Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 36". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-36.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 36". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (27)
Versículo 1
CAPÍTULO XXXVI
Senaquerib, rey de Asiria, viene contra Judá y toma
todas las ciudades cercadas , 1.
Después envía un gran ejército contra Jerusalén; y
el general Rabsaces entrega un mensaje insultante y blasfemo
a Ezequías , 2-20.
Ezequías y su pueblo están muy afligidos por las palabras de
Rabsaces , 21, 22.
La historia de la invasión de Senaquerib, y de la destrucción milagrosa de su ejército, que es el tema de muchas de las profecías de Isaías, se inserta aquí muy apropiadamente, ya que proporciona la mejor luz a muchas partes de esas profecías, y como casi necesario para introducir la profecía en el capítulo trigésimo séptimo, siendo la respuesta de Dios a la oración de Ezequías, que no podía entenderse correctamente sin ella. Encontramos la misma narración en el Segundo Libro de los Reyes, 2 Reyes 18 , 2 Reyes 19 , 2 Reyes 20 ; y estos capítulos de Isaías, Isaías 36 , Isaías 37 , Isaías 38 , Isaías 39, en su mayor parte (exceptuando únicamente el relato de la enfermedad de Ezequías), no son sino una copia diferente de esa narración. La diferencia entre las dos copias es poco más que la que ha surgido manifiestamente de los errores de los transcriptores; se corrigen mutuamente, y la mayoría de los errores pueden rectificarse perfectamente cotejando las dos copias con la ayuda de las versiones antiguas. En esta copia de Isaías se omiten algunas frases, o fragmentos de frases, que se encuentran en la otra copia del Libro de los Reyes. Se puede dudar de si estas omisiones se hicieron a propósito o por error. - L.
NOTAS SOBRE EL CAP. XXXVI
Versículo 3
Versículo Isaías 36:3 . Luego se le presentó. Antes de estas palabras, la otra copia, 2 Reyes 18:18 , agrega, ויקראו אל המלך vaiyikreu el hammelech , "Y pidieron audiencia del rey".
Versículo 5
Versículo Isaías 36:5 . Yo digo - "Tú has dicho". Catorce MSS. ( tres antiguos) de Kennicott y De Rossi lo tienen en segunda persona, אמרת amarta ; y así la otra copia, 2 Reyes 18:20 .
Pero son palabras vanas. דבר שפתים debar sephathayim, una palabra de los labios . Hablas de consejos , pero no tienes ninguno; acerca de la fuerza , pero no hay ninguna contigo.
Versículo 6
Versículo Isaías 36:6 . El bastón de esta caña quebrada. Un aliado debilitado e infiel.
Sobre Egipto. El Bodl. MS. añade מלך melech, el rey de Egipto; y así quizá podría leerse en caldeo.
Entrará en su mano, y lo atravesará. Tomará subsidio tras subsidio, y no hará nada por él.
Versículo 7
Versículo Isaías 36:7 . Pero si dices - "Pero si dices". Dos manuscritos antiguos dicen תאמרו tomeru en número plural; así también la Septuaginta, Caldeo , y la otra copia, 2 Reyes 18:22 .
Ante este altar adoraréis - "Para adorar solamente ante este altar". Véase 2 Crónicas 32:12 .
Versículo 10
Versículo Isaías 36:10 . ¿He subido ahora sin el Señor? Probablemente algún sacerdote israelita apóstata podría haber alentado al rey de Asiria diciéndole que JEHOVÁ le había dado una comisión contra Jerusalén.
Versículo 12
Versículo Isaías 36:12 . Para que coman su propio estiércol - "Destinados a comer su propio estiércol". לאכל leechol, para que coman , como lo traduce literalmente nuestra traducción. Pero el siríaco dice מאכל meechol, para que no coman , quizás correctamente, y luego ומשתות umishshethoth , o ושתות ushethoth , con el mismo propósito. Diecisiete de los manuscritos del Dr. Kennicott , diez de De Rossi y dos míos, dicen מימי meymey, el agua ; los míos tienen מימי שניהם meymey sheneyhem , y escriben al margen מימי רגליהם meymey regaleyhem, el agua de sus pies , una forma modesta de expresar la orina.
Versículo 15
Versículo Isaías 36:15 . Esta ciudad no será entregada. ולא velo, Y esta ciudad . Diez de los manuscritos de Kennicott y nueve de De Rossi , con uno (antiguo) mío, agregan la conjunción .
Versículo 16
Versículo Isaías 36:16 . Haz un acuerdo. ברכה berajah, haz una bendición conmigo ; es decir, dame un rescate por la ciudad, y no la destruiré; dame el tributo anual que has prometido.
Versículo 17
Versículo Isaías 36:17 . Y viñas. La otra copia, 2 Reyes 18:32 , agrega aquí: “Tierra de aceite de oliva y de miel, para que viváis y no muráis; y no escuchéis a Ezequías cuando os seduzca”.
Versículo 19
Versículo Isaías 36:19 . ¿Dónde están los dioses? Muchos MSS. agregan la conjunción aquí también: Y , o Pero, ¿dónde están los dioses? Para otros asuntos relativos a este capítulo, 2 Reyes 18:13.
De Sefarvaim. La otra copia, 2 Reyes 18:34 , agrega, de "Henah e Ivah".
¿Han entregado...? וכי veji . El copulativo no se expresa aquí en la Septuaginta, Siria, Vulgata y tres MSS. ni está en ninguna otra copia. Ib. Houbigant dice הכי hachi , con la partícula interrogativa; una conjetura probable, que las versiones antiguas arriba citadas parecen favorecer.
Versículo 21
Versículo Isaías 36:21 . Pero ellos callaron - "Pero el pueblo calló". La palabra העם haam, el pueblo , proviene de la otra copia, y está autorizada por un MS. que lo inserta después de אתו otho .