Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 19". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-19.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 19". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (27)
Versículo 1
CAPÍTULO XIX
Profecía concerniente a Egipto, en la cual su lamentable
condición bajo los babilonios, persas, etc., es forzosamente
señalada, 1-17.
La verdadera religión será propagada en Egipto, refiriéndose
a la gran difusión del judaísmo en ese país en el siglo XVI.
el reinado de los Ptolomeos, y finalmente su recepción del
Evangelio en los últimos días, 18-22.
Profunda paz entre Egipto, Asiria e Israel, y su
bendita condición bajo el Evangelio, 23-25.
No muchos años después de la destrucción del ejército de Senaquerib delante de Jerusalén, por la cual los egipcios fueron liberados del yugo con el que estaban amenazados por un enemigo tan poderoso, que había llevado a cabo una exitosa guerra de tres años de duración contra ellos, los asuntos de Egipto fueron de nuevo arrojados a la confusión por las disputas entre ellos, que terminaron en una perfecta anarquía, que duró unos pocos años. A esto siguió una aristocracia, o más bien tiranía, de doce príncipes, que se repartieron el país entre ellos, y finalmente el dominio único de Psamitio, que mantuvo durante cincuenta y cuatro años. No mucho después siguió la invasión y conquista de Egipto por Nabucodonosor, y luego por los persas bajo Cambises, hijo de Ciro. El yugo de los persas era tan penoso, que la conquista de los persas por Alejandro bien puede considerarse como una liberación para Egipto; especialmente porque él y sus sucesores favorecieron grandemente al pueblo y mejoraron el país. El profeta parece haber tenido en cuenta todos estos acontecimientos en este capítulo; y en particular, a partir de Isaías 19:18 , la profecía de la propagación de la verdadera religión en Egipto parece apuntar al floreciente estado del judaísmo en ese país, como consecuencia del gran favor mostrado a los judíos por los Ptolomeos. El propio Alejandro estableció a un gran número de judíos en su nueva ciudad de Alejandría, concediéndoles privilegios iguales a los de los macedonios. El primer Ptolomeo, llamado Soter, llevó allí a un gran número de ellos, y les dio tal estímulo que aún más de ellos se reunieron allí de diferentes partes; de modo que Filón calcula que en su tiempo había un millón de judíos en ese país. Estos adoraban al Dios de sus padres; y su ejemplo e influencia deben haber tenido un gran efecto en la difusión del conocimiento y el culto del verdadero Dios en todo el país. Véase Bp. Newton sobre las Profecías, Dissert. xii.
NOTAS SOBRE EL CAP. XIX
Versículo Isaías 19:1 . La carga de Egipto. Es decir, la declaración del profeta acerca de Egipto.
Versículo 3
Versículo Isaías 19:3 . Buscarán a los ídolos, y a los encantadores, y a los que tienen espíritus familiares, y a los magos. Y sus schul preguntaron sus simulacres, y sus devynouris, y sus diabólicos clepers, y sus diabólicos sacristers. - Biblia antigua. Ya se ha dado la importancia de las palabras originales donde aparecen en el Pentateuco. Véase Deuteronomio 18:10.
Versículo 4
Versículo Isaías 19:4 . Un señor cruel - "Señores crueles". Nabucodonosor en primer lugar, y después toda la sucesión de reyes persas, que en general fueron amos duros y oprimieron gravemente al país. Tenga en cuenta que para קשה kasheh, señor , un MS. dice קשים kashim, señores , conforme a lo que es la traducción de la Septuaginta, Siria y Vulgata .
Versículo 5
Versículo Isaías 19:5 . El río se desperdiciará y se secará. El Nilo no se desbordará de sus orillas; y si no hay inundación, la tierra debe volverse estéril. Porque, como llueve poco o nada en Egipto, su fertilidad depende del desbordamiento del Nilo.
Versículo 6
Versículo Isaías 19:6 . Alejarán los ríos - "Se pudrirán". האזניחו heeznichu . Este sentido de la palabra, que Simonis da en su Léxico, por su significado en árabe, se adapta mucho mejor al lugar que cualquier otra interpretación dada hasta ahora; y que la palabra en hebreo tenía tal significado, es probable por 2 Crónicas 29:19 , donde la Vulgata lo traduce por contaminado, y el Targum , por profanado y hecho abominable, que el contexto en ese lugar parece claramente requerir. La forma del verbo aquí es muy irregular; y los rabinos y los gramáticos parecen no dar cuenta probable de ello.
Versículo 8
Versículo Isaías 19:8 . Los pescadores también - "Y los pescadores". Había gran abundancia de pescado en Egipto; ver Números 11:5 . "El Nilo", dice Diodoro , lib. i., "abunda en cantidades increíbles de todo tipo de peces". Y mucho más los lagos. Entonces Egmont, Pococke.
Versículo 9
Versículo Isaías 19:9 . Los que trabajan en lino fino. פשתים שריקות pishtim sericoth, lino picado , es decir, lino revestido en el picado, o peine usado para ese fin. La Vulgata usa la palabra pectentes , peinar.
Los que tejen redes serán confundidos - Y confounden schul ben that flaxten, plattinge and wevynge sotel thingis . - Antiguo MS. Biblia.
Versículo 10
Versículo Isaías 19:10 . Y serán quebrantados - "Sus almacenes". שתתיה shathotheyha , αποθηκαι, graneros . - Aquila .
Todos los que hacen esclusas y estanques para peces : "Todos los que obtienen ganancias de estanques para peces". Esta línea oscura es interpretada por diferentes intérpretes de maneras muy diferentes. Kimchi explica אגמי agmey como si fuera lo mismo con אגמה agemah , de Job 30:25 , en el que es seguido por algunos de los rabinos, y apoyado por la Septuaginta : y שכר secher , que traduce ganancia , y que algunos toman para redes o recintos , la Septuaginta se traduce por ζυθον, bebida fuerte o cerveza, que es bien sabido fue muy usado en Egipto y así también el siríaco , conservando la palabra hebrea שכרא sekra . Someto estas interpretaciones tan diferentes al juicio del lector. La versión de la Septuaginta es la siguiente: Και παντες οἱ ποιουντες τον ζυθον λυπηθησονται, και τας ψυχας πονεσουσι · "Y todos los que hacen vino de cebada serán enlutados y entristecidos con alma".
Versículo 11
Versículo Isaías 19:11 . El consejo de los sabios consejeros de Faraón se ha vuelto brutal - "Han aconsejado un consejo brutal". La oración, tal como está ahora en el hebreo, es imperfecta: le falta el verbo. El arzobispo Secker conjetura que las palabras יועצי פרעה yoatsey pharoh deberían transponerse; lo que en cierto grado eliminaría la dificultad. Pero debe observarse que el traductor de la Vulgata parece haber encontrado en su copia el verbo יעצו yaatsu agregado después de פרעה pharoh : Sapientes consiliarii Pharaonis dederunt consilium insipiens, "Los sabios consejeros de Faraón dieron consejos imprudentes". Esta es probablemente la lectura verdadera: está perfectamente de acuerdo con el idioma hebreo, aclara la construcción de la oración y hace innecesaria la transposición de las palabras antes mencionadas. - L
Versículo 12
Versículo Isaías 19:12 . "Que vengan". Aquí también parece haber quedado fuera del texto una palabra. Después de חכמיך chochameycha, tus sabios, dos manuscritos, uno antiguo, añade יבאו yibu, que vengan ; lo cual, si consideramos la forma y construcción de la oración, tiene mucho la apariencia de ser genuino: de lo contrario, la conjunción conectiva al comienzo del siguiente miembro no solo es superflua sino embarazosa. Véase también la Versión de la Septuaginta , en la que se manifiesta la misma deficiencia.
Que te digan ahora - "Y que declaren". Para ידעו yidu, que sepan , tal vez deberíamos leer יודיעו yodiu, que se den a conocer . -Secker ._ La Septuaginta y la Vulgata favorecen esta lectura, ειπατωισαν, que declaren .
Versículo 13
Versículo Isaías 19:13 . Son engañados - "Ellos han causado"... El texto tiene וחתעו vehithu, Y ellos han hecho errar . Cincuenta de los manuscritos de Kennicott , cincuenta y tres de De Rossi y uno propio, antiguo, treinta y dos ediciones, y la Vulgata y Caldea, omiten el ו vau, y .
Estancia - "Pilares". פנת pinnath , para ser señalado como pinnoth plural , sin duda. Así lo hace Grocio , y así el Caldeo .
Versículo 14
Versículo Isaías 19:14 . En medio de ella. בקרבם bekirbam ; así la Septuaginta , y tal vez más correctamente". - Secker . Así también los caldeos .
Versículo 15
Versículo Isaías 19:15 . La cabeza o la cola, la rama o el junco. RD Kimchi dice, hay algunos que suponen que estas palabras significan la cabeza y la cola del dragón; y se refieren a todos aquellos que están versados en astronomía, astrología, etc.
Versículo 16
Versículo Isaías 19:16 . Será Egipto - "Los egipcios serán". יהיו yihyu, serán , plural, MS. Bodl. Septuaginta y caldeo . Esto no se propone como una enmienda, ya que cualquiera de las dos formas es adecuada.
Versículo 17
Versículo Isaías 19:17 . Y la tierra de Judá. La mano amenazadora de Dios será extendida y sacudida sobre Egipto, desde el lado de Judea; por donde marcharán los asirios para invadirla. Significa esa especie de terror que lo lleva a uno a perder el juicio, que lo hace tambalearse como un borracho, marearse de asombro. Tal es la importancia de חג jag y חגה chagah . Cinco MSS. y dos ediciones tienen לחגה lechagah .
Versículo 18
Versículo Isaías 19:18 . La ciudad de la destrucción - "La ciudad del sol". עיר החרס ir hacheres . Este pasaje presenta muchas dificultades y oscuridad. En primer lugar, en cuanto a la verdadera lectura. Es bien sabido que Onías lo aplicó a sus propios puntos de vista, bien para obtener del rey de Egipto permiso para construir su templo en el Nome hieropolitano, bien para ganar crédito y autoridad para él una vez construido; a partir de la noción que propagó industriosamente, de que Isaías había profetizado en este lugar la construcción de tal templo. Pretendía que el profeta había nombrado expresamente el mismo lugar donde se construiría: עיר החרס ir hacheres, la ciudad del sol. Es posible que ésta fuera la lectura original. El texto actual tiene עיר ההרס ir haheres, la ciudad de la destrucción; lo que algunos suponen que fue introducido en el texto por los judíos de Palestina posteriormente, para expresar su detestación del lugar, muy ofendidos con este templo cismático en Egipto. Algunos piensan que esta última fue la lectura verdadera, y que el profeta mismo dio este giro al nombre por desprecio, y para insinuar la demolición de este templo jeropolitano; que en efecto fue destruido por orden de Vespasiano, después del de Jerusalén, "Videtur propheta consulto scripsisse הרס heres, pro חרס cheres, ut alibi scribitur בית און beith aven pro בית אל beith El: איש בשת ish bosheth pro איש בעל ish baal, c. Vide Lowth in loc." - Secker. "Parece que el profeta escribió intencionadamente הרס heres, destrucción, por חרס cheres, el sol: como en otra parte בית און beith aven, la casa de la iniquidad, está escrito para בית אל beith El, la casa de Dios איש בשת ish bosheth para איש בעל ish baal". Pero suponiendo que עיר ההרס air haheres sea la verdadera lectura, otros lo entienden de otro modo. La palabra הרס heres en árabe significa león, y Conrado Ikenio ha escrito una disertación (Dissert. Philol. Theol. XVI.) para demostrar que el lugar aquí mencionado no es Heliópolis, como comúnmente se supone que es, sino Leontopolis en el Nome Heliopolitano, como de hecho se llama en la carta, real o fingida, de Onías a Ptolomeo, que Josefo ha insertado en sus Antigüedades Judías, lib. xiii. c. 3. Y encuentro que varias personas de gran erudición y juicio piensan que Ikenius ha probado el punto más allá de toda contradicción. Véase Christian. Muller. Satura Observ. Philolog. Michaelis Bibliotheque Oriental, Parte v., p. 171. Pero, después de ali, creo que ni Onías, ni Heliópolis, ni Leontopolis tienen nada que ver con este tema. La aplicación de este lugar de Isaías al propósito de Onías parece haber sido una mera invención, y como consecuencia de ello puede haber habido tal vez algún manejo injusto para acomodar el texto a ese propósito; lo cual ha sido llevado incluso más lejos que el texto hebreo; pues la versión griega ha sido aquí o bien traducida de un texto corrompido, o bien intencionadamente mal traducida o corrompida, para servir a la misma causa. El lugar se llama allí πολις Ασεδεκ, la ciudad de la justicia; un nombre aparentemente inventado por el partido de Onías para dar crédito a su templo, que iba a rivalizar con el de Jerusalén. En general, la verdadera lectura del texto hebreo en este lugar es muy incierta; quince MSS. y siete ediciones tienen חרס cheres, la ciudad de Hacheres, o, del sol. Así también Symmachas, la Vulgata, Árabe, Septuaginta y Complutense. Por otra parte, Aquila, Teodoción y el siríaco leen הרס heres, destrucción; la paráfrasis caldea recoge ambas lecturas.
Siendo tan incierta la lectura del texto, nadie puede pretender determinar cuál era la ciudad que aquí se menciona por su nombre; mucho menos determinar cuáles eran las otras cuatro ciudades que el profeta no nombra. Considero que todo el pasaje, desde el versículo 18 hasta el final del capítulo, contiene una insinuación general de la futura propagación del conocimiento del verdadero Dios en Egipto y Siria, bajo los sucesores de Alejandro; y, como consecuencia de esta propagación, de la pronta recepción del Evangelio en los mismos países, cuando se publicara en todo el mundo. Véase más sobre este tema en Prideaux's Connect. An. 145; Dr. Owen's Inquiry into the present state of the Septuagint Version, p. 41; y Bryant's Observations on Ancient History, p. 124. - L.
Versículo 19
Versículo Isaías 19:19 . Un altar al Señor. צבאות tsebaoth , "de los ejércitos", o Yehovah tsebaoth , se agrega en ocho MSS. de buena reputación, y la versión siríaca .
Versículo 23
Versículo Isaías 19:23 . ¿Habrá un camino? Bajo los últimos reyes de Persia, y bajo Alejandro, Egipto, Judea y Asiria vivieron pacíficamente bajo el mismo gobierno, y estaban en términos tan amistosos que hubo una relación regular e ininterrumpida entre ellos, de modo que el Asirio entró en Egipto y el egipcio en Asiria, e Israel se convirtió en el tercero, estaba en unión estricta con los otros dos; y fue una bendición para ambos, ya que les proporcionó algún conocimiento del Dios verdadero, Isaías 19:24 .
Versículo 25
Versículo Isaías 19:25 . Bendito sea Egipto - Asiria - e Israel. Todos estos países se convertirán al Señor. Con respecto a Egipto, se dijo, Isaías 18:7 , que debería traer ofrendas al Señor en Jerusalén. Aquí se predice, Isaías 19:19 , que habrá un altar al Señor en Egipto mismo; y que ellos, con los asirios, llegarán a ser el pueblo de Dios con los israelitas. Esto queda en parte por cumplirse. Estos países serán todos, y quizás en un tiempo no muy lejano de este, convertidos a la fe de nuestro Señor Jesucristo.