Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 35". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-35.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 35". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)
Versículo 1
CAPÍTULO XXV
Estado floreciente de la Iglesia de Dios como consecuencia de los terribles
juicios predichos en el capítulo anterior. Las imágenes
empleadas en la descripción son tan consoladoras y sublimes
que nos obligan a extender su cumplimiento a aquel período de la
la dispensación evangélica, cuando el Mesías tomará para sí
su gran poder y reinará. Los versículos quinto y sexto fueron
literalmente cumplidos por nuestro Salvador y sus apóstoles: pero
que los milagros realizados en el siglo I no eran el único significado
del lenguaje empleado por el profeta, se desprende
del contexto. Por lo tanto, son contemporáneos, o más bien
consecuencia, de los juicios de Dios sobre los enemigos de la
Iglesia en los últimos días; y así se relacionan con la mayor
extensión de la fe cristiana, la conversión de los judíos
su restauración en su propia tierra y la segunda venida de Cristo.
Gran parte de las imágenes de este capítulo son del éxodo de Egipto,
pero está muy animada por la vida los sentimientos y las pasiones
de los objetos inanimados.; toda la naturaleza está representada como
que se regocija con el pueblo de Dios a consecuencia de su de Dios y su
liberacion; y administrando de una manera tal
su alivio y consuelo, como para inducir a algunos comentaristas
de la profecía a la bienaventuranza de los santos en el cielo, 1-10.
Los diversos milagros que nuestro Señor realizó son el mejor comentario de este capítulo, que predice esas obras maravillosas y el glorioso estado de la Iglesia cristiana. Véanse los textos paralelos al margen.
Sobre este capítulo, el obispo Lowth ha ofrecido algunas enmiendas importantes. Presentaré su traducción como la mejor que se ha dado de esta singular profecía: -
1. El desierto y el yermo se alegrarán;
y el desierto se regocijará y florecerá:
2. Como la rosa florecerá hermosamente;
Y la llanura bien regada del Jordán también se regocijará:
La gloria del Líbano le será dada,
La hermosura del Carmelo y de Sarón;
Estos contemplarán la gloria de Jehová,
La majestad de nuestro Dios.
3. Fortaleced las manos débiles
y confirmad las rodillas temblorosas.
4. Decid a los pusilánimes: Sed fuertes;
No temáis; ¡contemplad a vuestro Dios!
La venganza vendrá; la retribución de Dios:
Él mismo vendrá, y os librará.
5. Entonces se abrirán los ojos de los ciegos;
y se abrirán los oídos de los sordos:
6. Entonces los cojos se atarán como el ciervo,
Y la lengua de los mudos cantará;
Porque en el desierto brotarán aguas,
Y torrentes en el desierto:
7. Y la arena ardiente se convertirá en estanque
Y el suelo sediento en manantiales burbujeantes:
Y en la guarida de los dragones brotará
La hierba con el junco y la enea.
8. Y habrá allí una calzada;
Y se llamará El camino de la santidad:
Ningún impuro pasará por ella:
Sino que él mismo estará con ellos, andando por el camino,
Y el necio no errará por él:
9. Ningún león estará allí;
Ni subirá allí el tirano de las bestias:
Ni será hallado allí;
Pero los redimidos andarán en ella.
10. Sí, los rescatados de Jehová volverán;
Vendrán a Sión con triunfo;
Y perpetua alegría coronará sus cabezas.
Gozo y alegría obtendrán;
Y huirán la tristeza y el suspiro.
NOTAS SOBRE EL CAP. XXXVI
Versículo Isaías 35:1 . Se alegrará. יששום yesusum; en un MS. parece haberse añadido la מ mem; y שום sum está sobre un rasure en otro. Ninguna de las versiones antiguas lo reconoce; parece haber sido un error, derivado de la siguiente palabra que comienza con la misma letra. Diecisiete MSS. tienen ישושום yesusum, ambas vaus expresadas; y cinco MSS. יששם yesusum, sin los vaus. Probablemente la lectura verdadera es: "El desierto y el lugar seco se alegrarán". No para ellos.
Versículo 2
Versículo Isaías 35:2 . Regocíjate incluso con alegría y canto - "La llanura bien regada del Jordán también se regocijará". Para ורנן veranen , la Septuaginta decía ירדן yarden , τα ερηνα του Ιορδανου, "los desiertos del Jordán". Cuatro MSS. dicen גלת gulath ; ver Josué 15:19 : "Irrigua Jordani"; Houbigant . גידת gidoth, Ripae Jordani, "las orillas del Jordán"; Kennicott . Véase De S. Poesi Hebr. Praelect. XX. Nota.
A él. Para לה lah, a él, nueve MSS. de Kennicott y cuatro de De Rossi decían לך lecha, a ti . Véase ibíd.
Versículo 7
Versículo Isaías 35:7 . El suelo reseco - "La arena resplandeciente". שרב sharab; esta palabra es árabe, [árabe] así como hebrea, expresando en ambas lenguas la misma cosa, la llanura arenosa resplandeciente, que en los países cálidos a distancia tiene la apariencia de agua. Aparece en el Corán, cap. xxiv: "Pero en cuanto a los infieles, sus obras son como un vapor en una llanura, que el viajero sediento cree que es agua, hasta que, cuando llega a ella, descubre que no es nada". La nota del Sr. Sale sobre este lugar es: "La palabra árabe serab significa esa falsa apariencia que en los países orientales se ve a menudo en las llanuras arenosas hacia el mediodía, parecida a un gran lago de agua en movimiento, y es ocasionada por la reverberación de los rayos del sol: 'por el tembloroso movimiento ondulante de esa rápida sucesión de vapores y exhalaciones que son extraídos por la poderosa influencia del sol'. - Shaw, Trav. p. 378. A veces tienta a los viajeros sedientos a apartarse de su camino; pero los engaña cuando se acercan, bien avanzando (pues siempre aparece a la misma distancia), bien desapareciendo por completo". Q. Curtius lo ha mencionado: "Arenas vapor aestivi solis accendit; camporumque non alia, quam vasti et profundi aequoris species est". - Lib. vii., c. 5. El Dr. Hyde nos da el significado preciso y la derivación de la palabra. "Dictum nomen Barca הברקה habberakah, splendorem, seu splendentem regionem notat; cum ea regio radiis solaribus tam copiose collustretur, ut reflexum ab arenis lumen adeo intense fulgens, a longinquo spectantibus, ad instar corporis solaris, aquarum speciem referat; et hinc arenarum splendor et radiatio, (et lingua Persica petito nomine,) dicitur [árabe] serab, i. e., aquae superficies seu superficialis aquarum species". Annot. in Peritsol., cap. ii.
"Brotará". La ה he en רבצה rebitseh parece haber sido al principio מ mem en MS. Bodl, de donde el Dr. Kennicott concluye que debería ser רבצים rebitsim. Pero en lugar de esta palabra, el siríaco, la Vulgata y el caldeo leen alguna palabra que significa crecer, brotar o abundar. Tal vez פרצה paretsah, o פרצו paretsu, o פרץ החציר parats hachatsir, como lee Houbigant. - L.
Versículo 8
Versículo Isaías 35:8 . Y una carretera. La palabra ודרך vederech se agrega por error al primer miembro de la oración desde el comienzo del siguiente miembro. Dieciséis MSS. del Dr. Kennicott, siete antiguos y dos de De Rossi lo tienen solo una vez; así también el siríaco, la Septuaginta y el árabe .
Errar en eso. Un MS. del Dr. Kennicott agrega בו bo, en ello , lo que parece necesario para el sentido, y así la Vulgata, per eam , "por ello". Uno de De Rossi tiene שם sham, allí .
Pero será para aquellos - "Pero él mismo estará con ellos, andando en el camino". Es decir, Dios; ver Isaías 35:4 . "Quien habitará entre ellos, y les dará ejemplo para que sigan sus pasos". Nuestra antigua versión en inglés tradujo el lugar con este propósito, nuestros últimos traductores fueron engañados por la autoridad de los judíos, quienes absurdamente han hecho una división de los versículos en medio de la oración, destruyendo así la construcción y el sentido.
Versículo 9
Versículo Isaías 35:9 . No se hallará allí - "Ni será hallado allí". Tres MSS. dicen ולא velo, añadiendo la conjunción; y así también la Septuaginta y la Vulgata. Y cuatro MSS, uno antiguo, dice ימצא yimmatsa, el verbo, como ciertamente debe ser, en la forma masculina.
Los redimidos caminarán por allí. גאולים geulim. Aquellos cuyas herencias perdidas son devueltas por el pariente, גואל goel, el pariente más cercano a la familia. Esto ha sido considerado por todos los divinos ortodoxos como una referencia a la encarnación de nuestro Señor, y su ofrenda sacrificial. Después de גאולים geulim, uno de los MSS de De Rossi añade עד עולם ad olam, para siempre, "Los redimidos caminarán allí para siempre".
Versículo 10
Versículo Isaías 35:10 . El rescatado. פדויי peduyey , de פדה padah , "redimir pagando un precio". Aquellos por quienes se pagó un precio para redimirlos de la esclavitud y la muerte.
El suspiro huirá. אנחה anajá . Nunca se expresó mejor un acento afligido que en esta fuerte palabra gutural, an-ach-ah ; casi lo mismo con los irlandeses en sus lamentos fúnebres, och-och-on . La nación entera expresa todos sus acentos lúgubres por estos tres monosílabos.
ESTE capítulo contiene las siguientes partes: -
1. Tenemos aquí benditas promesas de la gloria de los últimos días.
2. Se puede considerar que el profeta se dirige a los maestros del Evangelio, para mostrarles que les incumbía animar y dirigir al pueblo en su esperanza de redención.
3. Se da una promesa de la manifestación de Dios entre los hombres.
4. Se mencionan explícitamente los milagros que Cristo debe realizar.
5. Se especifican los privilegios del cristianismo; habrá, 1°. Enseñanza completa; 2°. Santo andar.
6. Perfecta seguridad.
7. Felicidad completa. Y -
8. Gloria final.
El capítulo muestra también que ninguna impureza debe ser tolerada en la Iglesia de Dios; porque como ese es el cuerpo místico de Cristo, debe ser semejante a él, sin mancha ni arruga, ni cosa semejante.