Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Isaías 47

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPÍTULO XLVII

La destrucción de Babilonia es denunciada por una hermosa

selección de circunstancias, en las que su prosperidad se

contrasta con su condición adversa. Se la representa como una

mujer tierna y delicada, reducida al trabajo y a la abyecta

condición de esclava, y despojada de todo consuelo, 1-4.

A causa de su crueldad, particularmente con el pueblo de Dios,

su orgullo, voluptuosidad, hechicerías y encantamientos,

5-11.

La locura de estas últimas prácticas elegantemente expuestas por el

profeta, 12-15.

Es digno de observación que casi toda la imaginería de este 

capítulo se aplica en el libro del Apocalipsis (casi con las mismas

 palabras) al antitipo de la ilustre capital del imperio de

Babilonia la GRANDE.

NOTAS SOBRE EL CAP. XLVII

Versículo Isaías 47:1 . Desciende y siéntate en el polvo - "Desciende y siéntate en el polvo".  Isaías 3:26 , y sobre " Isaías 52:2" .

Versículo 2

Versículo Isaías 47:2 . Toma las piedras de molino y muele la harina - "Toma el molino y muele el maíz. Era el trabajo de los esclavos moler el maíz. Usaban molinos de mano: los molinos de agua no se inventaron hasta poco antes de la época de Augusto (ver el epigrama griego de Antipater, que parece celebrarlo como una nueva invención, Anthol. Cephalae , 653;) molinos de viento, no hasta mucho después. No era sólo el trabajo de los esclavos, sino el trabajo más duro; y a menudo infligido sobre ellos como un castigo severo: -

Molendum en pistrino; vapulandum; habendae compedes.

TERENTO. Forma _ ii. 1. 19.

Hominem pistrino dignum.

Identificación. Calor _ iii. 2. 19.

Moler en el molino, ser azotado, ser puesto en el cepo , eran castigos para los esclavos. Por eso se decía que un delincuente era un hombre digno del molino . La rueda de ardilla , ahora en uso en Inglaterra, es un renacimiento de este antiguo uso. Pero en Oriente, la molienda era obra de las esclavas. Véase Éxodo 11:5 ; Éxodo 12:29 , (en la versión de la Septuaginta ; Mateo 24:41 ; Homero , Odisea. XX. 105-108. Y es lo mismo hasta el día de hoy. "Las mujeres solas se emplean para moler su maíz"; Argel y Túnez de Shaw , p. 287. "Son las esclavas, que generalmente se emplean en oriente en esos molinos de mano para moler el grano; es sumamente laborioso, y se estima el empleo más bajo de la casa"; Sir J. Chardin, Observación de Harmer . i., pág. 153. Las palabras denotan ese estado de cautiverio al que deberían ser reducidos los babilonios.

Desnudar la pierna, descubrir el muslo. Esto se ve repetidamente en Bengala, donde hay pocos puentes, y ambos sexos, sin zapatos ni medias, se atan las ropas sueltas y cruzan, donde las aguas no son profundas. En las aguas más profundas están obligados a amarrar muy alto , a lo que parece haber una referencia en el tercer verso: Tu desnudez será descubierta.

Versículo 3

Versículo Isaías 47:3 . No te encontraré como un hombre - "Ni permitiré que ningún hombre interceda por mí". El verbo debe señalarse, o escribirse, אפגיע aphgia , en Hiphil.

Versículo 4

Versículo Isaías 47:4 . Nuestro Redentor - "Nuestro Vengador". Aquí un coro irrumpe en medio del tema, con un cambio de construcción, así como de sentimiento, del tipo de verso más largo al más corto, para un solo dístico; después de lo cual se reanuda el tema y el estilo anteriores. Isaías 45:16 .

Versículo 6

Versículo Isaías 47:6 . Me enojé con mi pueblo. Dios, en el curso de su providencia, se sirve de grandes conquistadores y tiranos como sus instrumentos para ejecutar sus juicios en la tierra; emplea a una nación malvada para azotar a otra. El que inflige el castigo puede ser quizás tan culpable como el que lo sufre; y puede aumentar su culpa al permitir su crueldad al ejecutar la justicia de Dios. Cuando haya cumplido la obra a que le ha ordenado la venganza divina, se convertirá él mismo en objeto de ella; ver Isaías 10:5 . Dios acusa a los babilonios, aunque se empleó para castigar a su pueblo, de crueldad con respecto a ellos. Excedieron los límites de la justicia y la humanidad al oprimirlos y destruirlos; y aunque en realidad estaban ejecutando el justo decreto de Dios, sin embargo, en lo que se refería a ellos mismos, solo estaban complaciendo su propia ambición y violencia.

El profeta Zacarías plantea este asunto bajo la misma luz: "Estaba un poco enojado y ayudaron a adelantar la aflicción"; Zacarías 1:15 . - L

Versículo 7

Versículo Isaías 47:7 . Para que no lo hicieras - "Porque no lo hiciste". Para עד ad, se lee על al; así en dos MSS. y una edición. Y para, אחריתה acharithah, "el último fin de ella", se lee אחריתך acharithecha, "tu último fin"; así en trece MSS. y dos ediciones, y la Vulgata. Los versículos sexto y séptimo faltan en uno de mis MSS más antiguos.

Versículo 9

Versículo Isaías 47:9 . Estas dos cosas vendrán a ti en un momento. Es decir, de repente. Belsasar fue asesinado; así la ciudad se convirtió metafóricamente en una viuda , siendo asesinado el marido , el gobernador de la misma. En el tiempo en que el rey fue asesinado, los medos y los persas tomaron la ciudad y mataron a muchos de sus habitantes, ver Daniel 5:30 -:31. Cuando Darío tomó la ciudad, se dice que crucificó a tres mil de sus principales habitantes.

En su perfección - "De repente". En lugar de בתמם bethummam , "en su perfección", como lo traduce nuestra traducción, la Septuaginta y el siríaco dicen, en las copias de las que tradujeron, פתאם pithom, de repente ; paralelo a רגע rega, en un momento , en el miembro alternativo precedente de la oración. El testimonio concurrente de la Septuaginta y el siríaco , favorecido por el contexto, puede oponerse con seguridad a la autoridad del presente texto.

Para la multitud - "A pesar de la multitud". ברב berob . Para este sentido de la partícula ב bet , véase  Números 14:11 .

Versículo 11

Versículo Isaías 47:11 . No sabrás de dónde surge - "No sabrás reaccionar". שחרה shachrah; así lo traduce el caldeo, aprobado por Jarchi en el lugar; y Michaelis Epim. en Praelect. xix.; véase Salmo 78:34 .

Videtur in fine hujus commatis deese verbum, ut hoc membrum prioribus respondeat. "Parece faltar una palabra al final de esta cláusula para conectarla adecuadamente con las dos precedentes". - SECKER.


Para que esta juiciosa observación tenga la luz adecuada, es necesario dar al lector una traducción verbal exacta de todo el versículo: -


"Y te sobrevendrá el mal, no sabrás cómo

evitarlo;

Y el mal caerá sobre ti, no podrás

expiarlo;

Y la destrucción vendrá de repente sobre ti, no sabrás

no sabrás"...


Quizás צאת ממנה tseth mimmennah, "no pudieron salir de él",  Jeremias 11:11 . Estoy persuadido de que aquí se ha perdido una frase fuera del texto. Pero como las versiones antiguas no conservan ningún rastro de ella, y queda un amplio campo abierto a conjeturas inciertas, no he intentado llenar el abismo, sino que en la traducción, como otros han hecho antes que yo, he paliado y disimulado el defecto, que no puedo con ninguna seguridad pretender suplir. - L.

Versículo 13

Versículo Isaías 47:13 . De estas cosas - "Cuáles son los acontecimientos". Para מאשר measher, léase מה אשר mah asher, así la Septuaginta, "lo que ha de sucederte".

Versículo 15

Versículo Isaías 47:15 . A su cuarto - "A su propio negocio". לעברו leebro . Los expositores no dan muy buena interpretación de esta palabra en este lugar. En un MS. fue al principio לעבדו leabdo, a su sirviente o trabajo , que es probablemente la lectura verdadera. Sin embargo, el sentido es más o menos el mismo con la interpretación común: "Cada uno se desviará a su propio negocio, nadie te librará".

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 47". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-47.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile