Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 48". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-48.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 48". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (30)
Versículo 1
CAPÍTULO XLVIII
Los judíos reprendidos por su obstinado apego a los ídolos,
a pesar de su experiencia de la providencia divina sobre ellos
y de la Divina presciencia que revelaba por los
profetas los acontecimientos más notables que les concernían,
que no tenian el menor pretexto para atribuir parte alguna de su
éxito a sus ídolos, 1-8.
El Todopoderoso, después de llevarlos al horno por su
perversidad, afirma su gloriosa soberanía y repite sus bondadosas
promesas de liberación y consuelo, 9-11.
Profecía relativa a aquel individuo (Ciro) que será un
instrumento de la mano de Dios para ejecutar su voluntad sobre Babilonia,
y su poder sobre los caldeos; y sobre los ídolos del pueblo
para dar una prueba semejante de su presciencia, 12-16.
Exclamación tierna y apasionada de Jehová respecto a la
condición endurecida de la nación judía, a la que se une la
patética exclamación del Divino Señor sobre
Jerusalén, que puede considerarse un sorprendente paralelo, 17-19.
A pesar de las repetidas provocaciones de la casa de
Israel, Jehová volverá a ser misericordioso con ellos. Se les
ordena escapar de Babilonia, y el bondadoso favor de Dios
hacia ellos está bellamente representado por imágenes tomadas
del éxodo de Egipto, 20, 21.
La perdición segura de los impenitentes definitivos, 22.
Conviene observar aquí que muchos pasajes de este capítulo,
y de hecho la tensión general de estas profecías,
tienen un claro aspecto de restauración de la Iglesia en los últimos días
a una escala mucho mayor de lo que el mundo vió
la muy violenta caida de Babilonia la Grande,
mencionada en el Apocalipsis, de la cual la capital caldea era
un tipo expresivo, introducirá una tremenda convulsión política,
( Apocalipsis 16:17,)
esa época gloriosa del Evangelio, que forma una parte tan conspicua
parte de las profecías del Antiguo Testamento, y que ha sido
objeto de las oraciones de todos los santos en todas las épocas.
NOTAS SOBRE EL CAP. XLVIII
Versículo Isaías 48:1 . Han salido de las aguas de Judá - "Vosotros que manáis de la fuente de Judá". ממי mimmey , "de las aguas". Tal vez ממעי mimmeey , "de las entrañas", TANTO muchos otros han conjeturado, o מני יהודה meni yehudah , o מיהודה meyhudah , "de Judá. "- Secker . Pero ver Michaelis en Praelect, no. 22. Y tenemos עין יעקב eyn yaakob , "la fuente de Jacob", Deuteronomio 33:28 , y ממקור ישראל mimmekor yishrael , "de la fuente de Israel", Salmo 68:27 Veintisiete manuscritos de Kennicott , seis de De Rossi y dos míos, con seis ediciones, tienen מימי meymey , "de los días", lo cual no tiene buen sentido.
Versículo 6
Versículo Isaías 48:6 . Tú has oído, mira todo esto - "Tú lo oíste de antemano; he aquí, todo está cumplido". Para חזה jazé, mira , un MS. tiene הזה hazzeh, esto ; tú has oído todo esto : el siríaco tiene וחזית vechazith , "tú has oído y has visto , todo". Tal vez debería ser הנה hinneh, he aquí . Para expresar el sentido completo, lo he expresado algo parafrasicamente.
Versículo 9
Versículo Isaías 48:9 . Y para mi alabanza - "Y para mi alabanza". leí ולמען תהלתי ulemaan tehillathi . La palabra למען lemaan , aunque no es absolutamente necesaria aquí, ya que puede entenderse como proporcionada por el miembro anterior, parece haber sido eliminada de aquí a Isaías 48:11 ; donde es redundante y donde no se repite en la Septuaginta, el siríaco y un manuscrito. Por lo tanto, lo omití en este último lugar y lo agregué aquí.
Versículo 10
Versículo Isaías 48:10 . Te he elegido - "Te he probado". Para בחרתיך becharticha, "Te he elegido", un MS. dice בחנתיך bechanticha, "Te he probado". Y así leen tal vez los intérpretes siríacos y caldeos; conservan la misma palabra בחרתך bechartach; pero en esas lenguas significa, te he probado. ככסף kecheseph, quasi argentum, "como la plata". - Vulgata.
No puedo pensar que בכסף becheseph, CON plata, sea la lectura verdadera. ככסף kecheseph, COMO plata, como evidentemente lo leyó la Vulgata, supongo que fue la lectura original, aunque ningún MS. todavía encontrado apoya esta palabra; la similitud de las dos letras, ב beth y כ caph, podría haber llevado fácilmente al error en primera instancia; y ha sido copiado demasiado fielmente desde entonces. כור cur, que traducimos horno, debería traducirse crisol, el recipiente en el que se funde la plata. El significado del verso parece ser este: Os he purificado, pero no como se purifica la plata, pues cuando se purifica no queda escoria de ningún tipo. Si hubiera hecho esto con vosotros, os habría consumido del todo; pero os he puesto en el crisol de la aflicción, en cautividad, para que reconozcáis vuestros pecados y os volváis a mí.
Versículo 11
Versículo Isaías 48:11 . Porque ¿cómo debería ser profanado mi nombre? - "Porque ¿cómo sería blasfemado mi nombre?" La palabra שמי shemi , mi nombre , se elimina del texto; es suministrado por una MS. que tiene שמי shemi ; y por la Septuaginta , ὁτι το εμον ονομα βεβηλουται. El siríaco y la vulgata superan la dificultad al conjugar el verbo en primera persona; para que no sea blasfemado .
Versículo 12
Versículo Isaías 48:12 . Oh Jacob - "Oh Jacob, mi siervo". Después de יעקב yaakob , un MS. de Kennicott , dos de De Rossi y las dos ediciones antiguas de 1486 y 1488, añaden la palabra עבדי abdi , "mi sirviente", que se pierde en el presente texto; y hay una rasura en su lugar en otro manuscrito antiguo. El Talmud de Jerusalén tiene la misma palabra.
Yo también soy el último - "Yo soy el último". Para אף אני aph ani , "incluso yo", dos manuscritos antiguos. y las Versiones antiguas dicen ואני veani , "y yo"; Más propiamente.
Versículo 14
Versículo Isaías 48:14 . ¿Quién de entre ellos ha declarado estas cosas? - "¿Quién de vosotros ha predicho estas cosas?" Para בהם bahem , "entre ellos ", veintiún MSS., Nueve antiguos, y dos ediciones, una de ellas la del año 1488, catorce de De Rossi , y uno antiguo mío, tienen bachem , "entre vosotros "; y así el siríaco .
El Señor lo ha amado: él hará su voluntad en Babilonia - "Aquel a quien JEHOVÁ ha amado, hará su voluntad en Babilonia". Es decir, Ciro; así Símaco lo ha traducido bien: Ὁν ὁ Κυριος ηγαπησε ποιησει το θελημα αυτου, "Aquel a quien el Señor ha amado, hará su voluntad ".
Sobre los caldeos. La preposición se pierde; se suministra en la edición de 1486, que tiene בכשדים bechasdim , y así el caldeo y la vulgata .
Versículo 16
Versículo Isaías 48:16 . Acérquense a mí. Después de la palabra קרבו kirbu , "acérquense", un MS. agrega גוים goyim , "Oh naciones;" lo cual, como este y los dos versículos anteriores se dirigen claramente a las naciones idólatras, reprochando a sus dioses que son incapaces de predecir eventos futuros, es probablemente genuino.
Oíd esto - "Y oíd esto". El MS. añade la conjunción, ושמעו vashimu ; y así la Septuaginta, la Siriaca y la Vulgata .
No he hablado en secreto. La copia alejandrina de la Septuaginta agrega aquí, ουδε εν τοπῳ γης σκοτεινω, "ni en un lugar oscuro de la tierra", como en Isaías 45:19 . Que esté correctamente, o al menos muy cerca, en este lugar de la Versión de la Septuaginta , es muy probable, porque es reconocido por la Versión árabe y por el manuscrito copto.St. Germain de Prez , París, traducido igualmente de la Septuaginta . Pero se puede dudar si debe insertarse, como de derecho perteneciente al texto hebreo ; porque un transcriptor de la versión griega podría agregarla fácilmente de memoria desde el lugar paralelo; y no es necesario al sentido.
Desde el momento en que fue - "Antes del tiempo en que comenzó a existir"] Un antiguo manuscrito. tiene היותם heyotham , "comenzaron a existir"; y así lo tuvo otro al principio. Desde el momento en que se planificó la expedición de Ciro, estaba Dios administrando todo por la economía de su providencia.
Estoy yo - "Lo había decretado"] Tomo שם sham como un verbo, no como un adverbio.
Y ahora me ha enviado el Señor Dios, y su Espíritu - "Y ahora me ha enviado el Señor JEHOVÁ, y su Espíritu"]
Τις εστιν ὁ εν τῳ Ησαιῳ λεγων, Και νυν Κυριος απεστειλε με και το Πνευμα αυτου; εν ᾡ, αμφιβολου οντος του ῥητου, ποτερον ὁ Πατηρ και το Ἁγιον Πνευμα απεστειλαν του Ιησουν, η ὁ Πατηρ απεστειλε τον τε Χριστον και το Ἁγιον Πνευμα το δευτερον εστιν αληθες.
"¿Quién es el que dice en Isaías: Y ahora me ha enviado el Señor a mí y a su Espíritu? En el cual, como la expresión es ambigua, ¿es el Padre y el Espíritu Santo los que han enviado a Jesús, o el Padre, que ha enviado a ambos? Cristo y el Espíritu Santo. Esta última es la interpretación verdadera". - Orígenes cont. Cels. liberación I. Me he mantenido en el orden de las palabras del original, con el propósito de que la ambigüedad, que Orígenes señala en la versión de la Septuaginta , y que es la misma en el hebreo , podría permanecer todavía; y el sentido que él le da, se ofrece al juicio del lector, que está totalmente excluido en nuestra traducción.
Versículo 18
Versículo Isaías 48:18 . Como un río - "Como el río". Es decir, el Éufrates.
Versículo 19
Versículo Isaías 48:19 . Como su grava - "Como la de sus entrañas"] בצאצאי מעי הים והם הדגים betseetsaey meey haiyam vehem haddagim ; "Como la salida de las entrañas del mar, es decir, los peces". - Salom. ben Melec . Y así también lo dice Aben Ezra, Jarchi, Kimchi , etc.
Su nombre - "Tu nombre". Para שמו shemo , " su nombre", la Septuaginta tenía en la copia de la cual tradujeron שמך shimcha , " tu nombre".
Versículo 20
Versículo Isaías 48:20 . Di esto - "Haz que se escuche". Veintisiete MSS. de Kennicott , ( diez antiguas), muchas de De Rossi , y dos antiguas, mías, con la Septuaginta, Siriaca, Caldea y Árabe , y una edición, anteponen al verbo la conjunción ו vau , והשמיעו vehashmiu.
Versículo 21
Versículo Isaías 48:21 . Ellos no tenían sed - a través de los desiertos. Kimchi tiene una observación sorprendente sobre este lugar: "Si la profecía", dice, "se refiere al regreso de la cautividad de Babilonia, como parece, es de extrañar que en el Libro de Esdras, en el que se da cuenta de su regreso, no se mencione que se hicieran tales milagros por ellos; como, por ejemplo, que Dios les clavara la roca en el desierto". Es realmente sorprendente que uno de los más eruditos y juiciosos expositores judíos del Antiguo Testamento, habiendo avanzado tanto en un extenso Comentario sobre Isaías, parezca ignorar totalmente la manera de escribir del profeta; del estilo parabólico, que prevalece en los escritos de todos los profetas, y más particularmente en la profecía de Isaías, que abunda en imágenes parabólicas desde el principio hasta el final; desde "Oíd, cielos, y escuchad, tierra" hasta "el gusano y el fuego" en el último versículo. ¿Y cómo es que guardó su asombro para sí tanto tiempo? ¿Por qué no esperaba que el historiador relatara cómo, al atravesar el desierto, cedros, pinos y olivos se alzaron de inmediato a los lados del camino para darles sombra; y que en lugar de zarzas y zarzales brotaron bajo sus pies acacias y mirtos, según las promesas de Dios, Isaías 41:19 ; Isaías 55:13? Éstas y una multitud de imágenes parabólicas o poéticas similares, nunca tuvieron la intención de ser entendidas literalmente. Todo lo que el profeta diseñó en este lugar, y que ha ejecutado de la manera más elegante, fue una amplificación e ilustración del cuidado y protección bondadosos de Dios concedidos a su pueblo en su regreso de Babilonia, por una alusión al éxodo milagroso de Egipto. Véase De S. Poesi, Hebr. Prael. ix.
Versículo 22
Versículo Isaías 48:22 . No hay paz, dice el Señor, para los impíos. Véase más abajo, la nota de Clarke sobre " Isaías 57:21" . Cuando se determinó la destrucción de Babilonia, Dios ordena a su pueblo que se apresure a salir de ella; porque, dice el Señor, no hay paz (prosperidad) para los impíos; ουκ εστι χαιρειν τοις ασεβεσιν, λεγει Κυριος. - sept . "No hay alegría ni prosperidad para los impíos, dice el Señor". Su no es pese a los hombres insensatos seith el Señor. - Antiguo MS. Biblia.