Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Isaías 57

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPÍTULO LVII

Después de mencionar la remoción de personas justas como un terrible

síntoma de la proximidad de los juicios divinos , 1, 2,

el profeta continúa acusando a la nación en general de

idolatría, y de cortejar la inútil alianza de

reyes idólatras , 3-12.

En oposición a tal vana confianza, el profeta ordena

confianza en Dios, con quien los penitentes y los humildes están seguros de

hallar aceptación, y de quién deben obtener protección temporal y

Liberaciones espirituales , 13-19.

Terrible condición de los impíos y finalmente impenitentes , 20, 21.

NOTAS SOBRE EL CAP. LVII

Daré la traducción del obispo Lowth de los dos primeros versos, y daré la sustancia de sus críticas con evidencia adicional.

Isaías 57:1 . El justo perece, y nadie lo considera;

Y los hombres piadosos son arrebatados, y nadie entiende,

Que el justo es quitado a causa de la mal.

Isaías 57:2 . En paz se irá: descansará en su cama;

Aun el varón perfecto: el que anda en el sendero recto.

Versículo Isaías 57:1 . El justo perece.  הצדק אבד hatstsadik abad . Hay un énfasis aquí que parece destinado a señalar a una persona en particular. Vea abajo. Perece - Como la raíz אבד abad significa el extravío del ganado, su paso de un pasto a otro, me siento inclinado a seguir el significado gramatical de la palabra "perecer", pereo . Así la Vulgata, justus periit , de per , POR o A TRAVÉS, y eo , ir. En su muerte puede decirse que el justo ha pasado por la vida y ha pasado entre los hombres, es decir, ido o pasado antes que ellos al mundo eterno. Nuestros antepasados ​​sajones utilizan un modo de hablar similar para expresar la muerte: [anglosajón], se perdió de vista; y [AS], se fue; y [AS], partir, morir.

Hay muy pocos lugares en Isaías donde no se menciona a Jesucristo; y me inclino a pensar que a Él se refiere aquí, AQUEL Justo; y quizás Esteban tenía este lugar a la vista, cuando así acusó a los judíos: "Ustedes negaron τον ἁγιον και δικαιον, ese SANTO y JUSTO", Hechos 3:14 . Que su muerte no fue tomada en serio por el malvado pueblo judío, no necesita prueba.

Hombres misericordiosos.  Si la primera se refiere a Cristo , bien puede referirse a los apóstoles , y a otros de los cristianos primitivos, que fueron arrebatados , unos por la muerte y el martirio, y otros por una providencial huida de la ciudad que sabían que era dedicado a la destrucción.

El mal por venir. Aquella destrucción que vendría sobre este pueblo desobediente por los romanos.

Versículo 2

Versículo Isaías 57:2 . Él entrará en paz - "Él irá en paz". יבוא שלום yabo shalom ; la expresión es elíptica, como la que usa frecuentemente el profeta. El mismo sentido se expresa en general y en términos completos, Génesis 15:15 : ואתה תבא אל אבותיך בשלום veattah libbo al abotheycha beshalom, "e irás a tus padres en paz".

Descansarán en sus lechos , cada uno caminando en su rectitud -

 "Descansará en su lecho; el hombre perfecto". Esta oscura frase se reduce a un sentido perfectamente bueno, y de fácil construcción por una ingeniosa observación del Dr. Durell. Él lee ינוח על משכבו תם yanuach al mishcabo tam, "el hombre perfecto descansará en su cama". Dos MSS. (uno de ellos antiguo) tienen ינוח yanuach, singular; y así lo traduce la Vulgata, requiescat, "descansará." Probablemente se alteró el verbo para hacerlo plural, y así coherente con lo que sigue, después de que se hubiera cometido el error en las palabras siguientes, uniendo משכבו mishcabo y תם tam en una sola palabra. Véanse las Anotaciones de Merrick sobre los Salmos, Addenda; donde el lector encontrará que J. S. Moerlius, mediante el mismo tipo de corrección, y rescatando el adjetivo תם tam, que había sido engullido en otra palabra de la misma manera, ha devuelto un sentido claro a un pasaje antes absolutamente ininteligible: -.

למו חרצבות אין כי

lemo chartsubboth ein ki

אולם ובריא תם

ulam ubari tham

"Porque no les suceden angustias;

Perfecta y firme es su fortaleza".

Salmo 73:4 .

Para seguir con mi aplicación de esto a nuestro Señor: - ÉL, el JUSTO, entrará en la paz - la posesión pacífica y próspera del glorioso reino mediador. Descansarán sobre sus lechos - la mano del mal y de la opresión ya no podrá alcanzar a estos perseguidos seguidores de Cristo. (El hombre perfecto andando en su rectitud. Esto puede considerarse como una declaración general. El espíritu separado, aunque desunido de su cuerpo, caminando en existencia consciente en el paraíso de Dios, cosechando el fruto de la rectitud. La palabra que traducimos como sus camas, משכבותם mishkebotham, el erudito obispo supone que son dos palabras; y que están compuestas de משכבו mishkabo, su cama, y תם tam, el hombre recto o perfecto. Esta es la lectura tanto del siríaco como de la Vulgata, y es favorecida por el caldeo: y uno de los MS de De Rossi tiene משכבו mishkabo, su cama, sin la palabra תם tam, que ha sido añadida por una mano posterior. El obispo Lowth, como hemos visto, adopta esta separación de la palabra y para ינוחו yanuchu, ellos descansarán, lee ינוה yanuach, él descansará, lo cual es apoyado por dos de los MSS del Dr. Kennicott, y por la Vulgata, la Septuaginta y el árabe. La palabra תם tam, tomada de משכבותם mishkebotham, debería comenzar la última cláusula del versículo; y entonces las palabras interpoladas, cada una, que nuestros traductores suministraron, pueden ser muy bien ahorradas. El versículo puede leerse y parafrasearse así

Entrará en paz; descansará en su lecho;

El hombre perfecto caminando en su rectitud.


La cama debe significar la tumba; el caminar en rectitud después de la muerte, la existencia consciente del espíritu feliz, y su progresión eterna en felicidad y perfección: נכחו nechochol derecho ante él; procediendo en la extensión ilimitada de la gloria eterna, aumentando en felicidad, y aumentando en perfección.

Mi viejo MS. de la Biblia traduce muy nerviosamente: -

The rigtwise man perishith,

And there is not that bethinke in his herte.

And men of mercy ben gedrid,

For there is not that understonde:

From the face forsoth of malice,

Gedreid is the rigtwise.

Cumm pese: reste it in his bed

That geede in his rigt rewlinge.

Nota: "Todo lo que aparece en rojo, es texto no traducido, pues su versión del ingles es muy antiguo y el propio escritor lo coloca, solo como una reseña".

Se ha observado a menudo que, antes de la ejecución de los juicios de Dios sobre un lugar malvado, ha alejado de él a los hombres buenos, para que no sufrieran con los malvados. Cuando los hombres grandes y buenos son expulsados de cualquier lugar por la muerte, o de otra manera, los habitantes restantes tienen muchos motivos para temblar.

Versículo 6

Versículo Isaías 57:6 . Entre las piedras lisas del arroyo -"Entre las piedras lisas del valle". Los judíos eran sumamente adictos a la práctica de muchos ritos supersticiosos e idolátricos, contra los que el profeta arremete aquí con gran vehemencia. De la adoración de piedras rudas consagradas hay muchos testimonios de los antiguos. Se las llamaba βαιτυλοι y βαιτυλια probablemente por la piedra que Jacob erigió en Bet-el, derramando aceite sobre su cima. Esta práctica era muy común en diferentes épocas y lugares. Arnobio, lib. i., da un relato de su propia práctica a este respecto antes de hacerse cristiano: Si quando conspexeram lubricatum lapidem, et ex olivi unguine sordidatum; tanquam inesset vis praesens, adulabar, affabar, et beneficia poscebam nihil sentiente de trunco. - Cuando me he encontrado con una piedra lisa, untada con aceite, suponiendo que un poder espiritual estaba conectado con ella, la he adorado, le he pagado mis direcciones, y he pedido bendiciones". Clemens Alex., Strom. lib. vii., habla de un adorador de cada piedra lisa de una manera proverbial, para denotar uno entregado a la superstición. Y en consecuencia Teofrasto ha marcado esto como un rasgo fuerte en el carácter del hombre supersticioso: Και των λιπαρων λιθων των εν ταις τριοδοις παριων, εκ της ληκυθου ελαιου καταχειν, και επι γονατα πεσων και προσκυνησας απαλλατεσθαι. "Pasando junto a las piedras ungidas en las calles, saca su frasco de aceite, y lo derrama sobre ellas y habiendo caído de rodillas, y hecho sus adoraciones, se marcha." Kimchi dice: "Cuando encontraban una hermosa piedra pulida en un arroyo o río, le rendían adoración divina." Esta idolatría aún prevalece entre los hindúes. La piedra objeto de su adoración se llama salgram. Se encuentran a unas ochenta millas del nacimiento del río Sown, en el virreinato de Bahar, en la costa de Bengala. Ayeen Akbery vol. ii. p. 29.

Versículo 8

Versículo Isaías 57:8 . Detrás de las puertas y de los postes has puesto tu recuerdo - "Detrás de las puertas y de los postes has puesto tu memorial". Es decir, la imagen de sus dioses tutelares, o algo dedicado a ellos; en oposición directa a la ley de Dios, que les ordenaba escribir en los postes de la puerta de su casa, y en sus puertas, las palabras de la ley de Dios; Deuteronomio 6:9 ; Deuteronomio 11:20 .  Si eligieron para ellos una situación como más privada, fue en desafío a una maldición particular denunciada en la ley contra el hombre que hiciera una escultura o una imagen de fundición, y la pusiera en un lugar secreto; Deuteronomio 27:15 . Un manuscrito antiguo, con otro, tiene אחר achar , sin la conjunción ו vau, y .

Versículo 9

Versículo Isaías 57:9 . Y fuiste al rey con ungüento - "Y has visitado al rey con un presente de aceite". Es decir, el rey de Asiria, o Egipto. Oseas, Oseas 12:1 , reprocha a los israelitas la misma práctica: -

Hacen pacto con Asiria,

Y el aceite es llevado a Egipto".

Es bien sabido que en todas partes del este, quien visita a una gran persona debe llevarle un regalo. "Se considera incivil", dice Maundrell , p. 26, "visitar este país sin una ofrenda en la mano. Todos los grandes hombres lo esperan como un tributo debido a su carácter y autoridad; y se ven a sí mismos como ofendidos, y de hecho defraudados, cuando se omite el cumplido". Por lo tanto, שור shur, visitar a una persona, equivale a hacerle un regalo; y תשורה teshurah significa un regalo hecho en tales ocasiones; como lo han traducido correctamente nuestros traductores, 1 Samuel 9:7 ; en el que Jarchi dice Menachem exponit תשורה teshurah, quod significat oblationem sive manus, ut aliquis aspiciat faciem regis, aut alicuius magnatis. "Menachem expone תשורה teshurah de una ofrenda o regalo que se presenta para ser admitido en la presencia del rey o de algún gran hombre".

Versículo 10

Versículo Isaías 57:10 . Sin embargo , no dijiste: No hay esperanza - "Tú has dicho: Hay esperanza". En uno de los manuscritos. en Koningsberg, recopilado por Lilienthal, las palabras לא אמרת lo amarta , se dejan en el texto sin señalar, como se sospecha; y en el margen el corrector ha escrito ותאמרי vattomari . Ahora bien, si comparamos Jeremias 2:25 y Jeremias 18:12 , encontraremos que el tema es en ambos lugares muy similar al de Isaías; y el sentimiento expresado, el de una desesperada resolución de continuar a toda costa en sus prácticas idólatras; lo mismo que con toda razón podríamos esperar aquí. Probablemente, por lo tanto, esta última sea la verdadera lectura en este lugar. - L

Versículo 11

Versículo Isaías 57:11 . Ni lo pusiste en tu corazón - "Ni lo giraste en tu mano". Ocho MSS, (cuatro antiguos,) y las dos ediciones más antiguas, con otra, añaden la conjunción ו vau, ולא velo: lo que confirman todas las Versiones antiguas.

Incluso antiguamente - "Y guiñó el ojo". Para ומעולם umeolam, que no tiene buen sentido ni construcción en este lugar, veintitrés MSS. (siete antiguas) y tres ediciones tienen מעלם, (para ser así señalado מעלם malim;) παροπω, Septuaginta; quasi non videns, "como si no viera", Vulgata. Véase Salmo 10:1 . La verdad de esta lectura, así confirmada, no admite duda. En uno de mis manuscritos se ha escrito ו vau, pero después se ha tachado. ¿No será porque me callé y guiñé el ojo?

Versículo 12

Versículo Isaías 57:12 . Tu justicia - "Mi justicia". Para צדקתך tsidkathech, TU justicia , el siríaco, Septuaginta , MSS. alex _ y Pachom ., e ID II., y Marchal . y οἱ Γ, y el árabe , se lee צדקי tsidki, MI justicia .

Versículo 13

Versículo Isaías 57:13 . Deja que tus compañías te entreguen - "Deja que tus asociados te entreguen". Treinta y nueve MSS. ( diez antiguos) del Dr. Kennicott , y dos de los míos, y las dos ediciones más antiguas tienen יצילכו yatstsiluchu , plural.

Versículo 14

Versículo Isaías 57:14 . Y dirá - "Entonces diré". ואמר vaomer , para ser señalado como la primera persona del futuro. Son las palabras de Dios, como queda claro en la conclusión del versículo; pueblo mío , עמי ammi.

Versículo 15

Versículo Isaías 57:15 . Porque así dice el Alto y Sublime - "Porque así dice JEHOVÁ, el Alto y Sublime". El MS. añade יהוה Yehovah , después de אמר amar , y la edición Prag. 1518. Así que la Septuaginta, Alex .,  el árabe y Un MS antiguo. agrega יה Yah .

Con el que es de espíritu contrito y humilde. Doce MSS. tiene את eth , sin la conjunción ו vau . Pro ואת veeth , forte legendum ואראה veerah : conferir Salmo 113:5 y Salmo 138:6 .

- SECKER. "Tal vez deberíamos leer ואראה veerah , en lugar de ואת veeth .

Versículo 16

Versículo Isaías 57:16 . Porque no contenderé por siempre. Los eruditos se han esforzado mucho en vano en la última parte de estos versos que suponen que son muy oscuros. Después de todos sus trabajos, creo que la mejor y más fácil explicación se da en los siguientes dos elegantes pasajes de los Salmos, que presumo son exactamente paralelos y expresan muy claramente el mismo sentimiento.

"Pero él en su tierna misericordia perdonará su pecado

y no los destruirá;

Sí, muchas veces apartará su ira,

y no la despertará 

Porque se acuerda de que no son más que carne,

Un soplo que pasa y no vuelve".

Salmo 78:38-19 .

"Él no siempre luchará

Ni para siempre detendrá su ira:

Como un padre anhela a sus hijos,

Así es JEHOVÁ tiernamente compasivo con ellos

que le temen:

Porque él conoce nuestro marco;

Se acuerda de que no somos más que polvo".

Salmo 103:9 ; Salmo 103:13 .

En el primero de estos dos pasajes, la segunda línea parece ser defectuosa tanto en medida como en sentido. Supongo que la palabra אותם otham, ellos , se pierde al final; lo cual parece ser reconocido por los caldeos y la vulgata , quienes traducen como si hubieran leído ולא ישחית אותם velo yaschith otham . - L

Para el espíritu.  רוח ruach, la vida animal .

Y las almas.  נשמות neshamot, los espíritus inmortales . El Targum entiende esto de la resurrección. Restauraré las almas de los muertos , es decir, a sus cuerpos.

Versículo 17

Versículo Isaías 57:17 . Por la iniquidad de su codicia me enojé - "Por su iniquidad por un corto tiempo me enojé". Para בצעו bitso , leí בצע betsa, un poco , de בצע batsa, cortó , como dice la Septuaginta y traducirlo, βραχυ τι "un cierto espacio corto.

" Propter iniquitatem avaritiae ejus, "a causa de la iniquidad de su avaricia", la traducción de la Vulgata , que nuestros traductores y creo que todos los demás siguen, seguramente está fuera de lugar.

Versículo 18

Versículo Isaías 57:18 . He visto sus caminos.  Probablemente estos versículos se refieren a la restauración de los judíos del cautiverio.

Versículo 19

Versículo Isaías 57:19 . Creo el fruto de los labios.  "El sacrificio de alabanza", dice San Pablo, Hebreos 13:15 , "es el fruto de los labios". Dios crea este fruto de los labios, dando nuevo tema y motivo de acción de gracias por sus misericordias concedidas a los de su pueblo, que reconocen y lamentan sus transgresiones, y se vuelven a él. El gran tema de la acción de gracias es la paz-reconciliación y el perdón, ofrecidos a los que están cerca y a los que están lejos, no sólo a los judíos, sino también a los gentiles, como San Pablo más de una vez aplica esos términos, Efesios 2:13 ; Efesios 2:17 . Véase también Hechos 2:39 .

Paz al que está lejos : "Es decir, al penitente; y al que está cerca , es decir, al justo". - Kimchi .

Versículo 21

Versículo Isaías 57:21 . No hay paz, dice mi Dios.  Para אלהי Elohai, veintidós MSS. (cinco antiguos) de Kennicott, treinta de De Rossi, y uno antiguo mío, leen יהוה Yehovah; la Vulgata, Septuaginta, Alex. y árabe, y tres MSS. tienen ambos. Este versículo hace referencia al decimonoveno. Los perseverantemente impíos e impenitentes están excluidos de toda participación en esa paz antes mencionada, esa reconciliación y perdón que se promete sólo a los penitentes. El capítulo cuadragésimo octavo termina con la misma declaración, para expresar la exclusión de los incrédulos e impenitentes del beneficio de las promesas anteriores. - L.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 57". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-57.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile