Lectionary Calendar
Monday, July 1st, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Cantares 6

Notas de la Biblia Compañera de BullingerNotas de la Biblia Compañera

Versículo 1

Adónde, etc. Hablado por las damas de la corte. Vea la estructura (arriba).

tu amado. Masculino.

Versículo 2

Mi amado. La sulamita vuelve a hablar en respuesta. Vea la estructura (arriba).

para alimentar . para alimentar [su rebaño].

Versículo 3

se alimenta . el que alimenta [su rebaño] como. pastor.

Versículo 4

Eres hermosa. Salomón interviene tan pronto como la Sulamita llamó a su amado (pastor), como lo hizo en Cantares de los Cantares 1:9 .

mi amor . mi amiga. Hebreo. ra'yah. Femenino. Ver nota sobre Cantares de los Cantares 1:9 .

Tirsah. Se convirtió en la residencia real de los reyes de Israel después de la división del reino, hasta que Omri construyó Samaria ( 1 Reyes 14:17 . 1Re 15:21, 1 Reyes 15:33 ; 1 Reyes 16:8 ; 1 Reyes 16:15 ; 1 Reyes 16:17 ). Compárese con Hijo 16:24. Tirzah significa "delicioso". De ahí la halagadora comparación.

terrible, etc. . majestuosos, o sobrecogedores, como anfitriones con banderas.

Versículo 5

vencerme . me tomó por asalto (como decimos). Ésta es la fuerza del Hiphil.

como . como.

que aparecen . saltando hacia abajo. Compárese con Cantares de los Cantares 4:1 .

Versículo 6

Tus dientes. Ver notas sobre Cantares de los Cantares 4:2 , donde el pastor usa la misma comparación, excepto que el último usa kezuboth, rebaños, mientras que el primero usa rahel, ovejas.

Versículo 7

pieza . parte.

dentro de tus cabellos . detrás de tu velo. Compárese con Cantares de los Cantares 4:1 ; Cantares de los Cantares 4:3 .

Versículo 8

Hay: es decir. tengo.

sesenta. Los números no son los mismos que en 1 Reyes 11:3 , porque. se hace referencia a un período diferente.

vírgenes . damiselas. Ver nota sobre Cantares de los Cantares 1:3 .

Versículo 9

Mi paloma . Pero él es mi paloma.

pero uno . mi único. En contraste con los números de Cantares de los Cantares 6:8 . Lo suficientemente halagador como para convertir el corazón de casi cualquier mujer.

la elogió: suministre los puntos suspensivos añadiendo [diciendo]. Ver nota sobre Salmo 109:5 .

Versículo 11

Yo baje. La sulamita explica que bajó al huerto de nueces de manera bastante inocente y sin ningún plan de su parte.

Versículo 12

O nunca. estaba consciente . Sin saberlo, o. no sé [cómo fue], etc.

mi alma . Yo (enf.) Hebreo. nephesh. Aplicación-13.

me hizo gustar . me colocó en, o fue traído.

los carros de Ammi-nadib. Tan diversas son las interpretaciones que los críticos modernos dicen que el texto está corrompido. La Versión Autorizada sigue la Septuaginta, árabe, etíope y Vulgata, tratándola como. nombre propio (con variaciones en la ortografía). El hebreo es "los carros de mi Pueblo, los nobles", o, de mi Pueblo noble. De lo cual, cuando notamos el contexto, y quién está hablando, y a qué hecho se refiere, la sulamita claramente parece estar diciendo que vino sin saberlo en los carros reales y el séquito de nobles con Salomón cuando la vio por primera vez ( ver pág.921).

Versículo 13

Vuelve, vuelve. Esta fue la súplica de Salomón, cuando se volvió para irse, en el momento en que se había dado la explicación necesaria.

Sulamita. Se cree que Shulem es lo mismo que Shunem, ahora Solam, alrededor de las tres y. a media milla de Zerin, al norte de Jezreel, mencionado en Josué 19:18 . 1 de Samuel 28: 4. 1 Reyes 1:3 1 Reyes 1:15 . 1 Reyes 2:17 ; 1 Reyes 2:21 1 Reyes 2:22 . 2 Reyes 4:8 2 Reyes 4:12 , 2 Reyes 4:25 ; 2 Reyes 4:36 . En lugar de que este nombre propio cause una "gran dificultad", es necesario que nos permita fijar la localidad de todo el tema de la canción. Abisag vino de Sunem ( 1 Reyes 1:4 ); y aquí se utiliza como sinónimo de "la más bella entre las mujeres" (Cantares de los Cantares 1:8 ; Cantares de los Cantares 5:9 ; Cantares de los Cantares 6:1 ).

mira . mirar fijamente.

¿Qué veréis ...? Esta es su respuesta a la petición de Salomón cuando se marchaba.

ver . mirar fijamente.

la compañía de dos ejércitos. En lugar de "de dos ejércitos", el margen de la Versión Autorizada y el texto de la Versión Revisada dice "de Mahanaim", y la Versión Revisada traduce la frase: "la danza (o pasos) de Mahanaim". Los críticos modernos dicen "Este es otro nombre propio que con toda probabilidad debe desaparecer del texto". Pero el texto necesita esto aquí, aunque no necesita "Ammi-nadib" en Cantares de los Cantares 6:12 . El Informe Trimestral del Fondo de Exploración de Palestina (1891, págs.244 , 245) muestra que en kimholath hammahdndyim, la raíz de la primera palabra (hul,ser redondo) es el nombre común para. círculo (por lo tanto, otra traducción sugerida es "como. danza para coros dobles"; uno incluso se aventura en "una danza de espada"), o "cuenca" geográfica, y mphanayim como significado. llano o acampar. llanura. Recordando eso. El atalaya de David vio al hombre desde "el bosque de Efraín" ( 2 Samuel 18:6 Compare con Hijo 17:27) corriendo sobre "un llano" ( 2 Samuel 18:24 . Compare 2 Samuel 19:32 ), y ahora poniendo la palabra "llano" por la figura del habla Metonymy (de Adjunct), App-6, para la vista obtenida de ella, tenemos la traducción adecuada, "Like the view of Mahanaim", ie. ver tan hermoso como eso, que sería la respuesta a su pregunta ", ¿Qué contemplaréis en la sulamita? "Para" Mahanaim ", véaseGénesis 32:2 .

Mahanaim . dos campamentos.

Información bibliográfica
Bullinger, Ethelbert William. "Comentario sobre Song of Solomon 6". "Notas de la Biblia Compañera de Bullinger". https://www.studylight.org/commentaries/spa/bul/song-of-solomon-6.html. 1909-1922.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile