marco 2:26

[3600] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἀγαθοποιέω Marco 3:4

ἀγαθός Marco 10:17-18

ἀγαπάω Marco 10:21 ; Marco 12:30-31

ἀγαπητός Marco 1:11 ; Marco 9:7 ; Marco 12:6

[3601]ἀγγαρεύω Marco 15:21

[3601] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἄγγελος Marco 1:13 ; Marco 8:38 ; Marco 12:25 ; Marco 13:27

ἅγιος Marco 1:24 ; Marco 6:20

[3602]ἄγναφος Marco 2:21

[3602] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἀγνοέω Marco 9:32

ἀγορά Marco 6:56 ; Marco 7:4

ἀγοράζω Marco 6:37

[3603]ἀγρεύω Marco 12:13

[3603] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἀγρός Marco 5:14 ; Marco 6:36 ; Marco 11:8 ; Marco 13:16 ; Marco 15:21

ἀγρυπνέω Marco 13:33

ἄγω Marco 1:38

ἀδελφή Marco 3:35 ; Marco 6:3

ἀδελφός Marco 3:35 ; Marco 6:3 ; Marco 12:19 ; Marco 12:12

ἀδημονέω Marco 14:33

ἄζυμος Marco 14:1

ἀθετέω Marco 6:26

αἷνα Marco 5:25 ; Marco 14:24

αἴρω Marco 2:3 ; Marco 2:12 ; Marco 2:21 ; Marco 4:15 ; Marco 6:43 ; Marco 8:34 ; Marco 15:21

αἰτέω Marco 6:22 ; Marco 6:24 ; Marco 10:38 ; Marco 11:24

αἰτία Marco 15:26

αἰών Marco 3:29 ; Marco 4:19 ; Marco 10:30

αἰώνιος Marco 3:29 ; Marco 10:17

ἄκανθα Marco 4:7

ἀκάνθινος Marco 15:17

ἀκοή Marco 1:28 ; Marco 13:7

ἀκολουθέω Marco 2:14 ; Marco 3:7 ; Marco 5:24 ; Marco 9:38 ; Marco 10:21 ; Marco 10:28 ; Marco 10:52

ἀκούω Marco 2:1 ; Marco 3:8 ; Marco 4:3 ; Marco 4:9 ; Marco 4:15 ; Marco 6:11 ; Marco 6:14 ; Marco 6:20 ; Marco 7:25

ἀκρίς Marco 1:6

ἄκρον Marco 13:27

ἀκυρόω Marco 7:13

ἀλάβαστρος Marco 14:3

[3604]ἄλαλος Marco 7:37 ; Marco 9:17 ; Marco 9:25

[3604] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἅλας Marco 9:50

ἁλεεύς Marco 1:17

ἁλείφω Marco 6:13 ; Marco 16:1

[3605]ἀλεκτοροφωνία Marco 13:35

[3605] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἀλέκτωρ Marco 14:30 ; Marco 14:72

ἀλήθεια Marco 5:33 ; Marco 12:14 ; Marco 12:32

ἀληθής Marco 12:14

ἀληθῶς Marco 14:70 ; Marco 15:39

ἀλλά Marco 2:17 ; Marco 2:22 ; Marco 3:29 ; Marco 4:22 ; Marco 6:9 ; Marco 7:19 ; Marco 9:37 ; Marco 10:40

[3606]ἀλλαχοῦ Marco 1:38

[3606] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἀλλήλων Marco 4:41 ; Marco 15:31

ἄλλος Marco 4:18 ; Marco 4:36 ; Marco 6:15

ἅλυσις Marco 5:3

ἁμαρτία Marco 1:4 ; Marco 2:5

ἁμαρτωλός Marco 2:15

ἀμήν Marco 3:28 ; Marco 10:15 ; Marco 12:43 ; Marco 13:30 ; Marco 14:18

ἄμπελος Marco 14:25

ἀμπελών Marco 12:1

[3607]ἀμφιβάλλω Marco 1:16

[3607] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3608]ἄμφοδον Marco 11:4

[3608] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἀναβαίνω Marco 4:7 ; Marco 6:51 ; Marco 10:32

ἀναβλέπω Marco 6:41 ; Marco 7:34 ; Marco 8:24 ; Marco 10:51

[3609]ἀνάγαιον Marco 14:15

[3609] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἀναγινώσκω Marco 2:25 ; Marco 12:10 ; Marco 12:26 ; Marco 13:14

ἀναγκάζω Marco 6:45

ἀναθεματίζω Marco 14:71

ἀνάκειμαι Marco 14:18

ἀνακλίνω Marco 6:39

ἀνακράζω Marco 1:23

[3610][3611]ἀνακυλίω Marco 16:4

[3610] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3611] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἀναλαμβάνω Marco 16:19

ἄναλος Marco 9:50

ἀναμιμνήσκω Marco 11:21

ἀναπαύω Marco 14:41

[3612]ἀναπηδάω Marco 10:50

[3612] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἀνασείω Marco 15:11

ἀνάστασις Marco 12:18

ἀναστενάζω Marco 8:12

ἀνατέλλω Marco 4:5 ; Marco 16:2

ἀναφέρω Marco 9:2

ἀναχωρέω Marco 3:7

ἄνεμος Marco 13:27

ἀνήρ Marco 6:44

ἄνθρωπος Marco 1:17 ; Marco 2:27 ; Marco 4:26 ; Marco 7:7 ; Marco 8:24 ; Marco 14:21

ἀντάλλαγμα Marco 8:37

ἀντί Marco 10:45

ἀπαγγέλλω Marco 5:19

ἀπαίρομαι Marco 2:20

ἀπαντάω Marco 14:13

ἀπαρνέομαι Marco 8:34 ; Marco 14:30

ἅπας Marco 11:32 ; Marco 16:15

ἀπάτη Marco 4:19

ἀπέρχομαι Marco 1:42 ; Marco 5:24 ; Marco 6:32 ; Marco 7:24

ἀπέχω Marco 14:41

ἀπιστέω Marco 16:16

ἀπιστία Marco 9:24 ; Marco 16:14

ἄπιστος Marco 9:19

ἀπὸ μακρόθεν Marco 5:6 ; Marco 8:3

ἀποβάλλω Marco 10:50

ἀποδημέω Marco 12:1

[3613]ἀπόδημος Marco 13:34

[3613] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἀποδίδωμι Marco 12:17

ἀποδοκιμάζω Marco 8:31 ; Marco 12:10

ἀποθνήσκω Marco 5:35 ; Marco 5:39 ; Marco 12:20

ἀποκαθιστάνω Marco 3:5 ; Marco 9:12

ἀποκεφαλίζω Marco 6:16

ἀποκρίνομαι Marco 3:33 ; Marco 7:28 ; Marco 8:29 ; Marco 9:5 ; Marco 10:3 ; Marco 10:51 ; Marco 11:14 ; Marco 12:28 ; Marco 14:48

ἀπολαμβάνω Marco 7:33

ἀπόλλυμι Marco 1:24 ; Marco 8:35 ; Marco 12:9

ἀπολύω Marco 6:36 ; Marco 6:45 ; Marco 8:3 ; Marco 15:6 ; Marco 15:15

ἀποπλανάω Marco 13:22

ἀπορέω Marco 6:20

ἀποστάσιον Marco 10:4

[3614]ἀποστεγάζω Marco 2:4

[3614] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἀποστέλλω Marco 3:14 ; Marco 4:29 ; Marco 6:7 ; Marco 6:27 ; Marco 11:1 ; Marco 11:3 ; Marco 12:3 ; Marco 12:13 ; Marco 13:27 ; Marco 14:13

ἀποστερέω Marco 10:19

ἀπόστολος Marco 3:14 ; Marco 4:30

ἀποτάσσομαι Marco 6:46

ἅπτομαι Marco 5:30

ἀπώλεια Marco 14:4

ἄρα Marco 11:13

Marco 2:26 2:26Marco 2:26

ἄρτον φαγεῖν Marco 7:2

ἄρτος Marco 6:8 ; Marco 6:38

ἀρτύω Marco 9:50

ἀρχή Marco 1:1 ; Marco 10:6

ἀρχιερεύς Marco 2:26 ; Marco 8:31 ; Marco 11:18 ; Marco 11:27 ; Marco 15:31

ἀρχισυνάγωγος Marco 5:22 ; Marco 5:35

ἄρχομαι Marco 1:45 ; Marco 4:1 ; Marco 10:47 ; Marco 11:15 ; Marco 13:5 ; Marco 14:19

ἄρχω Marco 10:42

ἄρχων τῶν δαιμονίων ὁ Marco 3:22

ἄρωμα Marco 16:1

ἄσβεστος Marco 9:43

ἀσέλγεια Marco 7:22

ἄσκος Marco 2:22

ἀσπασμός Marco 12:38

ἀσφαλῶς Marco 14:44

ἄτιμος Marco 6:4

αὐλή Marco 14:54 ; Marco 14:66 ; Marco 15:16

αὐτόματος Marco 4:28

αὐτός Marco 3:13 ; Marco 4:28 ; Marco 4:38 ; Marco 6:17 ; Marco 6:45 ; Marco 14:15

ἀφαιρέω Marco 14:47

[3615]ἀφεδρών Marco 7:19

[3615] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἄφεσις Marco 1:4 ; Marco 3:29

ἀφίημι Marco 1:18 ; Marco 2:5 ; Marco 4:36 ; Marco 5:37 ; Marco 7:12 ; Marco 7:27 ; Marco 10:14 ; Marco 10:28 ; Marco 11:6 ; Marco 11:25 ; Marco 12:12 ; Marco 12:19 ; Marco 13:34 ; Marco 14:6

[3616]ἀφρίζω Marco 9:18

[3616] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἀφροσύνη Marco 7:22

[3617]ἀχειροποίητος Marco 14:58

[3617] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

βάλλω Marco 2:22 ; Marco 4:26 ; Marco 9:42 ; Marco 11:23 ; Marco 12:41

βαπτίζω Marco 1:4-5 ; Marco 1:8 ; Marco 16:16

βάπτισμα Marco 1:4 ; Marco 10:38 ; Marco 11:30

βαπτιστής Marco 6:25 ; Marco 8:28

[3618]Βαρτιμαῖος Marco 10:46

[3618] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

βασανίζω Marco 5:7 ; Marco 6:48

βασιλεία τοῦ θεοῦ, ἡ Marco 1:15 ; Marco 9:1 ; Marco 9:47 ; Marco 10:15 ; Marco 14:25

βασιλεύς Marco 6:14

βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, ὁ Marco 15:2 ; Marco 15:9 ; Marco 15:18

βασιλεὺς Ἰσραήλ, ὁ Marco 15:32

βάτος Marco 12:26

βδέλυγμα Marco 13:14

βεβαιοῦν Marco 16:20

Βεελζεβούλ Marco 3:22

βιβλίον� Marco 10:4

βίος Marco 12:44

βλαστάνω Marco 4:27

βλασφημέω Marco 2:7 ; Marco 3:28-29 ; Marco 15:29

βλασφημία Marco 7:22 ; Marco 14:64

βλέπω Marco 4:12 ; Marco 4:24 ; Marco 8:15 ; Marco 8:23-24 ; Marco 12:14 ; Marco 12:38 ; Marco 13:2 ; Marco 13:5 ; Marco 13:33

Βοανηργές Marco 3:17

βουλευτής Marco 15:43

βρώματα Marco 7:19

γαζυφολάκιον Marco 12:41

γαλήνη Marco 4:39

Γαλιλαία Marco 1:14 ; Marco 1:28

Γαλιλαίας, ἡ θάλασσα τῆς Marco 1:16

γαμίζομαι Marco 12:25

γέεννα Marco 9:43

Γεθσημανεί Marco 14:32

γεμίζω Marco 4:37

γενεὰ αὕτη, ἡ Marco 8:12 ; Marco 13:30

γενέσια Marco 6:21

γένημα Marco 14:25

Γεννησαρέτ Marco 6:53

Γερασηνός Marco 5:1

γεύομαι Marco 9:1

γεωργός Marco 12:1

γίνομαι Marco 1:4 ; Marco 1:9 ; Marco 1:11 ; Marco 1:17 ; Marco 4:11 ; Marco 5:14 ; Marco 6:35

γινώσκω Marco 4:13 ; Marco 6:38 ; Marco 7:24 ; Marco 12:12 ; Marco 13:29

γέγραπται Marco 1:2 ; Marco 7:6 ; Marco 9:12 ; Marco 14:21

[3619]γναφεύς Marco 9:3

[3619] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

Γολγοθά Marco 15:22

[3620]γονυπετέω Marco 1:40

[3620] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

γραμματεῖς Marco 1:22 ; Marco 2:16 ; Marco 3:22 ; Marco 9:14 ; Marco 11:18 ; Marco 12:28

γραφή Marco 12:10

γρηγορέω Marco 13:34

δαιμονίζομαι Marco 1:32 ; Marco 5:15 ; Marco 5:18

δαιμονίων, ὁ ἄρχων τῶν Marco 3:22

δεῖ Marco 8:31 ; Marco 13:7 ; Marco 13:10 ; Marco 13:14

δειλός Marco 4:40

δέρω Marco 12:3

δεῦτε Marco 1:17 ; Marco 12:7

δέχομαι Marco 9:37

[3621]δηνάριον Marco 6:37 ; Marco 12:15 ; Marco 14:5

[3621] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

διὰ παντός Marco 5:5

διʼ ἡμερῶν Marco 2:1

[3622]διαβλέπω Marco 8:25

[3622] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

διαγίνομαι Marco 16:1

διαθήκη Marco 14:24

[3623]διακονέω Marco 1:13 ; Marco 1:31 ; Marco 10:45

[3623] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

διακρίνομαι Marco 11:23

διαλογίζομαι Marco 9:33 ; Marco 11:31

διαλογισμός Marco 7:21

διάνοια Marco 12:30

διανοίγω Marco 7:34

διαπεράω Marco 5:21 ; Marco 6:53

διαστέλλομαι Marco 5:43 ; Marco 7:36 ; Marco 8:15

[3624]διαφημίζω Marco 1:45

[3624] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

διδασκαλία Marco 7:7

διδάσκαλος Marco 4:38 ; Marco 9:17 ; Marco 9:38 ; Marco 10:17

διδαχή Marco 4:2 ; Marco 12:38

διεγείρομαι Marco 4:39

διέρχομαι Marco 4:35

διηγέομαι Marco 5:16

δίκαιος Marco 6:20

δοκέω Marco 10:42

δόλος Marco 7:22

δοῦλος Marco 12:2 ; Marco 13:34

δύναμις Marco 6:5 ; Marco 6:14 ; Marco 9:1 ; Marco 13:25

δύναμαι Marco 1:40

δυνατός Marco 9:23 ; Marco 10:27

δύσκολος Marco 10:24

[3625]δυσκόλως Marco 10:23

[3625] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

δώδεκα, οἱ Marco 6:7 ; Marco 9:35

δῶμα Marco 13:15

δωρέομαι Marco 15:45

ἐάν Marco 5:28 ; Marco 14:9

ἐαυτῶν Marco 13:9

ἐγείρω Marco 2:11-12 ; Marco 3:3 ; Marco 6:14 ; Marco 13:8

ἐγκαταλείπω Marco 15:34

ἔθνος Marco 11:17 ; Marco 13:10

εἰρηνεύω Marco 9:50

εἰρήνην, ὕπαγε εἰς Marco 5:34

εἷς κατὰ εἷς Marco 14:19

[3626]εἶτεν Marco 4:28

[3626] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἐκβάλλω Marco 1:12 ; Marco 1:43 ; Marco 5:40

ἐκδίδομαι Marco 12:1

ἐκεῖνος Marco 12:7 ; Marco 14:21

[3627]ἐκθαμβέομαι Marco 9:15 ; Marco 14:33 ; Marco 16:5-6

[3627] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3628]ἐκθαυμάζω Marco 12:17

[3628] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἐκλύομαι Marco 8:3

[3629][3630]ἐκπερισσῶς Marco 14:31

[3629] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3630] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἐκπλήσσομαι Marco 1:22 ; Marco 6:2 ; Marco 10:26

[3631]ἐκπνέω Marco 15:37 ; Marco 15:39

[3631] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἔκστασις Marco 5:42 ; Marco 16:8

ἔκφοβος Marco 9:6

ἐκφύω Marco 13:28

ἐλαιών Marco 11:1

[3632]Ἑλληνίς Marco 7:26

[3632] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἐλωεί Marco 15:34

ἐμβλέπω Marco 10:21 ; Marco 14:67

ἐμβριμάομαι Marco 1:43 ; Marco 14:5

ἐμπαίζω Marco 10:34

ἐμπτύω Marco 14:65

[3633]ἐναγκαλίζομαι Marco 9:36 ; Marco 10:16

[3633] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3634]ἐνειλέω Marco 15:46

[3634] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἐνεργέω Marco 6:14

ἐνέχω Marco 6:19

[3635][3636]ἔννυχα Marco 1:35

[3635] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3636] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἔνοχος Marco 3:29 ; Marco 14:64

ἔνταλμα Marco 7:7

ἐντρέπομαι Marco 12:6

ἐξάπινα Marco 9:8

[3637]ἐξαυτῆς Marco 6:25

[3637] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἔξεστιν Marco 2:26

ἐξίστημι Marco 2:12 ; Marco 3:21

ἐξομολογέω Marco 1:5

ἐξορύσσω Marco 2:4

[3638]ἐξου??? Deuteronomio 9:12

[3638] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ἐξουσία Marco 1:22 ; Marco 2:10 ; Marco 3:15 ; Marco 11:28

ἔξω, οἱ Marco 4:11

ἐπακολουθέω Marco 16:20

ἐπανίστημι Marco 13:12

ἐπερωτάω Marco 5:9

ἐπιβάλλω Marco 4:37 ; Marco 14:46

Marco 14:72 14:72Marco 14:72

ἐπγινώσκω Marco 2:8 ; Marco 5:30 ; Marco 6:54

[3639]ἐπιγραφή Marco 12:16 ; Marco 15:26

[3639] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἐπιλαμβάνω Marco 8:23

ἐπιλύω Marco 4:34

[3640][3641]ἐπιράπτω Marco 2:21

[3640] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3641] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ἐπισκιάζω Marco 9:7

ἐπίσταμαι Marco 14:68

ἐπισυνάγω Marco 1:33

ἐπιτιμάω Marco 1:25

ἐρωτάω Marco 4:10

ἐσχάτως Marco 5:23

εὐαγγέλιον Marco 1:1 ; Marco 1:14-15

εὐδοκέω Marco 1:11

εὐθύς Marco 1:10 ; Marco 1:12 ; Marco 1:18 ; Marco 1:20-21

[3642]εὐκαιρέω Marco 6:31

[3642] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

εὐκοπώτερον Marco 2:9 ; Marco 10:25

εὐλογέω Marco 6:41 ; Marco 11:9-10 ; Marco 14:22

εὐλογητός Marco 14:61

εὐσχήμων Marco 15:43

εὐχαριστέω Marco 8:6 ; Marco 14:23

εὐώνυμος Marco 10:40

[3643][3644]ἐφφαθά Marco 7:34

[3643] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3644] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ζύμη Marco 8:15

ζωὴ αἰώνιος Marco 10:17

ἡμέρα ἐκείνη Marco 13:32

θάλασσα Marco 1:16 ; Marco 6:48

[3645]θαμβέομαι Marco 1:27 ; Marco 10:24 ; Marco 10:32

[3645] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3646]θανάσιμος Marco 16:18

[3646] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

θαρσέω Marco 6:50

θεωρέω Marco 5:38

[3647][3648]θυγάτριον Marco 5:23 ; Marco 7:25

[3647] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3648] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

θυρωρός Marco 13:34

θύω Marco 14:12

ἱερόν Marco 11:11

Ἰεροσόλυμα Marco 10:32

ἱμάτιον Marco 5:28 ; Marco 10:50 ; Marco 11:7 ; Marco 13:16 ; Marco 15:24

ἰσχύω Marco 5:4 ; Marco 9:18 ; Marco 14:37

ἰχθύδιον Marco 8:7

κάθημαι Marco 2:6

καθώς Marco 1:2 ; Marco 4:33 ; Marco 14:16

καινός Marco 1:27 ; Marco 2:22

καιρός Marco 1:15

κακολογέω Marco 7:10

καλῶς Marco 7:6 ; Marco 7:9 ; Marco 12:32

κάμηλος Marco 10:25

[3649]καταβαρύνω Marco 14:40

[3649] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

καταγελάω Marco 5:40

[3650]καταδιώκω Marco 1:36

[3650] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

κατάκειμαι Marco 2:15

κατακλάω Marco 6:41

[3651]κατακόπτω Marco 5:5

[3651] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

κατακυριεύω Marco 10:42

καταλείπω Marco 14:52

κατάλυμα Marco 14:14

καταρτίζω Marco 1:19

καταφιλέω Marco 14:45

[3652]κατευλογέω Marco 10:16

[3652] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3653]κατοίκησις Marco 5:3

[3653] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3654]κεντυρίων Marco 15:39

[3654] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3655]κεφαλιόω Marco 12:4

[3655] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

κληρονομέω Marco 10:17

κλίνη Marco 4:21

κοδράντης Marco 12:42

κοινός Marco 7:2

κολαφίζω Marco 14:65

κολοβόω Marco 13:20

κόπος Marco 14:6

[3656]κορβάν Marco 7:11

[3656] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3657][3658]κούμ Marco 5:41

[3657] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3658] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

κόφινος Marco 6:43 ; Marco 8:19

κράβαττος Marco 2:4

κρατέω Marco 1:31 ; Marco 3:21

κτίσις Marco 10:6

[3659]κυλίομαι Marco 9:20

[3659] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

κυλλός Marco 9:43

κυνάριον Marco 7:27

κύριος Marco 5:19

[3660]κωμόπολις Marco 1:38

[3660] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

λαῖλαψ Marco 4:37

λεπτόν Marco 12:42

λῃστής Marco 11:17

λίθος Marco 12:10 ; Marco 16:4

λόγος Marco 2:2 ; Marco 4:14

λοιπός Marco 4:19

λύτρον Marco 10:45

λύχνος Marco 4:21

μᾶλλον Marco 7:36

μάστιξ Marco 3:10

μάχαιρα Marco 14:47

μεγιστᾶνες Marco 6:21

μέλλω Marco 10:32

μέριμνα Marco 4:19

μεταμορφόω Marco 9:2

μετάνοια Marco 1:4

μηδέ Marco 3:20 ; Marco 8:26

[3661]μηκύνομαι Marco 4:27

[3661] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

μήτι Marco 4:21

μικρός Marco 15:40

[3662] μογιλάλος Marco 7:32

[3662] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

μόδιος Marco 4:21

μοιχαλίς Marco 8:38

[3663]μονόφθαλμος Marco 9:47

[3663] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

[3664]μυρίζω Marco 14:8

[3664] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

μύρον Marco 14:3

μυστήριον Marco 4:11

Juan Marco 2:22

νίπτομαι Marco 7:3

[3665][3666]νουνεχῶς Marco 12:34

[3665] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3666] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

νυμφών Marco 2:19

[3667]ξέστης Marco 7:14

[3667] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

ξηραίνομαι Marco 9:18

ὁλοκαύτωμα Marco 12:33

ὀνειδίζω Marco 15:32 ; Marco 16:14

[3668]ὀνικός Marco 9:42

[3668] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ὄξος Marco 15:36

ὀπίσω Marco 8:33

ὁρκίζω Marco 5:7

Juan Marco 3:8

ὅστις Marco 4:20 ; Marco 12:18

ὅταν Marco 3:11 ; Marco 11:19 ; Marco 11:25

οὐᾶ Marco 15:29

οὐαί Marco 13:17 ; Marco 14:21

ὄχλος Marco 2:4

[3669]παιδιόθεν Marco 9:21

[3669] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

πάντοτε Marco 14:7

παραβολή Marco 3:23 ; Marco 4:30

παράγω Marco 1:16

παραδίδωμι Marco 1:14 ; Marco 4:29 ; Marco 9:31

παράδοσις Marco 7:3

παραλαμβάνω Marco 4:36 ; Marco 5:40

παράπτωμα Marco 11:25

παρασκευή Marco 15:42

παρατηρέω Marco 3:2

[3670][3671]παρόμοιος Marco 7:13

[3670] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3671] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

παρρμησία Marco 8:32

πεζῇ Marco 6:33

πειράζω Marco 1:12

πενθερά Marco 1:30

περιβλέπομαι Marco 3:5

περίλυπος Marco 6:26 ; Marco 14:34

[3672]περιτρέχω Marco 6:55

[3672] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

πετρώδης Marco 4:5

πίναξ Marco 6:25

[3673]πιστικός Marco 14:3

[3673] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

πλανάω Marco 13:5

πλεονεξία Marco 7:22

πορνεία Marco 10:12

πορφύρα Marco 15:17

[3674]πρασιά Marco 6:40

[3674] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3675][3676]προαύλιον Marco 14:68

[3675] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3676] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

πρόθεσις Marco 2:26

[3677][3678]προμεριμνάω Marco 13:11

[3677] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3678] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

[3679]προσάββατον Marco 15:42

[3679] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

προσκαρτερέω Marco 3:9

[3680]προσκεφάλαιον Marco 4:38

[3680] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3681][3682]προσορμίζομαι Marco 6:53

[3681] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3682] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

[3683]προσπορεύομαι Marco 10:35

[3683] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

πρωτοκαθεδρία Marco 12:39

πρωτοκλισία Marco 12:39

πτῶμα Marco 6:29 ; Marco 15:45

[3684]πυγμῇ Marco 7:3

[3684] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

πώρωσις Marco 3:5

ῥάπισμα Marco 14:65

[3685]ῥαφίς Marco 10:25

[3685] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

σάββατον, σάββατα Marco 1:21

[3686]Σαλώμη Marco 15:40 ; Marco 16:1

[3686] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

σανδάλιον Marco 6:9

σάρξ Marco 13:20 ; Marco 14:38

σημεῖον Marco 13:22

σίναπι Marco 4:31

σινδών Marco 14:51 ; Marco 15:46

[3687]σκώληξ Marco 9:48

[3687] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3688]σμυρνίζομαι Marco 15:23

[3688] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

σπεῖρα Marco 15:16

[3689][3690]σπεκουλάτωρ Marco 6:27

[3689] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3690] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

[3691]στασιαστής Marco 15:7

[3691] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

στιβάς Marco 11:8

[3692]στίλβω Marco 9:3

[3692] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

στολή Marco 12:38

[3693]συμπόσιον Marco 6:39

[3693] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3694]συνθλίβω Marco 5:24 ; Marco 5:31

[3694] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3695]συνλυπέομαι Marco 3:5

[3695] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3696]σύσσημον Marco 14:44

[3696] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3697]σφυρίς Marco 8:8

[3697] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

σχίζω Marco 1:10 ; Marco 15:38

τέκνον Marco 2:5

τέκτων Marco 6:3

[3698]τελώνης Marco 2:15

[3698] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

[3699][3700]τηλαυγῶς Marco 8:25

[3699] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, aunque no haya ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3700] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

[3701]Τίμαιος Marco 10:46

[3701] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

τοιοῦτος Marco 9:37 ; Marco 10:14

τολμάω Marco 15:43

[3702]τρίζω Marco 9:18

[3702] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

τρύβλιον Marco 14:20

[3703]τρυμαλιά Marco 10:25

[3703] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3704]ὕπαγε Marco 1:44 ; Marco 5:19 ; Marco 5:34 ; Marco 10:52

[3704] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

[3705]ὑπερηφανία Marco 7:22

[3705] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3706][3707]ὑπερπερισσῶς Marco 7:37

[3706] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.
[3707] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

[3708]ὑπολήνιον Marco 12:1

[3708] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3709]ὑστέρησις Marco 12:44

[3709] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

ὕψιστος Marco 5:7 ; Marco 11:10

φάντασμα Marco 6:49

φιμόω Marco 1:25

[3710]Φοινίκισσα Marco 7:26

[3710] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

[3711]φραγελλόω Marco 15:15

[3711] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

φραγμός Marco 12:1

φρονέω Marco 8:33

φῶς Marco 14:54

[3712]χαλκίον Marco 7:4

[3712] Un asterisco indica que la palabra no se encuentra en ninguna otra parte del NT, y tales palabras están incluidas en el índice, incluso si no hay ninguna nota sobre ellas en el comentario.

χειμών Marco 13:18

χιλίαρχος Marco 6:21

χιτών Marco 6:9 ; Marco 14:63

χορτάζω Marco 6:42

χωρίον Marco 14:32

ψυχή Marco 3:4 ; Marco 8:35 ; Marco 10:45 ; Marco 12:30

ὠδίν Marco 13:8

[3713]ὡσαννά Marco 11:9-10

[3713] Una daga indica que la palabra no se encuentra en LXX.

*ὠτάριον Marco 14:47

Información bibliográfica
"Comentario sobre Mark 16". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/mark-16.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile