Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés Comentario de Ellicott
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre 2 Kings 4". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/2-kings-4.html. 1905.
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre 2 Kings 4". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)Individual Books (1)
Versículo 1
IV.
IV. - VIII. LAS MARAVILLOSAS OBRAS DE ELISHA EL PROFETA.
(1-7) Él multiplica el aceite de la viuda. (Comp. 1 Reyes 17:12 ss .)
(1) De las esposas de los hijos de los profetas. - Esto muestra que “los hijos de los profetas” no eran jóvenes solteros que llevaban una especie de vida monástica bajo el control de su jefe profético. Aquellos que eran jefes de familia debían haber tenido sus propios hogares separados. (Ver nota sobre 1 Reyes 20:35 .)
Tú sabes que tu siervo temió al Señor. - Ella hace de esto el fundamento de su reclamo sobre la ayuda del profeta. En 1 Reyes 18:3 ; 1 Reyes 18:12 se dice de Abdías, mayordomo de Acab, que "temía a Jehová", y debido a este pequeño parecido, el Targum, Josefo y Efrén Syrus identifican al hombre muerto de este versículo con Abdías, que es se supone que gastó todas sus propiedades en mantener a los profetas ( 1 Reyes 18:4 ) (!) Posiblemente la viuda quiso decir que las deudas de su esposo no se debían a una vida derrochadora ( Thenius ).
El acreedor ha venido a llevarse a mis dos hijos. - Según la ley ( Levítico 25:39 ). Tendrían que continuar en servidumbre hasta el año del jubileo. La antigua ley romana era más severa, ya que no contenía ninguna disposición para la futura liberación del deudor infeliz. (Comp. También Mateo 18:26 y Notas.)
Versículo 2
¿Qué tienes? - La forma del pronombre aquí, y en 2 Reyes 4:3 ; 2 Reyes 4:7 ; 2 Reyes 4:16 ; 2 Reyes 4:23 infra , es peculiar y apunta, como cree el autor actual, al origen norteño de la narrativa, más que a una composición posterior.
Una olla de aceite. - Generalmente explicado, vas unguentarium , un "frasco de aceite". Keil dice que 'âsûk denota más bien “unción”, unctio y ' âsûk shèmen , “una unción en (o con) aceite”, es decir, aceite suficiente para una unción. Pero parece mejor tomar la palabra como un verbo: “salvo (con el cual) pueda ungirme con aceite” ( Miqueas 6:15 ).
Vulgata, "parum olei, quo ungar". Los judíos, como los griegos y los romanos, se ungían después del baño ( 2 Samuel 12:20 ).
Versículo 3
En el extranjero. - Literalmente, desde el exterior (de la casa); fuera de las puertas.
Pida prestados no pocos. - Ver margen. No escatimar , ni escatimar , es decir, pedir prestado.
Versículo 4
Y cuando ... cierres. - Y entra y cierra la puerta. El objetivo era evitar disturbios desde el exterior; quizás, también, porque la publicidad no era deseable en el caso de tal milagro. (Comp. El mandato de secreto de nuestro Señor sobre aquellos a quienes sanó, y su exclusión del pueblo, en Lucas 8:51 ; Lucas 8:54 ).
Tú apartarás. - Con la ayuda de tus hijos ( 2 Reyes 4:5 ).
Versículo 5
De él. - Mç'ittô , la forma correcta. (Comp. 2 Reyes 3:11 .)
Quien trajo ... derramó. - Debe haber un punto y coma en "hijos". El resto es literalmente, Le estaban trayendo, y ella vertía continuamente ( mĕyaççèqeth , solo aquí). Ella no la dejó vertiendo. Evidentemente, la historia está resumida en este versículo.
Versículo 6
Su hijo. - Probablemente el mayor. La LXX. tiene plural aquí y en el verbo que sigue.
Permaneció. - Heb., Parado - es decir , detenido, detenido. (Comp. Lucas 8:44 , ἡ ῥύσις ἔστη.) Bähr hace que la palabra signifique continuar , es decir , fluir (!).
Versículo 7
Luego vino ella. - Y ella entró.
Él dijo. - LXX ., “Eliseo dijo”.
Tu deuda . - Correcto. Margen incorrecto.
Y vive tú y tus hijos. - Heb., Y tú - tus hijos - puedes vivir . Claramente, “y” ha caído antes de la segunda palabra. Muchos mensajes de error de MSS. y todas las versiones lo tienen.
Tú. - ' Attî , un arcaísmo, quizás retenido en el dialecto del norte de Israel ( 1 Reyes 14:2 ).
Del resto. - De lo que sobra , es decir, del precio del petróleo.
(8–37) La sunamita y su hijo.
Versículo 8
Y cayó en un día. - Más bien, Y sucedió en ese momento. Literalmente, durante ese día , refiriéndose al período del milagro recién relatado. Quizás, también, el contraste entre la mujer pobre y la rica es intencional.
Aprobado. - Cruzó - scil ., La llanura de Jezreel, que tendría que hacer, ya fuera de Samaria, o de Carmel a Sunem, que estaba en la ladera del pequeño Hermón, a mitad de camino entre los dos.
Una gran mujer , es decir , de alto rango o rica ( 1 Samuel 25:2 ; 2 Samuel 19:33 ). La tradición rabínica la identifica con Abisag la sunamita de 1 Reyes 1:3 (!). En ese caso, ella debe haber tenido en este momento más de 200 años.
Y asi fue. - Sucedió.
Pasó por . - Cruzado , como arriba.
Se dio vuelta. - Se desviaría (frecuentado). Véase la frase en Génesis 19:2 .
Versículo 9
Un santo varón de Dios. - El término "santo" no es un epíteto meramente ornamental o convencional del "hombre de Dios" ( es decir , profeta) como tal, sino que denota la especial elevación moral de Eliseo.
Continuamente. - A intervalos establecidos, con regularidad.
Versículo 10
( 10 ) Una pequeña cámara ... en la pared. - Más bien, una pequeña cámara superior (' alîyâh ) con paredes , es decir , una cámara en el techo de la casa, amurallada a cada lado como protección contra el clima. (Comp. 1 Reyes 17:19 .) Aquí el profeta estaría a salvo de toda interrupción o intrusión en su privacidad, y por lo tanto, probablemente honraría la casa por más tiempo con su presencia.
Una cama. - Las cuatro cosas mencionadas son los únicos elementos esenciales en el mobiliario oriental.
Un taburete. - Un presidente de estado. La misma palabra significa trono.
Candelero. - Pie de lámpara .
Versículo 11
Y cayó en un día. - Ver nota sobre 2 Reyes 4:8 .
Cámara. - Cámara superior.
Acuéstese , es decir , recuéstese para descansar.
Versículo 12
Giezi su sirviente . - Primero mencionado aquí. Su nombre significa "valle de la visión" y quizás se deriva de su lugar natal, que puede haber recibido su nombre de ser un lugar frecuentado por profetas.
Su Sirviente. - Su joven ( Génesis 22:3 ).
Ella se paró ante él , es decir , ante Giezi. La oración, "Y cuando él la llamó, ella se paró frente a él", es una anticipación del resultado y podría colocarse entre paréntesis.
Versículo 13
Y él le dijo , es decir , Eliseo, mientras estaba acostado en la cama ( 2 Reyes 4:11 ), le había encargado a Giezi que dijera esto cuando llamó a su anfitriona. Es poco probable que Eliseo se comunicara con ella a través de su sirviente para salvar su propia dignidad. Él pudo haber pensado que ella expresaría sus deseos con más libertad a Giezi que a sí mismo.
Has tenido cuidado ... con todo este cuidado. - Literalmente, tembló todo este temblor . Comp. Lucas 10:41 (τυρβάζῃ).
¿Quieres hablar por ti con el rey? - Literalmente, ¿ es para hablar por ti con el rey? es decir, ¿necesitas un abogado en la corte? ¿Hay alguna bendición que desees del rey? Esto muestra la influencia que Eliseo disfrutó en ese momento: pero no prueba que Jehú, a quien ungió, ya estuviera en el trono, porque Joram respetaba y probablemente temía al profeta.
El capitán del anfitrión. - El comandante en jefe, que era la persona más poderosa después del rey.
Yo habito entre mi propia gente. - Literalmente, en medio de mi pueblo estoy morando - scil ., Lejos de la corte y los intereses cortesanos. No tengo nada que buscar en personajes tan exaltados; Soy un simple plebeyo que vive tranquilamente en el campo.
Versículo 14
Y él dijo , es decir , cuando Giezi informó la respuesta de la mujer.
Ella no tiene hijos. - Lo que fue a la vez una desgracia y un reproche. (Comp. Génesis 30:23 ; 1 Samuel 1:6 ; Lucas 1:25 ; Deuteronomio 7:13 ; Salmo 128:3 .)
Versículo 15
Llama la. - La sunamita ahora es convocada a la presencia del profeta mismo.
Ella se puso de pie. - O, tomó su posición. La modestia, o reverencia por Eliseo, le impidió ir más lejos.
Versículo 16
Sobre esta temporada. - A esta hora establecida .
Según la época de la vida. - Más bien, en el momento de la reactivación, es decir , la próxima primavera; o, cuando el tiempo revive , es decir , en el año siguiente: una frase que aparece en Génesis 18:10 ; Génesis 18:15 . Böttcher traduce "cuando el año ha girado", asumiendo que el significado básico del término "vida" es algo unido en un círculo .
Te abrazarás. - Estás a punto de abrazar.
No mienta , es decir , no genere esperanzas engañosas. (Comp. Isaías 58:11 .) Podemos imaginar la emoción con la que se diría esto. (Comp. La incredulidad de Sara, Génesis 18:12 .)
Versículo 17
Y la mujer concibió. - Comp. con este versículo Génesis 21:2 .
Dicho. - Prometido.
Según la época de la vida. - Ver nota sobre 2 Reyes 4:16 .
Versículo 18
Cayó en un día. - Ver nota sobre 2 Reyes 4:8 .
Versículo 19
Mi cabeza, mi cabeza. - El niño sufrió una insolación. Era la estación calurosa de la cosecha y probablemente su cabeza estaba descubierta.
Un muchacho. - Más bien, el joven. El sirviente que lo esperaba.
Versículo 20
Tomado . - Llevado.
Lo llevó. - Lo trajo adentro , es decir, adentro.
Hasta la tarde. - De esto deducimos que el niño resultó herido por la mañana.
Versículo 21
Lo acosté en la cama del hombre de Dios. - Ella deseaba mantener la muerte en secreto y el cadáver inviolable durante la ausencia prevista.
Versículo 22
Uno de los jóvenes. - Liderar y conducir el culo.
Culos. - Culos.
Para que pueda correr. - Fíjate en la llamativa naturalidad del lenguaje, en el que promete volver pronto.
Versículo 23
¿Quieres ir? - ¿Vas a ir ? Aquí se utilizan formas arcaicas del pronombre y el participio.
No es luna nueva ni sábado. - Comp. Amós 8:5 . Esta observación es interesante, porque implica que los fieles del reino del norte solían visitar a los profetas en estos días santos por el bien de la instrucción religiosa y la edificación. Thenius sugiere una duda de si la práctica posterior de recurrir a los escribas en estos días no ha sido transferida aquí por un anacronismo a los días de Eliseo.
(Comp. Números 18:11 siguientes ; Levítico 23:3 , para el modo legal de observar lunas nuevas y días de reposo).
Estará bien. - Omitir será . La expresión puede ser equivalente a nuestro común "está bien"; admitiendo la verdad de lo que se dice, pero persistiendo en el propósito de uno. No quería demorarse, ni que su fe se tambaleara por una discusión.
Versículo 24
Luego ensilló un asno. - Y ensilló el asno - es decir , que trajo el joven, y probablemente lo ensilló por orden suya.
No aflojes tu cabalgata por mí. - Literalmente, no me impida conducir , es decir , no me detenga ni disminuya la velocidad. Naturalmente, se podría hacer una parada para descansar, ya que la distancia era considerable.
Versículo 25
Al monte Carmelo. - Eliseo, entonces, debe haber vivido allí al menos ocasionalmente. (Comp. 2 Reyes 4:9 ) El Carmelo probablemente sirvió como un centro fijo de enseñanza profética para el norte, como Gilgal, Bet-el y Jericó para el sur. (Comp. También el sacrificio de Eliseo allí, 1 Reyes 18:31 ss .)
Lejos. - La misma palabra ( minnèged ) que ver (cap 2 Reyes 2:7 ; 2 Reyes 2:15 ).
Sunamita. - Siríaco, sulamita .
Versículo 26
Corre ahora, te lo ruego, para encontrarla. - Esto tal vez indique el respeto que Eliseo tenía por la sunamita. Pero puede denotar sorpresa y aprensión ante una visita inusual . De ahí las indagaciones sobre cada miembro de la familia.
Está bien. - Dijo esto simplemente para evitar más explicaciones. Ella abriría su dolor al propio oído del profeta y a nadie más.
Versículo 27
A la colina. - Probablemente a la cumbre.
Ella lo agarró por los pies. - Ella agarró (apretó) sus pies . Asumiendo la postura de un suplicante humilde y urgente, y sin duda derramando un torrente de apasionados ruegos de ayuda.
Pero ( y ) Giezi se acercó para ahuyentarla. - Pensó que su vehemencia era una transgresión a la dignidad de su amo. (Comp. Mateo 19:13 ; Juan 4:27 .)
El Señor me lo ha ocultado. - El conocimiento sobrenatural de cada evento no era una característica del don de profecía. (Comp. 2 Samuel 7:3 siguientes para un caso similar de ignorancia por parte de un profeta).
Versículo 28
Luego. - Y ; así en 2 Reyes 4:29 ; 2 Reyes 4:35 .
¿Deseé ( pedí ) un hijo de mi señor? - Solo se da la conclusión de su apelación. Ella dice: Es mejor no haber tenido un hijo, que haber tenido uno y perderlo. Lo contrario de nuestro poeta
"Es mejor haber amado y perdido,
Que nunca haber amado en absoluto ".
Pero este último es fruto de la reflexión; sus palabras son la salida espontánea del dolor conmovedor de una madre. O, quizás, deberíamos entender que el dolor no le permite especificar la causa directamente; ella deja el profeta inferir que a partir de sus preguntas.
Versículo 29
Si te encuentras con algún hombre, no le saludes. - Una orden de prisa . (Comp. Las palabras similares de nuestro Salvador, Lucas 10:4 ) Un saludo breve puede terminar en una larga pausa. “Los orientales pierden mucho tiempo en tediosos saludos” ( Keil ).
Pon mi báculo sobre el rostro del niño. - Parece estar implícito que si la madre hubiera tenido fe, esto habría sido suficiente para criar al niño. (Comp. 2 Reyes 2:8 ; Hechos 19:12 .) Keil supone que el profeta previó el fracaso de este expediente, y con él pretendía enseñar a la sunamita y a sus seguidores en general que el poder de obrar milagros no era mágicamente inherente a él mismo o en su cayado, como podrían imaginar, pero solo en Jehová, quien concedió el uso temporal de ese poder a la fe y la oración. En otras palabras, Eliseo buscaba elevar la mente de sus discípulos a concepciones más elevadas y espirituales del oficio profético. Pero esto parece dudoso.
Versículo 30
No te dejaré. - Ella deseaba que el profeta mismo fuera con su hijo. El escritor sustituye apropiadamente "la madre del niño" por "la sunamita" o "la mujer" en relación con esta expresión apasionada, que indujo al profeta a ceder a sus deseos.
Versículo 31
No había voz ni oído. - 1 Reyes 18:29 ; ver margen e Isaías 21:7 .
Por lo que se fue de nuevo. - Y volvió a encontrarse con él (Eliseo).
El niño no está despierto. - El muchacho no se despertó.
Los rabinos explican el fracaso de Giezi asumiendo que había desobedecido la orden de su maestro al holgazanear en el camino. Esto se contradice con la propia narrativa. Había actuado con toda prontitud. Otros lo culpan por otros motivos, que, en el silencio absoluto del texto, no pueden fundamentarse. El profeta no dice una palabra de censura cuando recibe el anuncio del fracaso. Bähr piensa que Eliseo mismo tuvo la culpa al suponer que podía transferir el espíritu y el poder de un profeta a su sirviente; y actuó apresuradamente sin un incentivo divino. (Comp.2 2 Samuel 7:3 seq.)
La verdadera explicación se sugiere en la Nota sobre 2 Reyes 4:29 . (Bähr se equivoca al considerar que el bastón no es un bastón para caminar . Se usaría una palabra diferente para vara o cetro ).
Versículo 33
Por tanto, entró. - Comp. la narración de la crianza de Elías del hijo de la viuda ( 1 Reyes 17:17 ), que se imita en el presente relato.
Ellos dos. - Él mismo y el cuerpo.
Versículo 34
Subió. - Sobre la cama ( 2 Reyes 1:6 ).
Y recuéstate sobre el niño. - Comp. 1 Reyes 17:21 . Lo que se insinúa allí se describe aquí ( Thenius ).
Se tendió sobre el niño. - Se inclinó . Entonces LXX., Siríaco y Vulg. (Comp. 1 Reyes 18:42 .) Esta expresión resume los detalles anteriores.
La carne del niño se calentó . - La vida del Espíritu Divino que estaba en Eliseo fue impartida milagrosamente por contacto con el cuerpo sin vida. (Comp. Génesis 2:7 )
Versículo 35
El regresó. - Desde fuera de la cama.
Entramos en la casa de un lado a otro. - O, en la recámara . El caminar de Eliseo de un lado a otro es un índice de intensa emoción. Esperaba fervientemente el cumplimiento de su oración. Cornelius à Lapide cree que el profeta caminó “ut ambulando excitaret majorem calorem quem puero communret” (!)
El niño estornudó. - El verbo aparece solo aquí. Denota un leve estornudo en lugar de un fuerte estornudo. (Heb .: ' atîshâh ; Job 41:10 .) Se omite en la LXX., Que dice : “y se inclinó sobre el muchacho hasta siete veces”. Los repetidos estornudos eran un signo de respiración restaurada. (Comp. Lucas 7:15 .)
Keil supone que mientras que Elías crió al hijo de la viuda de una vez, su sucesor solo restauró al hijo de la sunamita gradualmente; y que esto presagia una inferioridad por parte de Eliseo. Pero la narrativa en 1 Reyes 17:17 seq . está claramente abreviado.
Versículo 36
Toma a tu hijo. - Entonces nuestro Señor “entregó a su madre” al joven a quien resucitó de la muerte por Su palabra ( Lucas 7:15 ).
Versículo 37
Luego entró . - Y ella vino.
Se inclinó hasta el suelo. - En profunda veneración por el profeta de Jehová.
Versículo 38
Y Eliseo volvió . - Ahora Eliseo había regresado , comenzando una nueva narrativa. La palabra "regreso" se refiere a la visita anual del profeta. (Comp. 2 Reyes 4:25 , y 2 Reyes 2:1 , Notas.) La historia no se pone en secuencia cronológica con lo anterior.
Y había escasez. - Y la hambruna fue.
Los hijos de los profetas estaban sentados delante de él . - Como discípulos ante un maestro; probablemente en una sala común, que servía para conferencias, trabajo y comedor. (Comp.2 2 Reyes 6:1 ; Ezequiel 8:1 ; Ezequiel 14:1 ; Hechos 22:3 )
Su Sirviente. - Quizás no Giezi, pero uno de los hijos de los profetas. Entonces en 2 Reyes 4:43 .
Ver el potaje . - Génesis 25:29 .
Versículos 38-44
(38-44) Eliseo entre los hijos de los profetas en Gilgal durante la hambruna.
Versículo 39
Hierbas. - Una palabra rara. (Ver Isaías 26:19 .) El Targum traduce "verdes". La LXX. conserva la palabra hebrea; el siríaco y el árabe traducen "malvas". Thenius piensa que αριωθ, la lectura de la LXX., Apunta a otra palabra derivada de una raíz diferente, y que significa "arrancar", por lo que la palabra denotaría legumina .
Una vid silvestre. - Vulg., “Quasi vitem silvestrem” , es decir , una planta que corre, como una vid.
Calabazas silvestres. - En 1 Reyes 6:18 se usa una palabra relacionada para describir una de las decoraciones del Templo ("pomos").
Las calabazas silvestres, o pepinos ( pepinos agrestes , o asinini ), son de forma ovalada y tienen un sabor amargo. Su nombre hebreo ( paqqû'ôth ) expresa el hecho de que cuando están maduros tienden a estallar al ser tocados. Si se comen actúan como un purgante violento. Se confundieron en la presente ocasión con calabazas comestibles, un alimento favorito de la gente ( Números 11:5 ).
El Vulg. produce “colocynth” o coloquintida, una planta de la misma familia, que da frutos grandes parecidos a naranjas, que son muy amargos y causan cólicos ( cucumis colocynthi, L. ). Keil supone que se trata de la "vid silvestre" pretendida.
No los conocían. - Y así no impidió que el joven se hiciera trizas.
Versículo 40
Hay muerte en la olla. - El sabor amargo, y quizás el efecto incipiente del potaje, les hizo pensar en veneno.
Versículo 41
Entonces trae comida. - Keil dice, "la comida era sólo la base material para la actividad espiritual que salió de Eliseo, y volvió saludable la comida venenosa". Thenius, sin embargo, supone que "la comida suavizó la amargura y obvió el efecto drástico". Pero Reuss parece tener razón al decir, "por error se había puesto en la maceta una planta venenosa (no simplemente amarga), y el profeta neutraliza el veneno por medio de un antídoto cuyas propiedades naturales nunca podrían haber tenido ese efecto". La "comida" aquí, por lo tanto, corresponde a la "sal" en 2 Reyes 2:21 .
Y él dijo: Derrama. - La LXX. agrega, "a Giezi, su siervo"; probablemente una glosa.
Versículo 42
Baal-shalisha. - Probablemente lo mismo que Bethshalisha, mencionado por Jerónimo y Eusebio, quince millas romanas al norte de Lydda-Diospolis, y no muy al oeste de Gilgal y Betel. (Comp. “La tierra de Shalisha”, 1 Samuel 9:4 Su nombre, Shalisha - como si fuera Tres-tierra - parece aludir a los tres wadies, que se encuentran allí en el Wâdy Qurâwâ .)
Pan de las primicias. - Comp. Números 18:13 ; Deuteronomio 18:4 , según el cual todas las primicias del grano se darían a los sacerdotes y levitas. Estos obsequios a los profetas parecen haber sido habituales en tiempos ordinarios.
En la presente ocasión, que fue “un tiempo de escasez” ( 2 Reyes 4:42 está conectado por la construcción con la narración anterior), una persona piadosa trajo su oportuno regalo a Eliseo.
Y mazorcas llenas de maíz en su cascarilla . - Heb., Y karmel en su billetera . La palabra karmel se da además en Levítico 2:14 ; Levítico 23:14 . El Targum y el siríaco traducen "grano molido"; los expositores judíos “tiernas y frescas mazorcas de maíz.
"En algunas partes de Inglaterra, el maíz verde se convierte en un plato llamado" frutal ". La palabra çiqlôn solo aparece en este lugar. El Vulg. lo traduce por pera ("billetera"). La LXX. (Alex.) Repite el hebreo en letras griegas. El Vaticano omite la palabra. Dice: “veinte panes de cebada y tortas de fruta prensada” (παλάθας). El siríaco da "prenda".
Y él dijo - es decir , Eliseo dijo.
Dar a la gente. - Comp. Mateo 14:16 .
Versículo 43
Servidor. - Ministro o asistente.
¿Qué, debería poner esto ante cien hombres? - O, ¿cómo voy a configurar? &C. (Comp. Mateo 14:33 .)
Dijo de nuevo. - Y él dijo.
Comerán y dejarán de ellos. - Heb., ¡ Comer y marcharse! un modo de hablar exclamatorio, natural en la expresión apresurada y vehemente.
Versículo 44
Y comieron y sobró. - Comp. milagros de nuestro Señor, ya mencionados. Bähr niega cualquier aumento milagroso de la comida. Hace que el milagro consista en el hecho de que los cien hombres quedaron satisfechos con lo poco que recibieron, e incluso les sobró algo. De manera similar, Thenius piensa que las provisiones no eran despreciables para cien hombres (?), Y que el énfasis de la narración radica más en la absoluta confianza de Eliseo en Dios que en sus poderes para obrar maravillas; pero esto ciertamente se opone a la intención del escritor sagrado. Keil correctamente llama la atención sobre el hecho de que Eliseo no realiza , sino que solo predice , este milagro.