Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 37". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-37.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 37". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (23)
Versículo 1
CAPÍTULO XXXVII
Ezequías está muy angustiado y envía al profeta Isaías
orar por él , 1-4.
Isaías devuelve una respuesta cómoda y predice la
destrucción del rey de Asiria y su ejército , 5-7.
Senaquerib, al enterarse de que su reino fue invadido por los
etíopes, envía una terrible carta a Ezequías, para inducirlo
a rendirse , 9-13.
Ezequías va al templo, extiende la carta ante el
Señor, y hace una oración muy conmovedora, 14-20.
Isaías es enviado a él para asegurarle que su oración es escuchada;
que Jerusalén será liberada; y que los asirios
serán destruidos , 21-35.
Esa misma noche un mensajero de Dios mata a ciento
ochenta y cinco mil asirios , 36.
Senaquerib regresa a Nínive y es asesinado por
sus propios hijos . 37, 38.
NOTAS SOBRE EL CAP. XXVII
Versículo 6
Versículo Isaías 37:6 . Así debéis decir. כה תאמרון ko tomerun , "así debéis ( explícita, sincera y positivamente ) decir". El paragógico נ nun profundiza y aumenta el sentido.
Versículo 7
Versículo Isaías 37:7 . Enviaré una explosión - "Le infundiré un espíritu". "נותין בו רוח nothen bo ruach nunca significa nada más que poner un espíritu en una persona: esto era πνευμα δειλιας, el espíritu del engaño ". -Secker . _ "Voy a enviar una explosión" - No creo que el arzobispo Secker haya dado con el verdadero significado de estas palabras. Creo que רוח ruach significa aquí un viento pestilente , como los árabes llaman simoom , que asfixia instantáneamente tanto al hombre como a la bestia; y es lo que se denomina "el ángel del Señor", el mensajero de muerte de Dios para los asirios, Isaías 37:36 .
Versículo 8
Versículo Isaías 37:8 . Rabsaces regresó. De Isaías 36:2 , aprendemos que el rey de Asiria había enviado a Rabsaces de Laquis a Jerusalén; ahora bien, es probable que el Rabsaces hubiera sitiado ese lugar, y que el rey de Asiria hubiera tomado su puesto frente a esta ciudad, y enviado al Rabsaces contra Jerusalén. Pero, como en el versículo anterior se dice, "había partido de Laquis", probablemente se había visto obligado a levantar el sitio, y se sentó ante Libna , que prometía una conquista más fácil.
Versículo 9
Versículo Isaías 37:9 . Escuchó decir acerca de Tirhakah, rey de Etiopía. Cuando escuchó que Tirhakah, rey de Etiopía, había salido contra él, entonces envió ese manifiesto blasfemo que está contenido en Isaías 37:10 , para aterrorizar a Ezequías hasta que se sometiera. ¿Cuánto se parece, en palabras y espíritu, al manifiesto enviado a los parisinos por el difunto duque de Brunswick , desde las llanuras de Champaigne , en 1792, que fue el precursor de los poderosos torrentes de sangre humana que se vertieron en la ¡Revolución Francesa! ¡Y qué ráfaga de Dios cayó sobre él y su ejército , casi como la que cayó sobre el ejército de Senaquerib!
Envió mensajeros - "Envió mensajeros otra vez". La palabra וישמע vaiyishma , "y escuchó", que aparece por segunda vez en este verso, se repite por error desde el principio del verso. Se omite en un manuscrito antiguo. Es una mera tautología, y avergüenza el sentido. La lectura verdadera en su lugar es, וישב veyesheb , "y él volvió", como la Septuaginta dice en este lugar, απεστρεψε, y que se conserva en la otra copia, 2 Reyes 19:9 : "Él volvió y envió", que es, según el modismo hebreo, "él envió de nuevo".
Versículo 12
Versículo Isaías 37:12 . Como Gozan y Haran. חרן Charan : pero הרן Haran es la lectura de cuatro manuscritos de Kennicott . y uno de De Rossi .
Versículo 14
Versículo Isaías 37:14 . Y léelo - "Y léelas". ויקראם vayikraem. Así el MS. Bodl. en este lugar; y así la otra copia; en lugar de ויקראהו vaiyikraehu, "y léelo".
Y lo difundieron - "Y los difundieron". ויפרשהו vaiyiphresehu. הו hu está sobre un rasure en un MS., que probablemente fue al principio ם mem. El mismo error que en la nota anterior.
Versículo 15
Versículo Isaías 37:15 . Al Señor - "Delante de JEHOVÁ". Es decir, en el santuario. Para אל el , el siríaco, caldeo y la otra copia, 2 Reyes 19:15 , se lee לפני liphney , "delante del rostro".
Versículo 18
Versículo Isaías 37:18 . Las naciones. haratsoth, "las tierras"; en lugar de esta palabra, que destruye el sentido, diez de los MSS de Kennicott y cinco de los de De Rossi (uno antiguo) tienen aquí גוים goyim, "naciones"; que es indudablemente la lectura verdadera, conservada también en la otra copia 2 Reyes 19:17. Otro MS sugiere otro método para rectificar el sentido en este lugar, leyendo מלכם malcam, "rey". Otro MS. sugiere otro método de rectificar el sentido en este lugar, leyendo מלכם malcam, "su rey, "en lugar de ארצם artsam, "su tierra;" pero debería ser מלכיהם malcheyhem, "todos los países y sus reyes."
Versículo 20
Versículo Isaías 37:20 . Sálvanos - "Sálvanos, te suplicamos". La partícula suplicante, נא na , se obtiene aquí de dieciocho manuscritos, tres antiguos, del Dr. Kennicott , y diez de De Rossi , y de la otra copia; 2 Reyes 19:19 .
Que tú eres el Señor , incluso tú solo : "Que tú, JEHOVÁ, eres el único Dios". La palabra אלהים Elohim , "Dios", se pierde aquí en el texto hebreo, pero se conserva en la otra copia; 2 Reyes 19:19 . El Siriaco y la Septuaginta parecen haber tenido aquí en sus copias אלהים Elohim , en lugar de יהוה Yehovah .
Versículo 21
Versículo Isaías 37:21 . Entonces Isaías - enviado a Ezequías. El siríaco y la Septuaginta entienden y traducen el verbo pasivamente, fue enviado .
Considerando que me has orado contra Senaquerib - "Tu oración hacia mí acerca de Senaquerib - He oído". שמעתי shamati ; esta palabra, necesaria al sentido, se pierde en este lugar fuera del texto hebreo. Un MS. del Dr. Kennicott y uno de De Rossi lo tienen escrito arriba de la línea en una mano posterior. La Septuaginta y Siria lo encontraron en sus copias; y se conserva en la otra copia; 2 Reyes 19:20 .
Versículo 23
Versículo Isaías 37:23 . Contra el Santo de Israel. Para אל el, to , la otra copia tiene על al, contra , bastante más propiamente.
Versículo 24
Versículo Isaías 37:24 . Por tus sirvientes - "Por tus mensajeros". El texto tiene עבדיך abdeycha, tus sirvientes ; pero la lectura verdadera parece ser מלאכיך malacheycha, tus mensajeros , como en la otra copia, 2 Reyes 19:23 ; y como la Septuaginta y Siriac lo encontraron en sus copias en este lugar.
Reprochó al Señor. אדני Adonai : pero uno de mis MSS. tiene יהוה אדני Yehovah Adonai, Jehová el Señor . Esta lectura no se encuentra, creo, en ningún otro manuscrito, pero varios tienen יהוה Yehovah por אדני Adonai .
Entraré en la altura de su borde - "penetraré en sus retiros extremos". El texto tiene מרום marom, la altura que parece haber sido tomada por error de la línea anterior. Dos MSS. dicen aquí מלון malon , la logia o retiro; que es la palabra en la otra copia, 2 Reyes 19:23 , y creo que es la lectura verdadera.
El bosque de su Carmelo. El bosque y su campo fértil; es decir, poseeré de todo el país.
Versículo 25
Versículo Isaías 37:25 . Agua - "Aguas extrañas". La palabra זרים zarim, extraña , perdida del texto hebreo en este lugar, se obtiene de la otra copia. Un MS. suministra la palabra רבים rabbim, muchos , en lugar de eso.
Con la planta de mis pies. Con mi infantería .
Todos los ríos de los lugares sitiados - "Todos los canales de los lugares cercados". Las principales ciudades de Egipto, el escenario de sus últimas hazañas, estaban defendidas principalmente por profundos fosos, canales o grandes lagos, hechos con trabajo y arte, con el que estaban rodeados. Véase Observación de Harmer . ii. pags. 304. Claudian presenta a Alaric alardeando de sus conquistas de la misma manera extravagante: -
"Subsidere nostris
Sub pedibus montes; arescere vidimus amnes.__
Fregi Alpes, galeisque Padum victricibus hausi".
De Bello Gétic. 526.
"Las montañas han pasado bajo nuestros pies; hemos visto los ríos secarse. He roto los Alpes y he cargado el Po con nuestros cascos victoriosos".
Versículo 26
Versículo Isaías 37:26 . Asolar ciudades defendidas en montones ruinosos - "Asolad naciones belicosas; ciudades fuertes cercadas". גלים נצים gallim nitstsim. No es fácil dar una explicación satisfactoria de estas dos palabras, que han avergonzado mucho a todos los intérpretes, antiguos y modernos. Para גלים gallim leo גוים goyim, como hace la Septuaginta en este lugar, εθνη. La palabra נצים netsim la Vulgata la traduce en este lugar compugnantium; en el lugar paralelo, 2 Reyes 19:25, pugnantium; y la Septuaginta μαχιμων, luchador, belicoso. Esta interpretación está tan bien autorizada como cualquier otra que yo conozca; y, con la lectura de la Septuaginta, aclara perfectamente la construcción. Véase el margen en todos los versículos precedentes.
Versículo 27
Versículo Isaías 37:27 . Maíz quemado. שדמה shedemah, reseco : no parece que haya ninguna buena autoridad para esta palabra. La lectura verdadera parece ser שדפה shedephah, maldito , como está en seis MSS. (dos antiguos) aquí, y en la otra copia.
Versículo 29
Versículo Isaías 37:29 . ¿ Pongo mi garfio en tu nariz ? , Et fraenum meum: Jonathan vocem מתג metheg, interpretatus est זמם zemam, es decir, annulum, sive uncum, eumque ferreum, quem infigunt naribus camelae: eoque trahitur, quoniam illa feris motibus agitur: et hoc est, quod discimus in Talmude; et camela cum annulo narium: scilicet, egreditur die sabbathi. "Y mi brida: Jonatán interpreta la palabra metheg por zemam, un anillo, o ese gancho de hierro que ponen en las narices de un camello para conducirlo, controlarlo en su inquietud, etc. Y esto es lo que queremos decir en el Talmud, cuando decimos: Y el camello con el anillo de sus narices saldrá en el día de reposo". - Jarchi en 2 Reyes 19:28 . Ponam circulum in naribus tuis. "Pondré un anillo en tus narices". - Jerónimo. Así como en este día ponen una argolla en la nariz del oso, del búfalo y de otras bestias salvajes, para guiarlas y gobernarlas cuando son revoltosas. En varias partes de Inglaterra se suele anillar así a los toros. Los hindúes comparan a una persona que es esclava de su esposa con una vaca conducida por la argolla de su nariz.
Versículo 36
Versículo Isaías 37:36 . Entonces el ángel. Antes de "el ángel", la otra copia, 2 Reyes 19:35 , agrega "aconteció la misma noche, que"...
El profeta Oseas, Oseas 1:7 , ha dado una clara predicción de la liberación milagrosa del reino de Judá: -
Y a la casa de Judá seré tiernamente misericordioso:
Y los salvaré por JEHOVÁ su Dios.
Y no los salvaré con el arco;
Ni por la espada, ni por la batalla;
Por caballos, ni por jinetes." - L.
Versículo 38
Versículo Isaías 37:38 . Sus hijos lo hirieron. ¡Qué terrible castigo de su blasfemia! ¿Quién puede endurecer su cerviz contra Dios, y tener éxito? Dios no pasa por alto la blasfemia contra sí mismo, su gobierno, su palabra, su Hijo o su pueblo. ¡Que se cuide el derrochador!