Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
2 Samuel 17

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPÍTULO XVII

Ajitófel aconseja a Absalón que persiga a su padre con doce

mil hombres, 14.

Husai da un consejo diferente, y es seguido, 5-14.

Husai informa a Sadoc y a Abiatar, y ellos envían un mensaje a David,

15-21.

David y sus hombres pasan el Jordán, 22.

Ahitofel, al ver despreciado su consejo, vuelve, pone en orden su

casa y se ahorca, 23.

David se traslada a Mahanaim; y Absalón le sigue al otro lado del Jordán,

24-26.

Varios amigos se reúnen con David en Mahanaim con alimentos

y provisiones, 27-29.

NOTAS SOBRE EL CAP. XVII

Versículo 2 Samuel 17:1 . Permítanme elegir ahora doce mil hombres.  Si se hubiera seguido este consejo, David y su pequeña tropa pronto habrían sido destruidos; nada sino la intervención milagrosa de Dios podría haberlos salvado. Doce mil tropas escogidas viniendo contra él, en su estado totalmente desprevenido, pronto habrían resuelto los asuntos del reino. Ahitofel vio bien que, si se descuidaba este consejo, todo estaba perdido.

Versículo 3

Versículo 2 Samuel 17:3 . El hombre que buscas es como si todos volvieran.  Sólo asegura a David, y todo Israel estará de tu lado. Él es el alma del conjunto; destrúyelo, y todo el resto se someterá.

Versículo 8

Versículo 2 Samuel 17:8 . Como una osa despojada de sus cachorros.  Todas las bestias salvajes se enfurecen cuando se les roban sus crías; pero tenemos algunos ejemplos notables del afecto maternal del oso en tales circunstancias; ver uno al final del capítulo. 2 Samuel 17:28 .

Versículo 13

Versículo 2 Samuel 17:13 . ¿Llevará todo Israel cuerdas a esa ciudad? La palabra original חבלים chabalim , que significa cuerdas , y de la cual tenemos nuestra palabra cable , puede tener aquí alguna peculiaridad de significado; porque no es probable que alguna ciudad pueda ser derribada con cuerdas. El caldeo , que debería ser el mejor juez en este caso, traduce la palabra original por משרין mashreyan, torres : esto da un sentido fácil.

Versículo 17

Versículo 2 Samuel 17:17 . En-rogel. 

El pozo de los batanes; el lugar donde acostumbraban a pisar la ropa con los pies; de ahí el nombre עין ein, pozo, y רגל regel, el pie, por el pisado antes mencionado.

Y una muchacha fue y les contó. La palabra muchacha no aparece en ninguna otra parte de las Sagradas Escrituras: y, de hecho, no tiene nada que hacer aquí; ya que la palabra hebrea שפחה shiphchah, debería haber sido traducida como chica, doncella, sirvienta. La palabra proviene del anglosajón [A.S.] a maid, o del belga wunch, deseo, una cosa deseada: multum enim ut plurimum Puellae a Juvenibus desiderantur, seu appetuntur. Así que Minsheu. Junius parece más dispuesto a derivarlo de wince, to frisk, to be skittish, por razones suficientemente obvias, y que él da extensamente. Al fin y al cabo, es muy probable que provenga del gótico wens o weins, una palabra que se utiliza con frecuencia en los evangelios del Códice Argenteus para designar a la esposa. La Biblia de Coverdale, 1535, tiene damsell. La Biblia de Becke, 1549, tiene wenche. Lo mismo en la Biblia de Cardmarden, 1566, pero es maid en la Biblia de Barker, 1615. Wench es más escocés que maid o damsel; y el rey James probablemente lo restauró, como se dice que hizo lad en   Génesis 21:12 y en otros lugares. En todos los demás lugares en los que aparece la palabra, nuestros traductores la traducen como sierva, esclava, doncella y sirvienta. Tal es la latitud con la que traducen el mismo término hebreo en casi innumerables casos.  Génesis 21:12

Versículo 23

Versículo 2 Samuel 17:23 . Ponga su hogar en orden. Este auto-asesinato no puede ser llamado locura, ya que cada paso hacia él fue deliberado. Previó la ruina de Absalón, y  eligió no ser testigo de ella ni participar en la desgracia; y no podía esperar misericordia de manos de David. Era un hombre muy malo, y murió una muerte imprevista y maldita.

Versículo 25

Versículo 2 Samuel 17:25 . Amasa capitán del ejército.  Del relato de este versículo, parece que Joab y Amasa eran hijos de hermanas, y ambos sobrinos de David.

Versículo 28

Versículo 2 Samuel 17:28 . Trajo camas.  Estas sin duda consistían en pieles de animales, esteras, alfombras y cosas por el estilo.

Basones.  ספות sappoth . Probablemente cuencos de madera , como los que todavía usan los árabes para comer y amasar el pan.

Vasijas de barro.  כלי יוצר keley yotser . Probablemente vasijas de barro cocidas al sol. Estas quizás se usaron para guardar agua y hervir aquellos artículos que requerían ser cocinados.

Trigo y cebada, etc. Aquí no se menciona directamente la carne, que se comía poco en ese país y no se conservaba. Si las ovejas mencionadas fueron llevadas por su carne o por su leche. No puedo decirlo.

Según el Sr. Jones, "los moros del oeste de Berbería usan la harina de cebada reseca, que es la principal provisión que hacen para sus viajes, y a menudo la usan en casa; y esto lo llevan en una bolsa de cuero". Normalmente están hechas de pieles de cabra. Una de ellas se encuentra ante mí: ha sido extraída del animal antes de ser cortada; los lugares donde se encontraban las patas delanteras, la cola y el ano están elegantemente cerrados y tienen correas de cuero atadas a ellos, por lo que puede ser colgada sobre la espalda de un hombre, un asno o un camello. El lugar del cuello se deja abierto, con una cuerda que lo recoge, a modo de bolso, cuando es necesario. La piel en sí está curtida y la parte superior está curiosamente bordada con cuero rojo, negro, azul, amarillo y de color carne, con formas y dibujos muy curiosos y elegantes. Las bolsas de este tipo se utilizan para transportar vino, agua, leche, mantequilla, grano, harina, ropa y diferentes artículos. Se trata, como ya he dicho, de la botella de las Escrituras. El Sr. Jones dice además: "Los viajeros usan zumeet, tumeet y limereza. El zumeet es harina mezclada con miel, mantequilla y especias; el tumeet es harina preparada con aceite de órgano; y la limereza es harina mezclada con agua para beber. Esto sacia la sed mucho mejor que el agua sola; satisface el apetito hambriento; enfría y refresca los espíritus cansados y fatigados; superando los efectos nocivos que un sol ardiente y un viaje fatigoso bien podrían ocasionar."

Esta harina podía estar hecha de grano o de legumbres de cualquier tipo, y probablemente puede ser lo que aquí llamamos maíz y legumbres resecos; y en las formas mencionadas anteriormente estaba bien calculada, según el relato del Sr. Jones, para la gente hambrienta, cansada y sedienta, en el desierto. Este fue un suministro oportuno para David y sus hombres, y sin duda contribuyó mucho a la victoria mencionada en el capítulo siguiente.

Un sorprendente relato de afecto maternal en una osa: "En el año 1772, la fragata Seahorse y la bomba Carcass, bajo el mando del Honorable Capitán C. J. Phipps, posteriormente Lord Mulgrave, fueron enviadas en un viaje de descubrimiento a los mares del norte. En esta expedición, el célebre almirante Lord Nelson sirvió como guardiamarina. Mientras el Carcass yacía encerrado en el hielo, una mañana temprano, el hombre en la punta del mástil dio aviso de que tres osos se dirigían muy rápido sobre el mar congelado, y estaban dirigiendo su curso hacia el barco. Sin duda habían sido invitados por el olor de la grasa de un caballito de mar que la tripulación había matado unos días antes, a la que habían prendido fuego y que ardía en el hielo en el momento en que se acercaban. Resultaron ser una osa y sus dos cachorros, pero los cachorros eran casi tan grandes como la presa. Corrieron ávidamente hacia el fuego, y sacaron de las llamas parte de la carne del caballito de mar que quedaba sin consumir, y comieron vorazmente. La tripulación del barco arrojó grandes trozos de carne del caballito de mar que aún quedaban en el hielo, que la vieja osa recogió por separado, puso cada trozo delante de sus cachorros mientras lo traía y, dividiéndolo, le dio a cada uno una parte, reservándose sólo una pequeña porción para ella. Cuando estaba recogiendo el último trozo, los osos apuntaron con sus mosquetes a los cachorros y los mataron a tiros, y en su retirada hirieron a la presa, pero no mortalmente. Habría provocado lágrimas de compasión en cualquier persona que no fuera insensible, al ver la afectuosa preocupación expresada por esta pobre bestia en los últimos momentos de su joven expiración. Aunque estaba gravemente herida, y sólo podía arrastrarse hasta el lugar donde yacían, llevó el trozo de carne que había cogido, como había hecho antes con los otros, lo rompió en pedazos y lo puso delante de ellos; y cuando vio que se negaban a comer, puso sus patas primero sobre uno, y luego sobre el otro, y se esforzó por levantarlos; todo esto mientras era lamentable oír sus gemidos. Cuando vio que no podía moverlos, se alejó; y estando a cierta distancia, miró hacia atrás y gimió. Como esto no sirvió para alejarlos, regresó y, oliendo a su alrededor, comenzó a lamer sus heridas. Se fue por segunda vez, como antes, y después de arrastrarse unos pasos, miró de nuevo detrás de ella, y durante algún tiempo se quedó gimiendo. Pero como sus cachorros no se levantaban para seguirla, regresó de nuevo a ellos y, con signos de inexpresable cariño, rodeó a uno y a otro, acariciándolos y gimiendo. Al ver que estaban fríos y sin vida, levantó la cabeza hacia el barco y gruñó una maldición a los asesinos, que ellos devolvieron con una descarga de balas de mosquete. Cayó entre sus cachorros y murió lamiendo sus heridas".

Si este animal se hubiera metido entre los destructores de sus crías, no habría tardado en mostrar lo que implica la mente irritada de una osa despojada de sus cachorros.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre 2 Samuel 17". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/2-samuel-17.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile