Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Isaías 44

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPÍTULO XLIV

Este capítulo, además de promesas de redención, de la efusión

del Espíritu y éxito del Evangelio , 1-5,

establece, de una manera muy sublime, el poder supremo y

presciencia y eternidad absoluta del único Dios verdadero; y

expone la locura y el absurdo de la idolatría con admirable

fuerza y ​​elegancia , 6-20.

Y para mostrar que el conocimiento de los acontecimientos futuros pertenece sólo a

Jehová, a quien toda la creación está llamada de nuevo a adorar por el

liberación y reconciliación concedidas a su pueblo , 21-23,

el profeta concluye poniendo en un punto muy fuerte el

ver la impotencia absoluta de todo lo que se considera grande e

insuperable a la vista de los hombres, cuando se interpone en el camino 

del consejo divino; y menciona al futuro libertador del

nación judía expresamente por su nombre, casi doscientos años

antes de su nacimiento , 24-28.

NOTAS SOBRE EL CAP. XLV

Versículo 2

Versículo Isaías 44:2 . Jesurun. Jesurun significa Israel. Este nombre le fue dado a ese pueblo por Moisés, Deuteronomio 32:15 ; Deuteronomio 33:5 , Deuteronomio 33:26 .

El relato más probable parece ser aquel en el que están de acuerdo los comentaristas judíos; a saber, que se deriva de ישר yashar , y significa recto . De la misma manera, Israel, como pueblo, es llamado משלם meshullam, perfecto , Isaías 42:19 , Fueron enseñados por Dios, y provistos abundantemente de los medios de rectitud y perfección en su servicio y adoración.  Grotius cree que ישרון yeshurun ​​es un diminutivo de ישראל yishrael, Israel ; expresando peculiar cariño y afecto; Ισραηλιδιον, oh pequeño Israel .

Versículo 4

Versículo Isaías 44:4 . Brotarán como entre la hierba - "Brotarán como la hierba entre las aguas". בבין חציר bebeyn chatsir, "Brotarán en medio de, o más bien, entre la hierba". Esto no puede ser correcto: once MSS. y trece ediciones, tienen כבין kebeyn, o כבן keben. Veinticuatro MSS. lo leen sin la י yod, בבן beben, en el hijo de la hierba; y así lo lee el caldeo; בבן beben, en el hijo de la hierba.

Veinticuatro manuscritos del Dr. Kennicott, treinta y tres de De Rossi y uno mío, con seis ediciones, tienen esta lectura. El siríaco, מבין mibbeyn. La lectura verdadera es con toda probabilidad כבין kebeyn; y la palabra מים mayim, que debería haberla seguido, se pierde fuera del texto: pero es felizmente suplida por la Septuaginta, ὡς ανα μεσον ὑδατος, como entre el agua. "En todo lugar donde hay agua, siempre hay hierba; porque el agua hace crecer todas las cosas en oriente". Nota de sir John Chardin sobre1 Reyes 17:5 . Observaciones de Harmer i. 64.

Versículo 5

Versículo Isaías 44:5 . Se llamará a sí mismo - "Será llamado". Pasivo, יקרא yikkare ; κληθησεται, Símaco .

Otro suscribirá con su mano al Señor - "Esto inscribirá su mano a JEHOVÁ". Και ἑτερος επιγραψει χειρι (χειρα, Aq., Sym.) αυτου, Του Θεου ειμι- "Y otro escribirá en su mano: Soy de Dios". - Sept. Parecen haber leído aquí, como antes, ליהוה אני laihovah ani, Yo pertenezco a JEHOVÁ. Pero la repetición de la misma frase sin ninguna variación no es elegante. Sin embargo, parecen haberla entendido correctamente, como una alusión a las marcas, que se hacían mediante pinchazos que se hacían indelebles, por fuego o por tinción, en la mano o en alguna otra parte del cuerpo, significando el estado o carácter de la persona, y a quién pertenecía. El esclavo era marcado con el nombre de su amo; el soldado, con el de su comandante; el idólatra, con el nombre o la enseña de su dios: Στιγματα επιγραφομενα δια των στρατευομενων εν ταις χερσιν- "Inscripciones punzantes hechas por los soldados en sus manos". Aetius apud Turnebum Advers. xxiv. 12. Victuris in cute punctis milites scripti et matriculis inserti jurare solent. "Los soldados que tienen inscripciones indelebles en la piel, e insertadas en los rollos de revista, acostumbran a prestar juramento". Vigetius, ii. 5. Y los cristianos parecen haber imitado esta práctica, por lo que dice Procopio en este lugar de Isaías: Το δε ΤΗ ΧΕΙΡΙ, δια το στιζειν ισως πολλους επι καρπων, η βραχιονων, η του σταυρου σημειον, η την Χριστου προσηγοριαν. "Porque muchos se marcaban las muñecas, o los brazos, con la señal de la cruz, o con el nombre de Cristo". Ver  Apocalipsis 20:4Spencer, De Leg. Hebr. lib. ii., cap. 20.

Versículo 7

Versículo Isaías 44:7 . Que les muestren - "Que nos lo declaren". Porque למו lamo , para ellos , el caldeo dice לנו lanu , para nosotros . La Septuaginta dice לכם lajem , para vosotros ; que es preferible a la lectura del texto. Pero למו lamo y לנו lanu se confunden con frecuencia entre sí, véase Isaías 10:29 ; Salmo 80:7 ; Salmo 64:6 .

Versículo 8

Versículo Isaías 44:8 . No temáis.  תרהו tirehu nunca ocurre. Tal vez debería ser תיראו tireu , temed . Dos MSS. lea תהרו tirehu, y uno de los míos taharu .

Versículo 9

Versículo Isaías 44:9 . Para que se avergüencen. Quién ha formado un dios - "Para que cada uno se avergüence de haber formado un dios". El MS Bodleian, uno de los primeros que existen por su antigüedad y autoridad, en lugar de מי mi, al principio del décimo verso, tiene כי ki, lo que aclara mucho la construcción de un pasaje muy oscuro. Doederlein aprueba esta lectura. Asimismo, la Septuaginta conecta estrechamente en construcción el final de Isaías 44:9 con el comienzo de Isaías 44:10 ; y omite por completo el interrogativo מי mi, que embrolla la frase: Αισχυνθησονται οἱ πλασσοντες Θεον, και γλυφοντες παντες ανωφελη- "Pero serán confundidos los que hacen un dios; y los que graban cosas inútiles"; de acuerdo con la lectura del MS. antes mencionado.

Versículo 10

Versículo Isaías 44:10 . Isaías 44:9 .

Versículo 11

Versículo Isaías 44:11 . Sus compañeros.  חבריו chaberaiv : pero עבדיו abadaiv, sus siervos o adoradores, es la lectura de uno de los MSS de De Rossi, y del caldeo.

Y los obreros, son de los hombres - "Hasta los mismos obreros se sonrojarán". No sé si alguien ha interpretado estas palabras en un sentido aceptable: וחרשים המה מאדם vecharashim hemmah meadam. La Vulgata y nuestros traductores, los han traducido muy justamente, tal como están escritos y señalados en el texto: Fabri enim sunt ex hominibus. "Y los obreros son de los hombres". De donde los comentaristas no han podido sacar nada digno del profeta. He dado otra explicación del lugar; bastante agradable al contexto, si puede deducirse de las palabras mismas. Presumo que אדם adam, rubuit, puede significar erubuit, estar rojo por vergüenza, así como por cualquier otra causa; aunque no puedo producir ningún ejemplo de ello en ese sentido particular; y la palabra en el texto que yo señalaría מאדם meoddam; o si alguien objetara la irregularidad del número, yo leería מאדמים meoddamim. Pero más bien creo que la irregularidad de la construcción ha sido la causa de la oscuridad, y ha dado lugar a la puntuación errónea. A veces se pone el singular por el plural. Véase Salmo 68:31 ; y el participio para el tiempo futuro, ver Isaías 40:11 . - L

Versículo 12

Versículo Isaías 44:12 . El herrero con las tenazas. - "El herrero cortó una porción de hierro". מעצד meatstsed, Participium Pihel de עצד atsad, cortar que aún se usa en ese sentido en el árabe. Véase Simonis Lex. La Septuaginta y el Siríaco toman la palabra en esta forma, pero la traducen como afila el hierro. Véase Castell. Lex. in voce.

Los escritores sagrados son generalmente extensos y elocuentes en el tema de la idolatría; la tratan con gran severidad y exponen lo absurdo de ella bajo la luz más fuerte. Pero este pasaje de Isaías  Isaías 44:12, excede con mucho cualquier cosa que se haya escrito sobre el tema, en fuerza de argumento, energía de expresión y elegancia de composición. Uno o dos de los escritores apócrifos han intentado imitar al profeta, pero con muy mal éxito; Wisd. 13:11-19; 15:7, c. Baruch vi., especialmente este último, quien, dilatando imprudentemente su asunto e introduciendo una serie de circunstancias minuciosas, ha debilitado mucho la fuerza y el efecto de su invectiva. Por el contrario, un autor pagano, de manera ridícula, ha dado a la idolatría, en una o dos líneas, uno de los golpes más severos que jamás haya recibido: -

Olim truncus eram ficulnus, inutile lignum,

Cum faber incertus, scamnum faceretne Priapum,

Maluit esse Deum. Deus inde ego.

HORAT. Sátiro, lib. 1. sat. viii.


"Antes yo era el tronco de una higuera, un leño inútil; cuando el carpintero, después de dudar si hacerme un dios o un taburete, al fin decidió hacerme un dios. Así me convertí en dios".

De la décima a la decimoséptima estrofa se despliega una bellísima ironía contra la idolatría. Y, naturalmente, podemos pensar que todo idólatra que lo leyó o lo oyó debió de avergonzarse para siempre de sus propias artimañas. - L.

Versículo 14

Versículo Isaías 44:14 . Lo derriba - "Él derriba". Para לכרת lichroth , la Septuaginta y la Vulgata dicen כרת carath o יכרת yichroth .

Versículo 16

Versículo Isaías 44:16 . Con parte - "Y con parte". Veintitrés MSS., la Septuaginta y la Vulgata agregan la conjunción ו vau y ועל ternera .

Versículo 17

Versículo Isaías 44:17 . Se postra sobre ella. Había cuatro formas de adoración usadas entre los hebreos:

1. השתחוה HISHTACHAVAH, La postración de todo el cuerpo.

2. קדד KADAD, La inclinación de la cabeza.

3. כרע CARA, La flexión de la parte superior del cuerpo hasta las rodillas.

4. ברך BARACH, Doblar la rodilla, o arrodillarse. Ver Isaías 49:23 .

Versículo 18

Versículo Isaías 44:18 . Ha cerrado sus ojos - "Sus ojos están cerrados". La Septuaginta, Caldea y Vulgata , para טח tach , se lee טחו, tachu . Isaías 6:10 .

Versículo 20

Versículo Isaías 44:20 . Se alimenta de cenizas. Se alimenta de lo que no proporciona alimento; una expresión proverbial para usar medios ineficaces y otorgar trabajo sin ningún propósito. En el mismo sentido dice Oseas: "Efraín se alimenta del viento". Oseas 12:1 .

Versículo 22

Versículo Isaías 44:22 . He borrado, como una espesa nube, tus transgresiones, y, como una nube, tus pecados - "He hecho que tus transgresiones se desvanecieran como una nube, y tus pecados como un vapor". Longino admiró la sublimidad del sentimiento, Además de la armonía de los números, en la siguiente oración de Demóstenes : του το ψηφισμα τον τοτε τῃ πονει τερισταντα κινδυνον καρελθειν εποιησεν ὡσπερ νεφος. "Este decreto hizo que el peligro que entonces se cernía sobre la ciudad se disipara como una nube". Probablemente Isaías alude aquí al humo que sube de la ofrenda por el pecado, dispersado rápidamente por el viento y se hizo invisible. El que ofreció su sacrificio correctamente estaba tan seguro de que el pecado por el cual lo ofreció fue borrado, como que el humo del sacrificio fue dispersado por el viento y ya no era perceptible.

Versículo 24

Versículo Isaías 44:24 . Por mí mismo. Trece MSS., seis antiguos, confirman la lectura del Keri , מאתי meittai.

Versículo 27

Versículo Isaías 44:27 . El que dice al abismo: Sé seco - "Quien dice al abismo: Pásate". Ciro tomó Babilonia secando el lecho del Éufrates, y conduciendo a su ejército a la ciudad de noche a través del canal vacío del río. Esta notable circunstancia, en la que el evento se correspondía tan exactamente con la profecía, también fue notada por Jeremías, Jeremias 50:38 ; Jeremias 51:36 .

"Habrá sequía en sus aguas, y se secarán

se secarán: -

Secaré su mar

y abrasaré sus manantiales".


Conviene dar cuenta aquí de los medios y el método con que se llevó a cabo la estratagema de Ciro.

El Éufrates, en pleno verano, al derretirse las nieves en las montañas de Armenia, como el Nilo, desborda el país. Para disminuir la inundación y evacuar las aguas, Nabucodonosor construyó dos canales a cien millas por encima de la ciudad; el primero en el lado oriental llamado Naharmalca, o el Río Real, por el cual el Éufrates desembocaba en el Tigris; el otro en el lado occidental, llamado Pallacopas, o Naharaga, (נהר אגם nahar agam, El río de la piscina,) por el cual las aguas redundantes fueron llevadas a un vasto lago, de cuarenta millas cuadradas, ideado, no sólo para disminuir la inundación, sino para un depósito, con esclusas, para regar el país estéril en el lado árabe. Ciro, al convertir todo el río en el lago por el Pallacopas, dejó casi seco el canal, por donde pasaba a través de la ciudad; de modo que su ejército entró en él, tanto por arriba como por abajo, por el lecho del río, sin que el agua llegara más arriba de la mitad del muslo. Debido a la gran cantidad de agua que entró en el lago, se destruyeron las esclusas y las presas; y como nunca se repararon después, las aguas se extendieron por todo el país y lo redujeron a un pantano, en el que se pierde el río. Ingens modo et navigabilis, inde tenuis rivus, despectus emoritur; et nusquam manifesto exitit effluit, ut alii omnes, sed deficit. "Y así se ha perdido totalmente un río navegable, que no tiene salida de este pantano. No es de extrañar, pues, que la faz geográfica de este país haya cambiado por completo"; MELA iii. 8; HEROD. i. 186, 190; XENOPHON, Cyrop. vii.; ARRIAN vii.

Versículo 28

Versículo Isaías 44:28 . El que dice de Ciro: Él es mi pastor - "El que dice a Ciro: Tú eres mi pastor". Pastor meus es; Vulgo . La lectura verdadera parece ser רעי אתה roi attah ; la palabra אתה attah probablemente ha sido eliminada del texto. La misma palabra se pierde del texto, Salmo 119:57 . Está suplido en la Septuaginta por la palabra ει, tú eres .

Diciendo a Jerusalén. Para ולאמר velemor , la Septuaginta y la Vulgata dicen האומר haomer .

Y al templo. ולהיכל uleheychal , como לירושלם lirushalayim , antes; la preposición es necesaria, y la Vulgata parece leerlo así. - Houbigant .

Que dice de CIRO: Él es , o tú eres, mi pastor - Salvando a JERUSALÉN , "Tú serás edificada"; y al TEMPLO , "Tus cimientos serán puestos". - Hay una notable belleza y propiedad en este verso.

1. Ciro es llamado el pastor de Dios. Shepherd era un epíteto que Cyrus tomó para sí mismo; y lo que dio a todos los buenos reyes.

2. Este Ciro debería decir al templo: "Tus cimientos serán echados". No, serás edificado . El hecho es que sólo se puso el cimiento en los días de Ciro, habiendo impedido los amonitas la edificación; ni se reanudó hasta el segundo año de Darío, uno de sus sucesores. A menudo hay una precisión en las expresiones de los profetas que es tan honorable a la verdad, como pasa desapercibida para los lectores descuidados.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 44". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-44.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile