Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
2 Juan 1

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Introducción

EL título, como el de la Primera Epístola y el del Evangelio, existe en varias formas tanto antiguas como modernas, y no es original: aquí nuevamente las autoridades más antiguas lo dan en la forma más simple. Ἰωάννου o Ἰωάνου β̅ ([862][863]). Ἰωάννου ἐπιστολὴ καθολικὴ β̅ ([864]). τοῦ ἁγίου� ([865]). (f).

En [866] se ha arrancado el título. En nuestras Biblias se omite correctamente el epíteto 'católico' o 'general'. La Epístola está dirigida a un individuo oa una Iglesia en particular, no a la Iglesia en general.

[862] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[863] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[864] Siglo IX. Las tres epístolas.
[865] Siglo IX. Las tres epístolas.
[866] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.

Versículo 1

para Ἐκλεκτῇ léase ἐκλεκτῇ con todos los mejores editores: la palabra ciertamente no es un nombre propio. Para κυρίᾳ tal vez deberíamos leer Κυρίᾳ.

1. ὁ πρεσβύτερος. Este título probablemente le fue dado al escritor por otros antes de que él mismo lo adoptara. Indica tanto la edad como el cargo. Es una designación que probablemente se usará para el último Apóstol sobreviviente; sin embargo, no es probable que sea elegido por un escritor que deseaba personificar al Apóstol, por ser demasiado confuso. Por otro lado, un Anciano, que no quisiera personificar al Apóstol, difícilmente se llamaría a sí mismo ' El Anciano'.

Es al dirigirse a los Ancianos que S. Pedro se llama a sí mismo ὁ συμπρεσβύτερος ( 1 Pedro 5:1 ). La omisión del nombre Juan va en contra de que el presbítero Juan (si alguna vez existió) sea el escritor. “El uso de la palabra en esta Epístola muestra que él no puede haber entendido este título en el sentido eclesiástico usual, como si él fuera solo uno entre los muchos presbíteros de una comunidad.

Claramente, el escritor quiso expresar con ello la posición singular y elevada que ocupaba en el círculo que lo rodeaba, como el maestro venerable para su vejez y el último de los Apóstoles” (Döllinger). “En este sentido, no cabe duda de que no describe simplemente la edad sino el puesto oficial” (Westcott). compensación el uso de πρεσβύτης ( Filemón 1:9 ). Véase el Apéndice E. Para conocer la historia del título πρεσβύτερος, véase Bishop Lightfoot's Philippians , págs. 226–230.

ἐκλεκτῇ κυρίᾳ. a una dama elegida; electae dominae (Vulgata). Esta es la traducción más natural: pero 'a la dama elegida' puede ser correcta. Todas las versiones en inglés tienen el artículo definido. Así también Lutero: der auserwählten Frau. compensación ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις ( 1 Pedro 1:1 ).

'To the elect Kyria ', también es posible, aunque menos probable. El nombre existía; pero si κυρία fuera un nombre propio aquí, deberíamos haber tenido Κυρίᾳ τῇ ἐκλ. como Γαΐῳ τῷ� ( 3 Juan 1:1 ), ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλ. ( 2 Juan 1:13 ), Ῥοῦφον τὸν ἐκλ.

( Romanos 16:13 ). Si cualquiera de las palabras es un nombre propio, probablemente ambos lo sean; 'To Electa Kyria' : pero esta no es una solución atractiva. 'A la señora Electa ' puede descartarse con seguridad, aunque sólo sea a causa de 2 Juan 1:13 .

Si ἐκλεκτή es un nombre propio aquí, lo es allí; lo que nos da dos hermanas con el mismo nombre extraordinario. 'Señora elegida' es lo mejor, para dejar abierta la cuestión, que no se puede determinar, si la carta está dirigida a un individuo oa una comunidad. En un caso , τοῖς τέκνοις significa los hijos de la dama, en el otro, los miembros de la comunidad.

La probabilidad está en gran medida a favor de la primera hipótesis, que se ajusta mucho mejor a la designación un tanto informal, 'El Anciano'. Para la Iglesia como madre ver Gálatas 4:26 . Pero no se puede referir aquí a la Iglesia . ¿Quién es la hermana de la Iglesia ( 2 Juan 1:13 )?

οὓς ἐγὼ�. El masculino οὕς probablemente cubre tanto κυρίᾳ como τέκνοις: y esto nuevamente encajaría en una familia o en una Iglesia. compensación οἱ τρεῖς refiriéndose a tres palabras neutras ( 1 Juan 5:8 ). Como quiera que los traten los demás, pueden estar seguros del afecto genuino del Apóstol. El enfático ἐγώ implica que los demás son menos verdaderamente afectuosos.

ἐν�. En verdad: ningún artículo. compensación 3 Juan 1:1 ; Juan 17:19 ; Juan 4:23 ; 1 Juan 3:18 .

Significa 'con toda sinceridad cristiana', en oposición a la amistad nominal o hipócrita: vero amore diligo, illo videlicet qui secundum Deum est (Beda). “Lo que quiere decir es que la verdad —la verdad del pensamiento, la verdad del sentimiento, la verdad del habla y las relaciones— era el mismo aire en el que su afecto por esta dama cristiana había crecido y se mantenía” (Liddon).

ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες. Como RV, pero también todos los que saben : literalmente, los que han llegado a saber (ver com. 1 Juan 2:3 ). A primera vista, esto parece un fuerte argumento a favor de la opinión de que 'la Señora elegida' es una Iglesia. “¿Cómo podrían los hijos de una mujer individual ser considerados como un objeto del amor de todos los creyentes?” La Primera Epístola es la respuesta a la pregunta.

Todo aquel que 'ha llegado a conocer la verdad' entra en esa 'Comunión de los Santos' de la cual el amor de unos por otros es la condición misma de existencia. El Apóstol habla primero en su propio nombre, y luego en el de cada cristiano. “Porque todos los católicos en todo el mundo siguen una regla de verdad: pero todos los herejes e incrédulos no están de acuerdo en un error unánime: se impugnan unos a otros no menos que el camino de la verdad misma” (Beda).

Aquí y en 2 Juan 1:4-5 quizás se alude al hecho de que algunos acusaron a S. Juan de predicar nueva doctrina sobre la Persona y los mandamientos de Cristo. Ἡ� es el término propio de S. Juan para la revelación de Dios en Cristo: lo aprendió de su Maestro ( Juan 14:7 ).

Versículos 1-3

DIRECCIÓN Y SALUDO

1–3 . Como la mayoría de las Epístolas de S. Paul, las Epístolas de S. Peter, S. James y S. Jude, y a diferencia de la Primera Epístola, esta carta tiene una dirección y un saludo definidos. En su plenitud, el saludo nos recuerda las elaboradas aperturas de las Epístolas a los Romanos, Gálatas y Tito.

Versículo 2

διὰ τὴν�. La repetición de ἀλήθεια es bastante al estilo de S. John. Para τὴν μενοῦσαν, que permanece , ver en 1 Juan 2:24 . El cambio de construcción, καὶ μεθʼ ἡμῶν ἔσται (por ἐσομένην), indica que la última cláusula es una especie de ocurrencia tardía: comp.

καὶ ἐσμέν ( 1 Juan 3:1 ). Winer, 723. El μεθʼ ἡμῶν es enfático; y con nosotros será . Para εἰς τὸν αἰῶνα ver en 1 Juan 2:17 . Aquí tenemos de nuevo un eco de los discursos de despedida de Cristo: 'Os dará otro Abogado, para que esté con vosotros para siempre , el Espíritu de verdad ' ( Juan 14:16 ).

compensación 'Yo soy... la Verdad' ( Juan 14:6 ) y 'El Espíritu es la Verdad' ( 1 Juan 5:6 ). El Apóstol y todos los creyentes aman a la dama elegida ya sus hijos a causa de la presencia permanente de Cristo en el don del Espíritu.

Versículo 3

Omita Κυρίου antes de Ἰησοῦ con [867][868] contra [869][870][871]. [872] omite ἔσται μεθ ̓ ἡμῶν.

[867] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.

[868] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[869] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[870] Siglo IX. Las tres epístolas.
[871] Siglo IX. Las tres epístolas.
[872] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.

3. ἔσται μεθʼ ἡμῶν χ. ἔλ. εἰρ. , habrá con nosotros gracia, misericordia y paz . El anterior μεθʼ ἡμῶν ἔσται probablemente ha producido este modo de saludo muy inusual. No es tanto una oración o una bendición, como la confiada seguridad de una bendición; y el Apóstol se incluye a sí mismo en su ámbito. Este triplete de dones celestiales ocurre, y en el mismo orden, en los saludos a Timoteo (ambas Epístolas) y Tito.

La forma más común es χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη. En Judas 1:2 tenemos otra combinación ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ�. En letras seculares tenemos simplemente 'saludo' (χαίρειν) en lugar de estas bendiciones cristianas. Χάρις es el favor de Dios para con los pecadores (ver com. Juan 1:14 : 14 ); ἔλεος es la compasión de Dios por la miseria de los pecadores; εἰρήνη es el resultado cuando se eliminan la culpa y la miseria del pecado.

Χάρις es raro en los escritos de S. Juan; en otra parte sólo Juan 1:14 ; Juan 1:16-17 ; Apocalipsis 1:4 ; Apocalipsis 22:21 : ἔλεος ocurre solo aquí.

παρὰ … παρὰ … La repetición de la preposición marca la Personalidad separada del Padre y del Hijo. La plenitud doctrinal de la declaración es quizás una anticipación de los errores condenados en 2 Juan 1:7 ; 2 Juan 1:10 .

Para παρά ver com. Juan 1:6 ; Juan 16:27 : significa 'de la presencia de' o 'de la mano de'. En las Epístolas de S. Paul tenemos generalmente ἀπό ( Romanos 1:7 ; 1 Corintios 1:3 ; 2 Corintios 1:2 ; &c.); y [930] tiene ἀπό aquí.

[930] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.

ἐν�. Estas dos palabras, tan características de San Juan (ver com. 1 Juan 1:8 ; 1 Juan 2:8 ; 1 Juan 3:1 ), son notas clave de esta breve Epístola, en la que la "verdad" aparece cinco veces, y 'amor' dos veces como sustantivo y dos veces como verbo. Ἐντολή es una tercera de esas palabras.

Versículo 4

[873] omite τοῦ antes de πατρός.

[873] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

4. LA OCASIÓN DE LA EPÍSTOLA

4. El Apóstol se ha encontrado con algunos hijos de la dama elegida (o algunos miembros de la Iglesia particular a la que se dirige), probablemente en alguna de sus visitas apostólicas a alguna Iglesia de Asia Menor. Su vida cristiana lo deleitó y aparentemente lo impulsó a escribir esta carta.

ἐχάρην λζαν. me regocijé mucho , o me he regocijado mucho , o, tal vez, como RV, me regocijo mucho , si es el aoristo epistolar, como en 1 Juan 2:26 ; 1 Juan 5:13 . La misma frase ocurre en 3 Juan 1:3 y Lucas 23:8 .

Χαίρω es cognado con χάρις en 2 Juan 1:3 . Χάρις es originalmente 'aquello que causa alegría': pero no hay conexión entre las dos palabras aquí. Como San Pablo, el Anciano inicia su amonestación afirmando algo que es motivo de alegría y agradecimiento: comp. Filemón 1:4 ; 2 Timoteo 1:3 ; Romanos 1:8 ; &C.

ὅτι εὕρηκα. Que he encontrado , o, porque he encontrado . No hay nada en εὕρηκα que demuestre que hubo alguna búsqueda por parte del Apóstol ( Juan 1:44 ), menos aún que hubo alguna investigación en cuanto a la conducta de los niños. Juan 1:44

ἐκ τῶν τέκνων. Esta expresión elíptica aparece en el griego clásico; συνηγυροῦσιν ἐκ τίνων (Aristoph. Nub. 1089); y por lo tanto no necesita ser clasificado como un hebraísmo. compensación LXX. en Salmo 72:15 . Esta elipse de τινὲς o τινὰς es bastante común en S. Juan ( Juan 1:24 ; Juan 7:40 ; Juan 16:17 ; Apocalipsis 2:10 ; Apocalipsis 5:9 ; Apocalipsis 11:9 ; ver com. 1 Juan 4:13 ).

Es imposible decir si la expresión es una forma delicada de insinuar que solo algunos de los niños caminaban en verdad, o si simplemente significa que el Apóstol se había cruzado con solo algunos de los niños. La expresión de afecto en 2 Juan 1:1 está a favor de la última suposición; pero las fuertes advertencias contra las relaciones con los maestros herejes favorecen a los primeros; algunos de sus hijos ya estaban contaminados.

Περιπατεῖν indica la actividad de la vida humana (ver com. 1 Juan 1:7 ) y en este sentido se encuentra en las tres Epístolas, el Evangelio y el Apocalipsis; raro en otros lugares excepto en S. Paul: ἐν� está en la verdad cristiana, como en 2 Juan 1:1 ; 2 Juan 1:3 ; en tono y temperamento cristiano.

καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν. Los cambios realizados en RV, incluso cuando recibimos el mandamiento, son todas mejoras en la dirección de la precisión. 'Aun como' (καθώς) apunta a la integridad de su obediencia; borrador 1 Juan 2:6 ; 1 Juan 2:27 ; 1 Juan 3:3 ; 1 Juan 3:7 ; 1 Juan 3:23 ; 1 Juan 4:17 .

El aoristo señala la ocasión definida de su recepción del mandamiento: comp. ἠκούσατε 1 Juan 2:7 ; 1 Juan 2:24 ; 1 Juan 3:11 ; y ἔδωκεν 1 Juan 3:23-24 .

Ἐντολή es la tercera palabra clave de la Epístola, en la que aparece cuatro veces. Amor, verdad y obediencia; estas son las tres ideas principales, que en parte se implican y en parte se complementan entre sí. La obediencia sin amor se vuelve servil; el amor sin obediencia se vuelve irreal: ninguno de los dos puede florecer fuera del ámbito de la verdad.

παρὰ τοῦ πατρός. Como en 2 Juan 1:3 , de la mano del Padre , que es uno con el Hijo. El mandato Divino ha venido directamente del Dador. 'Todas las cosas que oí de mi Padre, os las he dado a conocer' ( Juan 15:15 ), incluidos los mandamientos del Padre.

Versículo 5

Para γράφω léase γράφων ([874][875][876][877][878], y con [879][880], Vulgata y Menfítica colocan καινήν antes de γράφων σοι: pero el otro orden ([881], Thebaic) es muy posiblemente correcta. En el caso de γράφω, como en tantos otros, “Erasmus (1516) llevó mal las ediciones comunes, donde acierta la complutense (1514)” (Scrivener, p. 76).

[874] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[875] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[876] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475.

Las tres epístolas.
[877] Siglo IX. Las tres epístolas.
[878] Siglo IX. Las tres epístolas.
[879] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[880] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[881] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

5. καὶ νῦν. Como en 1 Juan 2:28 (ver nota allí), esto introduce una exhortación práctica dependiendo de lo que precede. 'Es mi alegría por la vida cristiana de algunos de tus hijos, y mi ansiedad por los otros, lo que me mueve a exhortarte'.

ἐρωτῶ σε. S. Juan usa el mismo verbo que se usa para hacer petición sobre 'pecado de muerte' ( 1 Juan 5:16 ). Quizá indica que mendiga como un igual o superior más que como un inferior. En ambos pasajes la Vulgata correctamente dice rogo no peto . En griego clásico ἐρωτῶ = interrogo , 'hago una pregunta', significado que tiene frecuentemente en N.

TS Paul lo usa muy pocas veces, y siempre en el sentido de 'pido': su palabra habitual es παρακαλῶ, que S. John nunca emplea. Sólo al principio y al final usa el Apóstol la σε estrictamente personal ( 1 Juan 5:16 ): en 2 Juan 1:6 ; 2 Juan 1:8 ; 2 Juan 1:10 ; 2 Juan 1:12 usa la segunda persona del plural.

¿Qué significado tiene este cambio, si la carta está dirigida a una Iglesia? Es natural, si va dirigida a una dama y su familia. Para ἐντολὴν καινήν ver com. 1 Juan 2:7 .

εἴχαμεν. compensación ἐξῆλθαν en 2 Juan 1:7 ; 1 Juan 2:19 (ver nota); 3 Juan 1:7 . Para ἀπʼ ἀρχῆς ver en 1 Juan 2:7 .

ἵνα�. Es dudoso si esto depende de ἐρωτῶ o ἐντολήν: en cualquier caso, ἵνα introduce el significado de la petición o mandato, quizás con una noción persistente del propósito de la misma (ver com. 1 Juan 1:8 y comp. 1 Juan 3:23 ). ).

Versículos 5-6

5, 6. EXHORTACIÓN AL AMOR Y LA OBEDIENCIA

Versículos 5-11

Entramos ahora en la parte principal de la Epístola, que tiene tres divisiones: Exhortación al Amor y la Obediencia (5, 6); Advertencias contra la falsa doctrina (7–9); Advertencias contra la falsa caridad (10, 11). Como es habitual, las transiciones de un tema a otro se realizan con suavidad y sin pausas marcadas.

Versículo 6

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ�. Y el amor es este: el amor de que hablo consiste en esto (ver com 1 Juan 1:5 ). En 2 Juan 1:5 la obediencia incita al amor; aquí el amor incita a la obediencia. No se trata de un círculo lógico vicioso, sino de una sana conexión moral, como se afirma más arriba en 2 Juan 1:4 .

El amor divorciado del deber se desbocará, y el deber divorciado del amor morirá de hambre. Ver com . 1 Juan 5:3 . El Apóstol no simpatiza con una religión de emociones piadosas: debe haber un caminar perseverante según los mandamientos de Dios . Al escribirle a una mujer, podría ser tanto más necesario insistir en el hecho de que el amor no es una mera cuestión de sentimiento.

αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν. Como antes, El mandamiento es este , es decir, consiste en esto. Tuvimos una transición similar de plural a singular, 'mandamientos' a 'mandamiento' en 1 Juan 3:22-23 . Para αὔτη… ἵνα ver 1 Juan 5:3 .

En estos versículos (5, 6) S. Juan parece referirse a la Primera Epístola, que ella conocería.

καθὼς ἠκούσατε. Como RV, incluso como oísteis , refiriéndose a la época en que fueron instruidos por primera vez en la ética cristiana. Ver en καθὼς ἐντ. ἐλάβομεν en 2 Juan 1:4 . RV también es más preciso al colocar 'eso' después, en lugar de antes, 'como oísteis'. Pero AV no está equivocado, porque 'así como oísteis' pertenece a la apódosis, no a la prótasis: aun así, esto es interpretación más que traducción.

ἐν αὐτῇ. en amor fraternal; no, en el mandamiento, como implica la Vulgata. S. Juan habla de caminar en (ἐν) la verdad, en la luz, en la oscuridad; sino de andar según (κατά) los mandamientos. S. Pablo habla tanto de andar en amor ( Efesios 5:2 ) como según el amor ( Romanos 14:15 ).

Tampoco habla de caminar en los mandamientos: y en Lucas 1:6 se usa un verbo diferente. Además, el contexto aquí está a favor de ἐν αὐτῇ, que significa enamorado.

Versículo 7

ὅτι. Algunos harían que esta conjunción introduzca el motivo de 2 Juan 1:8 : 'Porque se han presentado muchos engañadores... mirad por vosotros mismos'. Pero esto es completamente diferente a la manera simple de S. John; por no hablar del paréntesis muy incómodo que se hace así de οὖτός ἐστιν… ὁ�. 'Por' o 'Porque' apunta hacia atrás a 2 Juan 1:5-6 , no hacia adelante a 2 Juan 1:8 .

'Te recuerdo nuestras obligaciones de amor recíproco y de obediencia al mandato divino, porque hay hombres con los que tú y los tuyos os relacionáis, cuya enseñanza da en la raíz de estas obligaciones'.

πλάνοι. Esta palabra alcanza el significado de 'engañadores' de dos maneras. 1. 'Hacer deambular, extraviar'. 2. 'Vagabundos', y por lo tanto 'charlatanes' o 'impostores'. Predomina aquí la primera noción: estos πολλοί son seductores (Vulgata). La palabra es rara en NTS John no la usa en ningún otro lugar; pero no pocas veces tiene el cognado πλανᾶν ( 1 Juan 1:8 ; 1 Juan 2:26 ; 1 Juan 3:7 , & c.).

ἐξῆλθαν. han salido (ver com. 1 Juan 2:19 : 19 ). Aquí el perfecto inglés representa idiomáticamente al aoristo griego, a menos que ἐξῆλθαν se refiera a una ocasión definida, cuando estos engañadores emigraron de la comunión a la que habían pertenecido. Esto depende del significado de εἰς τὸν κόσμον.

El κόσμος puede significar tanto la sociedad humana como (en el sentido habitual de S. Juan) lo que es externo a la Iglesia y anticristiano. Ver com . 1 Juan 2:2 . El significado puede ser que, como los muchos anticristos en 1 Juan 2:18 , salieron de la Iglesia al mundo no cristiano. Posiblemente se refiere a las mismas personas en ambas epístolas. Ireneo (180 dC) por un error de memoria cita este pasaje como de la Primera Epístola ( Haer. III. xvi. 8).

οἱ μὴ ὁμολογοῦντες. Como RV, incluso los que no confiesan : los muchos engañadores y los que no confiesan son el mismo grupo, y este es su carácter: incredulidad y negación de la verdad. 'Confesar no' = negar. Tenga en cuenta el μή: 'todos los que no confiesan, quienesquiera que sean'; quicunque non profitentur . Winer, 606. En la interpretación de ἐρχόμενον la de A.

V., 'que Jesucristo ha venido en carne', no es del todo exacto; ni RV, 'que Jesucristo viene en carne', parece ser más que una corrección parcial. Más bien, que no confiesen a Jesucristo como viniendo en la carne , o posiblemente, que no confiesen a Jesús como el Cristo viniendo en la carne . Ver en 1 Juan 4:2 , donde el griego es similar, pero con participio perfecto en lugar de presente.

Estos engañadores negaron no sólo el hecho de la Encarnación, sino también su posibilidad. En ambos pasajes, AV y RV se traducen como si tuviéramos el modo infinitivo en lugar del participio. La diferencia es que con el participio la negación se dirige contra la Persona , 'niegan a Jesús '; con el infinitivo se dirige contra el hecho , 'ellos niegan que Él venga ' o ' ha venido '.

Véase Winer, 435. Nótese que nunca se dice que Cristo se hizo carne; sino, como aquí y en 1 Juan 4:2 , venir en la carne; o, hacerse carne ( Juan 1:14 ). Decir que Cristo se hizo carne daría lugar a decir que el Divino Hijo se unió a Jesús después de nacer de María; que no sería una verdadera Encarnación.

οὗτός ἐστιν ὁ πλ. k. ὁ�. Este es el engañador y el Anticristo : un buen ejemplo del tratamiento inadecuado del artículo griego se encuentra aquí en AV (ver com. 1 Juan 1:2 ). Lutero es más exacto; 'Dieser ist der Verführer und der Widerchrist'. La transición del plural al singular (ver com. 2 Juan 1:6 ) puede explicarse de dos maneras: 1.

El hombre que así actúa es el engañador y el Anticristo; 2. Estos hombres colectivamente son el engañador y el Anticristo. En cualquier caso, el artículo significa 'aquel de quien has oído': 'el engañador' en referencia a sus semejantes; 'el Anticristo' en referencia a su Redentor.

Esto completa la serie de nombres condenatorios que usa S. Juan al hablar de estos falsos maestros; mentirosos ( 1 Juan 2:22 ), seductores ( 1 Juan 2:26 ), falsos profetas ( 1 Juan 4:1 ), engañadores ( 2 Juan 1:7 ), anticristos ( 1 Juan 2:18 ; 1 Juan 2:22 ) ; 1 Juan 4:3 ; 2 Juan 1:7 ). Sobre el Anticristo de S. Juan ver Apéndice B.

Versículos 7-9

ADVERTENCIAS CONTRA LA FALSA DOCTRINA

7–9. El tercer elemento en el triplete de pensamientos principales una vez más pasa al frente, pero sin ser nombrado. El amor y la obediencia requieren, como condición de su existencia, la verdad. Es en verdad que 'el Mayor' y todos los que aman la verdad aman a la dama elegida ya sus hijos; y los aman por causa de la verdad. La verdad, al igual que el amor, es la condición para recibir la triple bendición de la gracia, la misericordia y la paz.

Y fue el hecho de que algunos de sus hijos caminaban en la verdad, mientras que otros parecían abandonarla, lo que llevó al Apóstol en la plenitud de su corazón a escribirle. Todo esto tiende a mostrar la preciosidad de la verdad. El amor a los hermanos y la obediencia leal a los mandamientos de Dios sugerirán igualmente que debemos guardarnos celosamente de aquellos que, manipulando la verdad, dañan a los hermanos y deshonran a Dios ya su Hijo.

Versículo 8

Para ἀπολέσωμεν y ἀπολάβωμεν ([882] [883]) Leer ἀπολέσητε y ἀπολάβητε ([884] [885]), y para εἰργασάμεθα ([886] [887] [888]) εἰ por MOST . Versiones): la lectura es dudosa.

[882] Siglo IX. Las tres epístolas.
[883] Siglo IX. Las tres epístolas.
[884] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[885] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.


[886] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[887] Siglo IX. Las tres epístolas.
[888] Siglo IX. Las tres epístolas.
[889] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[890] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.

8. βλέπετε ἑαυτούς. compensación Marco 13:9 . El uso de ἑαυτούς κ.τ.λ. con la primera ( 1 Juan 1:8 ) y la segunda persona ( 1 Juan 5:21 ; Juan 12:8 ) no es infrecuente. Ocurre en griego clásico, incluso en singular: οὐδὲ γὰρ τὴν ἑαυτοῦ σύ γε ψυχὴν ὁρᾷς (Xen. Mem. I. iv. 9).

Las personas de los tres verbos que siguen son muy variadas en MSS. y Versiones. La lectura original probablemente se conserve en [931] y el Tebaico; ἀπολέσητε ἃ ἠργασάμεθα … ἀπολάβητε. Esto lo adoptan los Revisores. Para que la oración funcione más suavemente, algunos ([932], vulgate, memphitic) cambiaron ἠργασάμεθα a ἠργάσασθε, la lectura adoptada en el texto, siguiendo a Lachmann, Tischendorf y Tregelles: mientras que otros cambiaron ἀπολέσητε y ἀπολάβητε a ἀπε ° λota έ λ.

En 1 Juan 2:14 ; 1 Juan 2:20 hay otros casos de [933] y el tebaico conservando lo que puede ser la lectura original. Para la construcción comp. 1 Corintios 16:10 .

El significado es, 'Mirad que estos engañadores no deshagan la obra que los apóstoles y evangelistas han hecho en vosotros, sino que recibáis el pleno fruto de ella'. Les advierte contra la pérdida en ambos mundos.

[931] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[932] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[933] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

μισθὸν πλήρη. Vida eterna. La palabra 'recompensa' tiene referencia a 'haber obrado'. compensación ( Apocalipsis 22 Apocalipsis 22:121 ). 'Los apóstoles han hecho el trabajo, y tú, si prestas atención, tendrás la recompensa'. Apocalipsis 22:12

La vida eterna se llama recompensa plena en contraste con las recompensas reales pero incompletas que reciben los verdaderos creyentes en esta vida; paz, gozo, aumento de la gracia, y similares. compensación Marco 10:29-30 .

Versículo 9

Para παραβαίνων ([891][892][893]) léase προάγων ([894][895][896]). Después del segundo διδαχῇ omitir τοῦ Χριστοῦ con [897][898][899] contra [900][901].

[891] Siglo IX. Las tres epístolas.
[892] Siglo IX. Las tres epístolas.
[893] Siglo IX. Un palimpsesto. Las tres Epístolas excepto 1 Juan 3:19 a 1 Juan 5:1 . Hay un facsímil de una porción en los Esquemas de crítica textual de Hammond que muestra las letras unciales de inclinación tardía del siglo IX ( Hechos 4:10-15 ), con cursivas del siglo XIII ( Hebreos 7:17-25 ) escritas sobre ellas.

[894] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[895] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[896] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475.

Las tres epístolas.
[897] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[898] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[899] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[900] Siglo IX. Las tres epístolas.
[901] Siglo IX. Las tres epístolas.

9. Explica con más detalle lo que está en juego; nada menos que la posesión del Padre y del Hijo.

πᾶς ὁ προάγων. Ver com. 1 Juan 3:16 . Todo el que va delante , o el que va adelante . Προάγειν es bastante común en los Sinópticos y los Hechos, pero no aparece en ningún otro lugar de los escritos de S. Juan. Puede interpretarse de dos maneras: 1. Todo aquel que se erige en líder; 2.

Todo aquel que va más allá del Evangelio. Este último es quizás mejor. Estos gnósticos anticristianos eran pensadores avanzados : el Evangelio estaba muy bien para los no ilustrados; pero ellos sabían algo superior. Esto concuerda muy bien con lo que sigue; al avanzar no permanecieron. Hay un avance que implica la deserción de los primeros principios; y tal avance no es progreso sino apostasía.

ἐν τῇ διδαχῇ. 'En la enseñanza', como RV, no es una mejora de 'en la doctrina'. De las dos palabras usadas en el NT, διδαχή (como aquí) y διδασκαλία (que S. John no usa), la primera debe traducirse como 'doctrina', la segunda, por estar más cerca de διδάσκαλος y διδάσκειν, debe traducirse como 'enseñanza'. '. Pero no se puede trazar una línea dura y rápida.

τοῦ Χριστοῦ. La doctrina que Él enseñó ( Juan 18:19 ; Apocalipsis 2:14-15 ), más que la doctrina que enseña acerca de Él.

Θεὸν οὐκ ἔχει. Esto no debe diluirse para que signifique 'no conoce a Dios': significa que no lo tiene a Él como su Dios; no lo posee en su corazón como un Ser para adorar, confiar y amar.

ὁ μένων. Ahora se establece el caso contrario y, como de costumbre, la idea original no se niega simplemente sino que se amplía. Algunas autoridades han insertado Τοῦ Χριστοῦ en esta mitad del versículo para hacer que las dos mitades se correspondan más exactamente. Καὶ τ. πατέρα καὶ τ. υἱὸν ἔχει muestra que 'no tiene a Dios' implica 'no tiene ni al Padre ni al Hijo'. Ver com. 1 Juan 2:23 .

Versículo 10

εἴ τις ἔρχεται . Como RV, si alguien viene . 'Si alguno llega a ti' requeriría ἐάν con el subjuntivo. Se da a entender que tales personas vienen; no es una mera hipótesis: comp. 1 Juan 5:9 ; Juan 7:4 ; Juan 7:23 ; Juan 8:39 ; Juan 8:46 ; Juan 18:8 .

Ἔρχεται probablemente significa más que una mera visita: implica venir en misión como maestro; borrador 3 Juan 1:10 ; Juan 1:7 ; Juan 1:30-31 ; Juan 3:2 ; Juan 4:25 ; Juan 5:43 ; Juan 7:27 , etc.

; 1 Corintios 2:1 ; 1 Corintios 4:18-19 ; 1 Corintios 4:21 ; 1 Corintios 11:34 , etc.

καὶ τ. τ. διδαχἠν οὐ φέρει. Y no trae esta doctrina . El negativo (οὐ no μή) debe enfatizarse en la lectura: “no se fusiona con el verbo, como algunos sostienen, sino que distingue claramente de la clase de los cristianos fieles a todos los que no son fieles” ( Comentario del orador sobre 1 Corintios 16:22 ).

La frase διδαχὴν φέρειν no aparece en ninguna otra parte del NT, pero se basa en la analogía de μῦθον o ἀγγελίην φέρειν (Hom. Il. x. 288; xv. 175, 202, &c.). compensación Τίνα κατηγορίαν φέρετε κ.τ.λ.; ( Juan 18:29 ).

μὴ λαμβάνετε … μὴ λέγετε. Presente imperativo que prohíbe la continuación de lo acostumbrado. 'Négale la hospitalidad que por supuesto le mostrarías a un cristiano fiel'. La severidad del mandato casi no tiene paralelo en el NT. La caridad tiene sus límites: no debe mostrarse a un hombre de tal manera que cause un daño grave a otros; menos aún debe mostrarse de tal manera que haga más daño que bien a quien lo recibe.

Si se tratara a estos engañadores como si fueran verdaderos cristianos, (1) sus oportunidades de hacer daño aumentarían grandemente, (2) tal vez nunca llegarían a ver sus propios errores. "S. John es a la vez fervientemente dogmático y fervientemente filantrópico; porque la Encarnación le ha enseñado tanto el valor del hombre como el valor de la verdad” (Liddon). La famosa historia sobre San Juan y Cerinto en los baños públicos se confirma en sus líneas principales por este mandato a la dama elegida, que explica e ilustra. Ambos son ejemplos de “ese intenso odio al mal, sin el cual difícilmente podría decirse que existe el amor al bien” (Stanley). Véase la Introducción, pág. xxxiii.

Será necesario el mayor cuidado antes de que podamos aventurarnos a actuar de acuerdo con el mandato dado aquí a la dama elegida. Debemos preguntar, ¿Son los casos realmente paralelos? ¿Estoy completamente seguro de que el hombre en cuestión es un incrédulo y un maestro ?de infidelidad? ¿Mi hospitalidad le ayudará a enseñarle la infidelidad? ¿Corro yo y los míos algún peligro de ser contagiados por sus errores? ¿Es más probable que le impresione la severidad o la dulzura? ¿Es probable que la severidad genere simpatía en los demás, primero por él y luego por sus enseñanzas? En no pocos casos, las diferencias entre el cristianismo del siglo primero y el cristianismo del siglo diecinueve destruirían de inmediato la analogía entre los gnósticos anticristianos visitando a esta dama y un agnóstico visitando a uno de nosotros. No olvidemos nunca la forma en que el Señor trató a los fariseos, publicanos y pecadores.

καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε. 'Y no le des saludos' es quizás demasiado estrecho, ya sea como traducción o interpretación. Y no le digáis que la velocidad de Dios quizás sea una mejor interpretación; y el interdicto cubrirá cualquier acto que parezca dar sanción a la falsa doctrina o mostrar simpatía por ella. Χαίρειν se usa en un sentido similar Hechos 15:23 ; Hechos 23:26 ; Santiago 1:1 : comp. Juan 19:3 , etc.

Versículos 10-11

10, 11. ADVERTENCIAS CONTRA LA FALSA CARIDAD

Versículo 11

Para ὁ γὰρ λέγων ([902][903]) léase ὁ λέγων γάρ ([904][905][906]). Cuando γάρ aparecía en tercer lugar, los copistas lo trasladaban con frecuencia al segundo lugar más habitual.

[902] Siglo IX. Las tres epístolas.
[903] Siglo IX. Las tres epístolas.
[904] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[905] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[906] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

11. ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χ. Mucho más, por lo tanto, el que al recibirlo en su casa proporciona hogar y sede para la falsa enseñanza. La lectura ὁ γὰρ λέγων es una corrección obvia.

κοινωνεῖ τ. ἔργοις αὐ. τ. πονηροῖς. Como RV, participa en sus malas obras : literalmente, con mucho énfasis en 'maldad', participa en sus obras, su maldad ( obras ). Κοινωνεῖν no aparece en ningún otro lugar de San Juan, pero usa el cognado κοινωνία, 1 Juan 1:3 ; 1 Juan 1:6-7 .

La palabra para 'mal' (πονηρός) es la misma que se usa para 'el maligno', 1 Juan 2:13-14 ; 1 Juan 3:12 ; 1 Juan 5:18-19 .

Lo que implica, por lo tanto, tener comunión con tales hombres es obvio. En un Concilio de Cartago (256 d. C.), cuando Cipriano pronunció su famosa invectiva contra Esteban, obispo de Roma, Aurelio, obispo de Chullabi, citó este pasaje con el comentario introductorio: “Juan el Apóstol lo estableció en su epístola”: y Alexander, obispo de Alejandría (CAD 315), cita el pasaje como un mandato del “bendito Juan” (Socrates H.

E. I. vi.). El cambio de 'hechos' a 'obras' puede parecer frívolo y vejatorio, pero no deja de ser importante. 'Obras' es una palabra más amplia y representa mejor a ἔργα: se incluyen no menos palabras que hechos, y aquí se refieren especialmente a las palabras de estos engañadores. Además, en 1 Juan 3:12 la misma palabra se traduce como 'obras' de la ἔργα πονηρά de Caín.

Ver com. Juan 5:20 ; Juan 6:27 ; Juan 6:29 . Wiclif y Rhemish tienen 'obras' aquí.

Al final de este versículo, algunas autoridades latinas añaden: Ecce praedixi vobis, ut in die Domini non confundamini (o in die Domini nostri Jesu Christi ). Wiclf admite la inserción; el Rhemish no: Cranmer lo pone en cursiva y entre paréntesis. No tiene autoridad.

Versículo 12

Para ἐλθεῖν ([907][908]) léase γενέσθαι ([909][910][911]). Para ἀλλὰ ἐλπίζω ([912][913][914][915]) [916] y la Vulgata tienen ἐλπίζω γάρ. Para ἡμῶν ([917][918][919]) léase ὑμῶν ([920][921]).

[907] Siglo IX. Las tres epístolas.
[908] Siglo IX. Las tres epístolas.
[909] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[910] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.


[911] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[912] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[913] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475.

Las tres epístolas.
[914] Siglo IX. Las tres epístolas.
[915] Siglo IX. Las tres epístolas.
[916] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[917] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo.

Las tres epístolas.
[918] Siglo IX. Las tres epístolas.
[919] Siglo IX. Las tres epístolas.
[920] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[921] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

12. πολλὰ ἔχων. La Primera Epístola nos da una idea de lo que eran estas muchas cosas. Γράφειν se usa en el sentido amplio de 'comunicar': así como nuestro 'decir' o 'contar' puede incluir la escritura, γράφειν incluye otros modos de comunicación además de las letras. En el οὐκ ἐβουλήθην tal vez podamos rastrear un signo de las facultades decaídas de un anciano, para quien escribir es una fatiga grave. Pero lo que sigue muestra que el Apóstol aún no ha llegado al estado de debilidad registrado por Jerónimo, cuando tuvo que ser llevado a la iglesia.

'Papel' (χάρτης) no aparece en ningún otro lugar del NT; pero ocurre en la LXX. de Jeremias 36:23 ; y su diminutivo (χαρτίον) es frecuente en ese capítulo. En 3Ma 4:20 tenemos una palabra afín (χαρτήρια), que probablemente, como 'papel' aquí, significa papiro egipcio, a diferencia del 'pergamino' más caro (μεμβράναι) mencionado en 2 Timoteo 4:13 .

Pero tanto el papiro como el pergamino eran costosos, lo que puede explicar la brevedad del Apóstol. Agustín escribe a Romanianus; “Esta carta indica una escasez de papel ( charta ) sin testificar que aquí abunda el pergamino. Mis tablillas de marfil las usé en la carta que le envié a tu tío. Disculpad más fácilmente este trozo de pergamino, porque lo que le escribí no podía demorarse; y pensé que sería absurdo no escribirte por falta de mejor material” ( Ep. xv.). La naturaleza muy perecedera del papiro explica la pérdida temprana de los autógrafos apostólicos. Ver dictado. de la Biblia , ESCRITURA, y Dict. de Antigüedades , LIBER.

'Tinta' (μέλαν) se menciona de nuevo 3 Juan 1:13 ; en otra parte del NT sólo 2 Corintios 3:3 : comp. LXX. de Jer. 43:18. Estaba hecho de negro de humo y jugo de hiel, o más simplemente de hollín y agua.

ἀλλὰ ἐλπίζω. Como RV, pero espero : el verbo es frecuente en NT, y no parece haber motivo para cambiar la traducción habitual: comp. 1 Timoteo 3:14 ; Filipenses 2:19 ; Filipenses 2:23 . AV oscila innecesariamente entre 'esperanza' y 'confianza'.

γενέσθαι πρὸς ὑμᾶς. Aparecer ante ti: literalmente, 'llegar a estar en tu presencia, estar presente contigo, estar contigo'. compensación 1 Corintios 2:3 ; 1 Corintios 16:10 . La frase se usa tanto para palabras como para personas: πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο ( Juan 10:35 ); ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν ( Hechos 10:13 ). En todos estos casos la venida se expresa con cierta solemnidad.

El 'tú' (ὑμῖν, ὑμᾶς) en este versículo incluye a los niños mencionados en 2 Juan 1:1 . Esto, cuando se contrasta con 'tú' (σε, σοι) en 2 Juan 1:5 , parece estar a favor de entender a la 'señora' literalmente. El cambio de 'tú' a 'tú' parece estar más en armonía con una matrona y su familia que con una Iglesia y sus miembros.

στόμα πρὸς στόμα. En Números 12:8 tenemos στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῷ: comp. Jeremias 39 (32):4. En 1 Corintios 13:12 la frase es πρόσωπον πρὸς πρόσωπον: comp. Génesis 32:31 .

ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ἦ πεπληρωμένη. Como RV, para que tu alegría se cumpla. Ver com . 1 Juan 1:4 , y comp. Romanos 1:12 .

Versículos 12-13

12, 13 . CONCLUSIÓN

12, 13. La gran semejanza con la Conclusión de la Tercera Epístola parece mostrar que las dos cartas son casi contemporáneas, y aumenta la probabilidad de que ambas estén dirigidas a individuos.

Versículo 13

Para Ἐκλεκτῆς léase ἐκλεκτῆς con los mejores editores como en 2 Juan 1:1 ἐκλεκτῇ. Omita ἀμήν con [922][923][924] contra [925][926].

[922] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[923] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[924] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[925] Siglo IX. Las tres epístolas.
[926] Siglo IX. Las tres epístolas.

Exceptuando la omisión de τοῦ en 2 Juan 1:4 , [927] casi siempre, y quizás bastante siempre, tiene la lectura correcta: [928][929] puede confiarse implícitamente.

[927] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[928] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[929] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

13. ἀσπάζεταί σε. En aras de la uniformidad con 3 Juan 1:14 , te saludo : se usa el mismo verbo en ambos pasajes. Que la propia hermana elegida no envíe ningún saludo se toma como un argumento a favor de que la 'señora elegida' sea una Iglesia, y la 'hermana elegida' una Iglesia hermana, que no podría enviar otro saludo que el de sus miembros o 'hijos'. .

Pero el versículo se ajusta igualmente bien a la otra hipótesis. Los sobrinos de la dama pueden estar ocupados en negocios en Éfeso bajo el cuidado apostólico de S. Juan: su madre puede estar viviendo en otro lugar, o estar muerta. Quizá por estos hijos de una hermana tuvo conocimiento el Apóstol del estado de cosas en la casa de la señora elegida. El hecho de que envíen un saludo a través de él puede dar a entender que comparten su ansiedad con respecto a ella ya los suyos. Es imposible dar una interpretación razonable de la hermana y sus hijos, si 'la dama elegida' se toma como la Iglesia en general.

Información bibliográfica
"Comentario sobre 2 John 1". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://www.studylight.org/commentaries/spa/cgt/2-john-1.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile