Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario Bíblico Católico de Haydock Comentario Católico de Haydock
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Haydock, George Leo. "Comentario sobre Deuteronomy 27". "Comentario Bíblico Católico de Haydock". https://www.studylight.org/commentaries/spa/hcc/deuteronomy-27.html. 1859.
Haydock, George Leo. "Comentario sobre Deuteronomy 27". "Comentario Bíblico Católico de Haydock". https://www.studylight.org/
Whole Bible (25)Individual Books (2)
Versículo 1
Antiguos, particularmente los sacerdotes, ver. 9. (Haydock) &mdash- Estos exhortaron al pueblo a observar diligentemente lo que todos habían oído de la boca de Moisés, cap. vi (Calmet)
Versículo 2
Piedras La traducción latina de la copia samaritana define el número como dos, (Éxodo xx.18,) y muestra que la ley, que iba a ser escrita sobre ellos, no era otra que el decálogo, al cual las maldiciones y bendiciones aquí grabados tienen una referencia directa. Cuando no se especifica ningún número, comúnmente se entiende el dual. (Haydock) (Levítico xii. 5, & c.) &mdash- Dos piedras grandes serían suficientes para contener las palabras del decálogo, y representarían de manera más llamativa las dos tablas escritas con el dedo de Dios.
Probablemente fueron pulidos primero, y las letras se levantaron sobre ellos en relievo, como se hacen los mármoles árabes en la Universidad de Oxford. Después de usar el yeso blanco para rellenar los intersticios entre las letras de mármol negro, las palabras aparecerían muy claramente. (Kennicott, Dis. 2.) &mdash- Otros piensan que se levantó un monumento alto y duradero tanto para un altar como para la inscripción, aunque algunos permitirían otros cuatro para este propósito.
(Calmet) &mdash- Yeso. El hebreo no especifica todo; y Houbigant supone que el cemento solo se utilizó para unir las piedras. Tampoco el hebreo o la Septuaginta insinúan que el yeso se colocó con el propósito de escribir más fácilmente.
Versículo 3
Esa c. Hebreo y Septuaginta, "Y escribirás sobre ellos (piedras) todas las palabras de", etc. (Haydock) &mdash- Esta ley, el decálogo, (Masius en Josué viii.32,) o todas las leyes de Moisés, dejando fuera las partes históricas de su obra, o el 20 y los tres siguientes Capítulos del Éxodo, o el discursos de Moisés en este libro, etc. Josué, en efecto, escribió sobre piedras el Deuteronomio de la ley de Moisés, que Josefo explica de las maldiciones y bendiciones inscritas en los dos lados del monumento, como un resumen de toda la ley.
(Calmet) &mdash- El Jordán no está expresamente en hebreo, sino en la Septuaginta. Después de que los israelitas hubieran cruzado este río, debían hacer una profesión solemne de su adhesión a la ley de Dios (Haydock) como lo hicieron (ver. 12) después de tomar Hai; aunque Josefo insinúa, que postergaron por cinco años el cumplimiento de lo que aquí se requiere. (Tirino)
Versículo 4
Hebal. A Ludolf le sorprende que esta montaña estéril de maldiciones (ver. 13) sea fijada por Dios para la erección de su altar y para el banquete solemne, en lugar de Garizim, que es de lo más exuberante. Reland cree que sus propios nombres designan esterilidad y fecundidad. Pero debemos observar que la copia samaritana, tanto aquí como en Éxodo xx., Especifica que Garizim iba a ser el lugar tan distinguido.
Casi todos los intérpretes están de acuerdo en condenar a los samaritanos por una corrupción deliberada de su texto, por este motivo. Pero Kennicott aduce varios argumentos muy plausibles en su defensa, e incluso echa la culpa a los judíos, a quienes San Jerónimo acusa de haberse tomado libertades similares con su texto (Gálatas 3, 10) al omitir la palabra col , todo, que encontró en el Pentateuco samaritano, (ver.
26,) así como en St. Paul. Es notable que la versión protestante "permite la corrupción de las actuales copias hebreas. Porque así como inserta otras palabras necesarias en otra parte, así aquí, dice el Doctor, inserta la palabra todos, notándola con un carácter diferente, como deficiente en el hebreo actual ". Otro ejemplo claro de fraude es reconocido por muchos de los judíos, (Jueces xviii.30,) donde, debido a que el nieto de su legislador se convirtió en el primer sacerdote del ídolo de Michas, en la tribu de Dan, han insertado una n sobre o en el nombre de Moisés, para cambiarlo a Manasés.
"La letra nun fue escrita, dice Jarchi, para cambiar el nombre por el honor de Moisés". (Talmud, fol. 109.) Michaelis aduce la misma razón para Abendana, (Gottingen, comentario. 4, 1753) reconociendo así una corrupción deliberada hecha por los judíos, que en el volumen anterior había afirmado que nunca había sido claramente probada en contra. ellos. El mismo Kennicott había sido una vez de la misma convicción. Josué xv.
60, se omiten once ciudades, tal vez originalmente por error, aunque San Jerónimo piensa que pueden haber sido dejadas fuera por los judíos antiguos, de acuerdo con la profecía de Micheas v. 2. Parece, por lo tanto, que los judíos eran tan capaces de falsificar la prueba como los samaritanos. Su odio contra este último también fue excesivo, de tal manera que desahogaron todo tipo de imprecaciones contra ellos, e incluso decretaron, "que ningún israelita coma nada que sea de un samaritano, ni que ningún samaritano sea prosélito para Israel, ni que tenga parte en la resurrección.
"(R. Tanchum.) (Walton, proleg. 11. 4.) &mdash- Por lo tanto leemos, (Juan IV. 9,) los judíos no se comunican con los samaritanos. Ver Ecclesiasticus l. 25. [28.? ] Muchos pasajes del Nuevo Testamento ponen el carácter de estos últimos, sin embargo, en una luz más favorable que la de los judíos. Estaban abiertos a la convicción, sobre la predicación de Cristo y de los apóstoles. Ver San Crisóstomo sobre Juan IV. ., y la historia del samaritano curado de la lepra, cuyo comportamiento, en contraste con la ingratitud de los nueve judíos, obtuvo la gloriosa aprobación del Hijo de Dios, quien desdeñó no describirse, en otra ocasión, bajo el carácter de el buen samaritano, Lucas x.
y xvii. Los samaritanos también son reconocidos por los judíos mismos, por ser más celosos por la ley de Moisés, y observadores más rígidos de su letra, que el pueblo de su propia nación. (Abdias; Hottinger.) &mdash- No es probable, por lo tanto, que interpolaran deliberadamente esa misma ley, que fue la única que recibieron como autoridad divina entre los escritos de los profetas. Además, ¿qué interés podrían tener en esta ocasión por sustituir a Garizim? Como tenían posesión de las dos montañas en cuestión, si hubieran sabido que Hebal había sido honrado con el altar, etc.
, ¿qué les impidió construir su templo sobre ella? ¿Cuál podría ser la razón por la que Joatham eligió el monte Garizim como el lugar desde el que podría dirigirse a los hombres de Sichem, para hacerles comprender su deber? a menos que estuviera convencido no solo de que Abraham había sacrificado allí cuando llegó por primera vez a Canaán (Génesis xii. 6), sino también de que Dios lo había elegido para el lugar donde su pacto con Israel debería ser ratificado, tan pronto como los israelitas había tomado posesión del país.
Pero se puede decir que todas las versiones antiguas están de acuerdo con el hebreo. Sin duda los que se han extraído de ese texto están de acuerdo con él. Pero los samaritanos tienen una versión en su propio dialecto, y otra en árabe, ambas en posesión de Walton, quien cree que la primera "se hizo poco después de los días de Esdras, mientras que los samaritanos y los judíos siguieron la misma religión." Esto, así como el árabe, que se conserva en este lugar, tanto en su carácter como en el samaritano, admiten la palabra Garizim; y la versión griega, que algunos creen que se hizo a partir del mismo texto poco después del reinado de Alejandro el Grande (Hottinger), si es que alguna vez existió, sin duda debe haber conservado la misma lectura.
Estas versiones afirman una antigüedad mayor que la de la Septuaginta. Pero en realidad la versión no puede probar nada de ninguna de las partes, en el presente caso, ya que se supone que la interpolación tuvo lugar antes de que se hicieran, y poco después de la construcción del famoso templo de Sanabalat, que Prideaux coloca alrededor del año 409. , BC Este templo encendió principalmente el odio mortal de los judíos contra los samaritanos; y como fue edificada sobre el monte Garizim, temieron que de este texto pudieran conciliar mayor autoridad para ese lugar, y afirmar que era la casa del santuario, como lo hicieron después, teniendo sacerdotes de la estirpe de Aarón, quienes ofrecieron holocaustos, cuando Benjamín los visitó hace más de cuatrocientos años.
Sin embargo, su afirmación era injustificable y su sacerdocio cismático. Aunque Moisés ordenó que se erigiera un altar en una de estas montañas, no determinó que el arca permanecería allí para siempre, ni parece haber decidido dónde se colocaría. Después, Dios eligió el monte Sión para su habitación y reveló su voluntad por medio de sus profetas. A estos los samaritanos deberían haber obedecido, así como a los pastores, a quienes el Todopoderoso había comisionado para resolver todos los asuntos difíciles, cap.
xvii. El texto que tenemos ante nosotros no decide nada a su favor. La sustitución de Hebal no hace nada en contra de ellos, y mucho menos establece las pretensiones de los judíos, quienes, si hubieran tenido la intención de autorizar la construcción del templo en Jerusalén, deberían más bien, al parecer, haber escrito Moria o Sion. Como no lo han hecho, quizás sea bueno admitir que esta variación pudo haber ocurrido, por inadvertencia o malicia de algún transcriptor de gran autoridad, cuya copia siendo seguida por otros durante algún tiempo, sin ningún propósito criminal, podría por fin, reemplaza la palabra adecuada, particularmente cuando la lectura errónea se hizo común y se encontró que molestaba a un enemigo.
Los autores de gran eminencia se ven obligados, al menos, a dar cuenta de muchas variaciones de igual importancia de esta manera. Parece difícil echar la culpa de tales errores a toda una nación, a la que nunca se podrá convencer para que se una a la colusión con tanto entusiasmo, pero que algún hombre con más conciencia que los demás expondrá la impostura. Cuando tuvo lugar esta variación, bien podemos suponer que las copias de la ley no eran muy numerosas.
Después de que una sucesión de príncipes malvados hubo reinado en Judea, atrajeron la venganza de Dios sobre toda la nación, y casi todos fueron llevados cautivos a Babilonia, donde permanecieron setenta años. En este estado de confusión, mientras la impiedad inundaba la tierra, ¡cuán pocos tendrían la oportunidad o la voluntad de tomar una copia exacta de la ley! Algunos han pensado que se olvidó casi por completo en los días de Joas.
Otros han afirmado que Esdras tuvo que escribir de nuevo, por así decirlo por inspiración, todo lo que le habían dado los escritores más antiguos. De hecho, estas opiniones no deben ser admitidas, pero muestran que muchos han supuesto que las copias de la ley alguna vez fueron extremadamente escasas. Quizás nunca lo fueron tanto como cuando los judíos recién regresaban del cautiverio, el momento en que se erigió el templo cismático de Garizim y cuando, como hemos observado antes, se supone que tuvo lugar esta variación.
Josefo, aunque acérrimo enemigo de los samaritanos, habla con vacilación respecto a la situación precisa del altar prescrita por Moisés. Los Antiguos Padres parecen no haberse dado cuenta de esta controversia, quizás porque aún no se agitó con tanto calor como lo ha estado desde entonces. Nuestro Salvador no condena a ninguna de las partes. Sin embargo, si la copia samaritana se interpola a este respecto, como sabemos la razón de ello, la autoridad de todo el Pentateuco no debe ser rechazada por ese motivo, como bien observa Houbigant.
Los judíos objetaron a los samaritanos, que habían insertado la palabra Sichem: (cap. Xi. 30,) "Os he dicho, oh samaritanos, habéis falsificado vuestra ley; porque decís la llanura de More, que es Siquem. (añaden Sichem por su propia cuenta.) Nosotros mismos confesamos que la llanura de Moreh es Sichem ". (Eliezer.) &mdash- Lightfoot, quien menciona estas palabras, (V. ii. P. 505,) expresa gran sorpresa por el hecho de que este judío acusa a los samaritanos de un asunto tan insignificante, y por no mencionar en absoluto ese soborno mucho mayor. como al monte Garizim.
Lo que parece aún más maravilloso es que no se les imputa tal acusación en esa famosa disputa que Josefo ([¿Antigüedades?] Xiii. 3,) nos informa que tuvo lugar ante el rey Tolomeo, en la que las partes se comprometieron por juramento a presentar su pruebas de acuerdo con la ley; sin embargo, el historiador no menciona ni un solo texto de él, ni insinúa que los samaritanos fueron procesados a causa de cualquier corrupción deliberada, que entonces podría haber sido probada tan fácilmente.
El rey los condenó sin que se les oyera, si creemos en Josefo, aunque los samaritanos dan un relato muy diferente y dicen que Ptolomeo les decretó la victoria. (Act. Erud. Lips. 1691.) Véase Josué viii. 30. (Kennicott) (Haydock)
Versículo 5
Piedras: las mismas que componían el monumento, (Calmet) o más bien distintas de ellas, (Menochius) por estar pulidas, ver. 2.
Versículo 6
Pulido. En hebreo simplemente, "de piedras enteras".
Versículo 8
Y claramente. Hebreo, "muy claramente"; (Haydock) para que se puedan leer fácilmente. Algunos rabinos dicen que Josué los escribió en 70 idiomas diferentes, para que todas las naciones pudieran leerlos. ¡Feliz expediente! (Calmet)
Versículo 12
Garizim. Los hijos de Jacob, por Lia y Raquel, tienen la función más honorable de la bendición, mientras que los de las siervas, con Rubén y Zabulón, el primero y los hijos de Lia, a la cabeza, en Hebal, tienen que responder a las diversas maldiciones que iban a ser proclamadas por los sacerdotes y los levitas, ver. 14. Estos estaban estacionados con el arca, entre los dos montes; y cuando pronunciaron, por ejemplo, "Bienaventurado el que no hace una cosa tallada o fundida", etc.
, los de Garizim respondieron Amén; y cuando se volvieron hacia los de Hebal y dijeron: Maldito, etc., respondieron de la misma manera. Mientras tanto, el cuerpo de los levitas podría estar con las otras cinco tribus en el monte Garizim, aunque los sacerdotes y los de mayor dignidad podrían permanecer junto al arca para realizar esta función sagrada; como leemos en Josué que estaban estacionados entre las dos divisiones del ejército.
(Bonfrere) &mdash Josefo afirma que todo el ejército se dividió en dos partes, así como la tribu de Leví, parte de la cual se encontraba en cada una de las montañas. Entonces las tribus de Garizim oraron para que Dios bendijera a los observadores de su ley; y los de Hebal respondieron: Amén; y después de haber repetido las mismas bendiciones, los de Garizim hicieron una aclamación similar.
De la misma manera repitieron las maldiciones una tras otra. (Calmet) &mdash- Pero esto haría que ambas montañas fueran iguales en dignidad. Asimismo, coloca el altar, con la inscripción de bendiciones y maldiciones a cada lado del mismo, en medio del valle, o más bien más cerca de Garizim; como él dice, no estaba lejos de Siquem, que se construyó al pie de esa montaña, en el lado norte, mientras Hebal yacía aún más al norte de la ciudad, y al ser quemada por los rayos del sol, se volvió infructuosa y desagradable.
(Haydock) &mdash- Si Josefo después (Antigüedades v. 1) dice que el altar estaba en Hebal, debemos reconocer que su trabajo ha sido interpolado allí, o que se contradice a sí mismo. Kennicott también se da cuenta de un extraño error en la gran edición de St. Ephrem, en la traducción latina, de Benedict; que, en oposición al siríaco, tiene (ver. 13) "estos se levantarán para maldecir en el monte Garizim", aunque se permite universalmente que Hebal sea el monte de la maldición.
Versículo 14
Pronunciar. Hebreo, "respuesta", como lo decían las ediciones protestantes más antiguas, 1540, etc. aunque "nuestros últimos traductores, 1613, dice Kennicott, en este, como en varios otros casos, alterado para peor", hablará. Un grupo selecto de levitas en el valle repitió lo que se había declarado desde Hebal.
Versículo 15
Cosa. Protestante, cualquier .... imagen. Insertan la palabra cualquiera y traducen imagen, como hacen casi constantemente cuando se refieren a ídolos, para hacer creer a los ignorantes que todas las imágenes deben ser rechazadas con el mayor aborrecimiento, como cosas malditas. Entonces, ¿por qué no observan el mandato ellos mismos? (Cap. XVI. 22.) (Haydock) &mdash Amén, de verdad; (Calmet) que así sea.
Versículo 16
No honra. Hebreo, "maldice". Septuaginta, "desprecia". Ver Levítico xx. 9. &mdash- "Éxodo xxi. 17., Moisés proclamó, El que maldice a su padre o (hebreo y) madre, morirá de muerte." Pero aquí va aún más lejos y denuncia una maldición sobre aquellos que se burlan de ( Makle hebreo , vilipendit) sus padres; o, como bien expresa Denis el Cartucho, sobre el "que no honra, mostrándoles obediencia a su debido tiempo, o no aliviando sus necesidades en la medida de lo posible; y principalmente, si en lugar de honrar, maldice y usa lenguaje oprobioso hacia ellos.
"" He hecho esta observación, dice Amama, (p. 376,) "para advertir a los alemanes y holandeses que este pasaje ha sido traducido por Lutero con demasiado descuido, maldice, como si la misma palabra hebrea, kalal , fueron usados aquí como en el texto del Éxodo, pero aquellos que no son demasiado descarados, confesarán que el texto hebreo, y las versiones más precisas, requieren una mayor reverencia para mostrarse a los padres.
Etiam illi judicabunt qui nondum ære lavantur. "Este autor, en sus animadversiones a la Vulgata, a menudo se toma la ocasión de mencionar los errores" de B. Lutero ", así como de la Septuaginta y otros intérpretes; porque parece estar satisfecho con ninguna versión que haya sido publicada hasta ahora. (Haydock)
Versículo 17
Monumentos, contrariamente a la prohibición, cap. xix. 14. Los rabinos dicen que Caín adoptó por primera vez tales distinciones. Los antiguos griegos colocaban pequeños pilares al final de sus campos, con el nombre del propietario grabado en ellos. (Pólux, iii. 9.) &mdash- Toda Tracia se dividió de esta manera. (Jenofonte, Anab.)
Versículo 18
Ciego; o, según los Rabinos y Grocio, los que están de viaje y no conocen el camino. "Maldito, dijo Diphilis, es el hombre que no dice el camino correcto". Los que extravían al simple no son menos culpables, Levítico xix. 14. (Calmet)
Versículo 19
CAPITULO XXVII
Versículo 23
Madre. Algunas copias de la Septuaginta tienen "nuera"; y algunos manuscritos latinos añaden: "Maldito el que duerma con la mujer de su prójimo, y todo el pueblo dirá: Amén". (Calmet)
Versículo 24
Secretamente, como suele ser el caso; aunque los que cometieron asesinatos en público eran igualmente, si no más, culpables. (Haydock) &mdash- Los asesinos, los traidores y los culpables de calumnias, etc., deben ser aborrecidos.
Versículo 26
En el. El Samaritano, la Septuaginta y San Pablo (Gálatas 3, 10) leen, en todas las palabras, etc., que probablemente deben entenderse de los puntos principales de la ley, especificados en los versículos anteriores. (Calmet) Ver ver. 4. &mdash Algunos opinan que las bendiciones que Moisés ordenó que se proclamaran, eran el reverso de estas maldiciones, ver.
12. Pero, ¿es verdaderamente bienaventurado aquel hombre que observa un punto de la ley, mientras que quizás transgrede el resto? A este paso, el mismo hombre podría ser bendecido y maldecido al mismo tiempo. (Kennicott) &mdash- Es más probable, por tanto, que se expresen en el siguiente capítulo, donde previamente se requiere la observancia de todos los mandamientos. Las maldiciones se denuncian indefinidamente, para implicar que aquellos que transgreden la ley, deben comparecer ante un Juez infalible, para recibir un castigo adecuado en la eternidad por sus pecados que claman contra la ley, que fue dada en el monte Horeb, cap.
xxix. 1. Contra tales criminales se dirigen las maldiciones precedentes. Pero los que se registran en el capítulo siguiente, son de naturaleza temporal y deben ser infligidos públicamente sin demora sobre aquellos que rehúsan adherirse al servicio del Señor. "Dios había hecho tal pacto con los israelitas, dice Houbigant, que él mantendría su república durante tanto tiempo como ellos adorarían al Dios verdadero". (Haydock) &mdash- Las maldiciones anteriores pueden referirse a los diez mandamientos; ver.
15, denuncia la venganza contra todos los que transgreden la primera tabla de la ley, que se refiere a Dios; ver. 16, sanciona el honor debido a los padres; ver. 18, 24 y 25, condenan a quienes hieren o matan; como ver. 20, 21, 22 y 23, los que son culpables de impureza; ver. 17, maldice a los ladrones; y ver. 19, los que dan falso testimonio; ver. 26, pretende ser una sanción general de la ley, ya que los dos últimos mandamientos aseguran su observancia de la manera más eficaz, al prohibir incluso el pensamiento o el deseo de hacer el mal. Véase Kennicott, Dis. ii. pag. 86. (Haydock)