Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Cantares 8

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Versículo 1

VIII.

(1) ¡ Oh, si fueras como mi hermano! - El poeta hace recordar a su amada los sentimientos que ella tenía por él antes de que se eliminaran los obstáculos a su unión. Entonces no se atrevió a confesar su afecto por él como amante, y deseó que su relación hubiera sido tal que les permitiera encontrarse y abrazarse sin reproche. Marg., "Ellos ( es decir , su familia y amigos) no deberían despreciarme ( es decir, reprocharme )".

Versículo 2

Jugo de mi granada. - Los orientales”, dice el Dr. Kitto, “disfrutan principalmente de bebidas hechas con jugo fresco de varios tipos de frutas. Entre ellos, el sorbete de zumo de granada es especialmente apreciado; y por su agradable y refrescante acidez, el mismo autor estaba acostumbrado a preferirla a cualquier otra bebida de esta descripción ". El significado del verso se explica por Cantares de los Cantares 1:2 ; Cantares de los Cantares 5:1 ; Cantares de los Cantares 7:9 .

Versículo 4

Yo te cobro. - Ver nota, Cantares de los Cantares 2:6 .

Versículo 5

¿Quién es este que viene? - Aquí comienza una nueva sección, que contiene la descripción más magnífica del amor verdadero jamás escrita por el poeta. La teoría dramática encuentra dificultades insuperables con esta estrofa. Nuevamente suponemos que el teatro y los espectadores son imaginarios. Es otra dulce reminiscencia, que viene de la manera más natural y hermosa después de la última. Se han quitado los obstáculos, la pareja se une, y el poeta recuerda las deliciosas sensaciones con las que condujo a su novia por las escenas donde había transcurrido la juventud de ambos, para luego estallar en el glorioso panegírico de esa pura y perfecta pasión. que los había unido.

Apoyándose en su amado ... - La LXX. agregue aquí el blanco brillante, y la Vulgata, que fluye con delicias.

Yo te levanté. - Literalmente, excitado: es decir, te inspiré de amor. Para este sentido de excitar una pasión, dado a la palabra hebrea, compare Proverbios 10:12 ; Zacarías 9:13 . Delitzsch restaura del siríaco lo que debe haber sido el apunte de vocales original, haciendo que los sufijos sean femeninos en lugar de masculinos.

Ahí tu madre ... - No necesariamente debajo del manzano, que se conmemora como la escena del compromiso, sino cerca de él. El poeta se deleita en recordar estas primeras asociaciones, los sentimientos con los que la había visto en casa y esperado su llegada. El Vulg. tiene aquí ibi corrupta est mater tua, ibi violata est genetrix tua, que huele a alegoría. Entonces, en tiempos posteriores, el árbol ha sido tomado para representar la Cruz, el individuo emocionado de amar debajo de él a los gentiles redimidos al pie de la Cruz, y la madre desflorada y corrompida la sinagoga de los judíos (la madre de la Iglesia cristiana ), que se corrompió al negar y crucificar al Salvador.

Versículo 6

Foca. - Ver Jeremias 22:24 ; Hageo 2:23 , etc. Un símbolo de algo especialmente querido y precioso.

Celos. - Pasión fuerte, de una palabra que significa ser rojo con llamas; no en mal sentido, como muestra el paralelismo: -

“Fuerte como la muerte es el amor,
inexorable como el Sheol es la pasión ardiente”.

Tumba. - Heb. sheôl. Quizás, como en la LXX., Hades, con sus puertas y rejas figurativas ( Salmo 6:5 , Nota).

Carbones. - Heb. resheph; en Salmo 78:48 , rayos calientes (comp. Habacuc 3:5 ); en Job 5:7 , chispas; Marg., Hijos de la quema; Deuteronomio 32:24 , calor abrasador de la fiebre ardiente de la plaga.

Una llama más vehemente. - Literalmente, una llama de Jah, el único lugar donde aparece un nombre sagrado en el libro, y aquí, como en la Versión Autorizada, adverbialmente, para expresar algo superlativamente grande y fuerte. Las líneas de Southey son un débil eco de esto:

"Pero el amor es indestructible,
su santa llama arde para siempre, del
cielo vino, al cielo vuelve".

Versículo 7

Sería absolutamente despreciado. - Mejor, sería, etc. , y literalmente, al despreciarlo, lo despreciarían; infinitivo absoluto antes del verbo finito que expresa intensidad. (Comp.1 1 Samuel 20:6 ; Amós 9:8 , etc.)

Este bello pasaje, con su referencia al poder invencible y la constancia inquebrantable del amor verdadero, apenas deja lugar a dudas de que el poema, si bien es una imagen ideal de la pasión, es también una reminiscencia de una historia real de dos corazones que habían sido probados y demostró ser cierto tanto contra las dificultades como contra las seducciones.

Versículo 8

Tenemos una hermanita. - Los comentaristas son casi todos uno en la sensación de que el poema termina propiamente con Cantares de los Cantares 8:7 . Aquellos que construyen el poema sobre el plan de un drama no pueden encontrar un lugar adecuado para lo que sigue (a menos que sea como un epílogo sin sentido), y la falta de cohesión con el cuerpo principal de la obra es tan evidente que muchos estudiosos lo han rechazado como un epílogo. adición posterior; otros han tratado de encontrarle un lugar reordenando todo el poema.

Pero si las diversas secciones son, como se explicó anteriormente, sólo una sucesión de diferentes presentaciones de la misma historia de noviazgo y matrimonio, hechas sin ningún orden, sino simplemente como se le ocurrieron a la memoria del poeta, esta conclusión no presenta ninguna dificultad. , ya sea por su posición o por su significado. Con miras a la forma artística, podríamos desearlo a un lado o en alguna otra parte del poema; pero el autor no tenía en cuenta la forma artística, o no tenía la misma concepción de ella que nosotros.

Una hermanita ... - El recuerdo se remonta a la infancia de la novia. Se supone que sus hermanos están debatiendo cómo tratar con ella cuando se le debe hacer una oferta de matrimonio.

¿En el día en que se hablará por ella? - es decir , pedido en matrimonio (comp. 1 Samuel 25:29 ). En la actualidad no puede casarse.

Versículo 9

Si ella es una pared. - El muro y la puerta son emblemas de castidad y su contrario. El palacio de plata que algunos comentaristas explican en referencia a la costumbre (entre los drusos) de llevar un adorno como un cuerno en la cabeza. Pero esto es poco probable. Las metáforas de la pared y la puerta se expanden naturalmente. Si la doncella crece virtuosa e inaccesible a la seducción , edificaremos sobre ella un palacio de plata, i.

e., la mantendremos en matrimonio para que de ella brote una casa ilustre; pero de lo contrario, la encerraremos con tablas de cedro, es decir, se tomarán las mayores precauciones para proteger su honor. Este pasaje es uno de los argumentos más fuertes para la teoría de que el amor casto casto es el tema de este libro, el poeta continúa en Cantares de los Cantares 8:10 para poner en boca de la heroína una protesta de pureza; y por esa disposición virtuosa, incluso más que por su belleza, se había ganado el amor de su marido: "He crecido hasta convertirse en una mujer virtuosa, y he hallado gracia ante sus ojos".

Versículo 10

Soy un muro ... - interrumpe la heroína con una protesta de su pureza, y de su derecho a casarse, ser mayor de edad y consciente de ser amada.

Versículos 11-12

Salomón tenía una viña ... - Aquí el poeta repite el sentimiento de Cantares de los Cantares 6:8 - el contraste de su amor por una novia elegida con el estado de sentimiento y moralidad fomentado por la poligamia. Pero mientras que en el pasaje anterior el contraste radicaba únicamente en el número, aquí reside también en el valor que se le da a la posesión.

Cualquier miembro del harén de Salomón no le es más querido que uno de sus muchos viñedos, que tiene que ser cultivado por asalariados (tal vez con alusión a los eunucos que custodian el serrallo), y es valorado solo por el rendimiento que produce. Pero la mujer casada es un viñedo cuidado por el dueño, amado por sí mismo y valorado. Una cierta oscuridad surge de la abrupta transición del símil a la metáfora.

Los símiles largos, tan comunes en la poesía clásica, son casi desconocidos en la de los hebreos. Completo, el símil habría dicho: “Como Salomón, que posee tantos viñedos, no guarda ninguno, ni siquiera el más selecto, en sus propias manos, sino que lo confía a los cuidadores y solo disfruta de una renta anual, así, con tal gran y costoso establecimiento de esposas, no tiene ninguna que sea para él lo que mi única posesión, mi única posesión, es para mí.

Pero después del primer miembro de ella en Cantares de los Cantares 8:11 , rompe abruptamente en una metáfora, mucho más natural para él, “Mi viña”, etc. Para la figura comp. Cantares de los Cantares 4:12 .

Baal-hamon. - Muchas son las conjeturas arriesgadas en cuanto a la localidad de este lugar. Se ha identificado (1) con Baal-gad o Heliópolis (Rosenmüller); (2) con Hammon, un lugar en la tribu de Aser ( Josué 19:28 , Ewald); (3) con Balamo (LXX. Βεελαμων), un lugar mencionado en el Libro de Judith, Cantares de los Cantares 8:3 , en conexión con Dothaim, que (si es lo mismo que Dothan) posiblemente ha sido descubierto al sur del valle de Esdrelón.

- Recuperación de Jerusalén, p. 463 (1871). (Comp. Jueces 4:10; Jueces 3: 9; Meier, Hitzig, etc.) Pero no es necesaria ninguna identificación. Si el poeta tenía un lugar definido en su mente, simplemente lo usaba para el juego de palabras ( Baal-hamon = señor de la multitud). La traducción correcta es "una viña era para Salomón como señor de una multitud". La partícula sea a menudo tiene esta fuerza. Éxodo 6:3 : “ Éxodo 6:3 como Dios Todopoderoso.

”Comp. Proverbios 3:26 ; Isaías 40:10 ; 1 Crónicas 9:33 , & c. Además, notamos que Baal, como señor con nosotros, a menudo significa esposo, y Baal-hamon tiene una alusión encubierta a la poligamia del rey.

Mil piezas de plata. - Suministro de shekels. Los sustantivos que denotan peso, medida o tiempo se omiten con frecuencia ( Génesis 20:16 ). (Comp. Isaías 7:23 : mil platería, de donde vemos que era costumbre dividir los viñedos en secciones que contenían un cierto número de vides). Por valor de siclo, ver Génesis 23:15 .

Versículo 12

Tú, oh Salomón ... - es decir, “Deja que Salomón guarde y disfrute sus posesiones (su harén de bellezas mercenarias), que tanto cuesta obtener y mantener; Soy más feliz en el amor seguro de mi única esposa verdadera ". La mención de “doscientos a los cuidadores de la fruta” parece sumada para mostrar el costo de un establecimiento polígamo a gran escala.

Versículo 13

Tú que habitas. - En Cantares de los Cantares 8:13 tenemos otra breve reminiscencia de los primeros tiempos del noviazgo, cuando el enamorado envidiaba a todos los que estaban cerca de la doncella, a los compañeros que podían verla y oírla, y suspiraba por las muestras de cariño que prodigaba. ellos.

Versículo 14

Date prisa, amado mío. - Cantares de los Cantares 8:14 recuerda la respuesta que se dio por fin a los suspiros. Repite la metáfora de Cantares de los Cantares 2:17 , donde vemos que la Versión Autorizada, apresúrate, es más correcta que el margen. Así, el poema termina con dos breves versos que comprimen en ellos todo lo que se ha relatado una y otra vez bajo diferentes figuras: el cortejo y la boda de dos almas felices.

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Song of Solomon 8". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/song-of-solomon-8.html. 1905.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile