Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Salmos 58

Comentario Completo de TrappComentario de Trapp

Versículo 1

Salmo 58:1 «Al Músico principal, Altaschith, Mictam de David. »¿En verdad habláis justicia, oh congregación? ¿Juzgáis con rectitud, hijos de los hombres?

Ver. 1. ¿En verdad habláis justicia, oh congregación? ] O, ayuntamiento; ustedes que están reunidos en un nudo, con el pretexto de hacer justicia y promover el bien público dando consejos fieles al rey. Una ligati, ut Génesis 37:7 , vel ab אלם Mutus quia congregatio ante oratorem est quasi mutus (Aben Ezra).

Coloquitur Abnero et reliquis, dice Kimchi, aquí David habla con Abner y los demás, quienes, para complacer a Saúl, declararon a David rebelde y lo condenaron ausente por enemigo del estado. Y puesto que no hay mayor daño que el que pasa bajo el nombre de derecho, él discute agudamente el asunto con aquellos que él sabía de antaño que eran muy corruptos; pintándolos con sus colores y denunciando los severos juicios de Dios contra ellos por sus tratos injustos con él.

La palabra congregación traducida no se encuentra en ningún otro lugar en ese sentido. Significa mudez; y es traducida por los traductores españoles, O audientia por antiphrasis, ut lucus, quia non lucet.

¿Juzgáis con rectitud, oh hijos de los hombres?] Es decir, oh vosotros, profanos carnales que no saboreáis las cosas del Espíritu; qd sois personas aptas para ser consejeros de Estado. Sedes prima et vita ima no está de acuerdo. Dignitas in indigno est ornamentum in luto, dice Salvian. Ustedes hacen mucho mal en sus lugares.

Versículo 2

Sí, en el corazón hacéis maldad; sopesáis la violencia de vuestras manos en la tierra.

Ver. 2. Sí, en el corazón hacéis maldad ] A estos los hace el diablo como en una fragua; siempre estáis tramando y haciendo daño, y eso no tanto por miedo a Saulo, o para agradarle, como por la malicia de vuestro corazón; y todo esto sabéis en vuestra conciencia que es verdad. Kimchi dice que la palabra Aph, o sí, importath, que sus corazones fueron hechos para un mejor propósito; y por tanto su pecado fue mayor. Corruptio optimi pessima.

Sopesáis la violencia de vuestras manos en la tierra] es decir, vuestros sobornos, dice Kimchi; estos los pesamos o apostamos, cuasi essent recta, como si no hubiera daño en ellos: así Demóstenes pesó la copa de Harpalus, para gran peligro de su país, y su propia infamia indeleble. Manus vestrae concinnant iniquitatem (Vul.). El árabe lo traduce, Manus vestrae in tenebris immersae sunt, tus manos se ahogan en la oscuridad; pareces hacer todo de acuerdo con la ley y la justicia (representada con un par de balanzas en la mano), cuando, de hecho, pesas mal por bien y haces las cosas κατα προσκλισιν, por parcialidad, 1 Timoteo 5:21 , inclinando el equilibrio por un lado, Trutina iustior. Prov. ζυγον μη παραBαινειν (Pythag. Symb.).

Versículo 3

Los impíos se alejan desde el vientre: se extravían desde que nacen, diciendo mentiras.

Ver. 3. Los impíos están apartados desde el vientre ] qd Estos enemigos míos son viejos pecadores; endurecido y habituado a la maldad desde el mismo vientre; también ha crecido con ellos, y ha apartado completamente sus corazones de Dios y de la bondad, frente a los cuales se mantienen firmes y tienen una antipatía innata; no sólo son contrarios a ello, sino también adversos; sí, a sus tendones de hierro han añadido cejas de bronce, Isaías 48:4 .

De hecho, todos somos pecadores por naturaleza, y traemos al mundo una mancha de nacimiento que nos hace extraños y desviados de Dios. Pero un Dios santifica aun desde el vientre, como hizo con Jeremías; y algunos, por la luz de la naturaleza, no del todo extintos, y por la gracia restrictiva de Dios, son refrenados por notorio ultraje en el pecado. Mientras que otros, desechados por Dios, y sufriendo caminar según los deseos de su propio corazón, in pesus indies proficiunt, empeoran cada día más y más, como dice el apóstol, hasta que su iniquidad sea completa, y así venga sobre ellos la ira al máximo. .

Pero como las ortigas pican derecho, y los cangrejos jóvenes retroceden, y los erizos jóvenes son ásperos; la naturaleza tan traviesa pronto aparece en los pequeños. Valezatha, el menor de los hijos de Amán, es según los hebreos el más malicioso; y, por tanto, tiene una letra ו en su nombre más grande que las demás. Nota de texto hebreo

Se descarrían tan pronto como nacen] Heb. desde el vientre; Partus sequitur ventrem, tan pronto como pudieron hacer algo, estaban haciendo el mal, balbuceando mentiras y calumnias muy temprano.

Versículo 4

Su veneno [es] como el veneno de una serpiente: [son] como la víbora sorda [que] tapona su oído;

Ver. 4. Su veneno es como el veneno de una serpiente ] Su corrupción innata (el engendro de esa serpiente antigua, Gen 3: 1-14) es fuerte y llena de infección, capaz de matar tanto a la parte en la que está como al otros también sobre quienes se lanza. La malicia bebe la mayor parte de su propio veneno, pero algunos escupe sobre otros; porque no es como la doncella que menciona Avicen, quien, alimentándose de veneno, estaba sana, pero contagiaba a otros con su aliento venenoso, Deuteronomio 32:33 .

Veneno caliente tienen, como el veneno caliente de una serpiente (así lo hacen algunos), sí, de la peor especie de serpientes, el áspid (por serpentum quot colores tot dolores, dice Isidoro), cuyo veneno es incurable, dice Plinio, lib. viii. C. 3; a menos que los miembros tocados con él sean inmediatamente cortados.

Son como la víbora sorda (o áspid) que le tapa el oído] De modo que su picardía no es sólo natural, sino habitual, adquirida, voluntariosa; se niegan a ser reformados, odian ser sanados y, por lo tanto, deben ser entregados a Dios con un Noluerunt incantari, no serían reclamados, son inconsejables, imposibles de persuadir. La víbora o áspid aquí tiene su nombre Pethen, por persuasión, pero es por antífrasis.

También se dice que los hombres malvados son απειθεις, no persuadidos o desobedientes, Tito 1:16 , e hijos de desobediencia, Efesios 2:2 , como aquellos a quienes Non persuadebis etiamsi persuaseris, nunca hables tan persuasivamente, nunca persuadirás. No, pero tendremos un rey, dijeron los de antaño, cuando no tenían nada más que decir. Entonces el Faraón, cuando estaba claramente convencido, envió a buscar a los hechiceros.

Versículo 5

Que no escuchará la voz de los encantadores, encantadores nunca tan sabiamente.

Ver. 5. Que no escuchan la voz de los encantadores ] Tales los hay, los hechiceros del diablo, Eclesiastés 10:8 , que pueden hechizar alguna clase de serpientes, y algunas no, como Jeremias 8:17 . Que la serpiente de la que se habla aquí, cuando comienza a sentir al encantador, golpea una de sus orejas cerca del suelo y tapona la otra con la cola, lo afirman Jerónimo, Austin y Casiodoro.

Vide Plin. lib. 2, c. 7; l. 8, c. 3. Quum coeperit incantatorem suum pati, allidit unam aurem terrae et cauda obturat alteram (agosto in loc .; Horat. Epist. 2). Y que hace esto, aunque escuchando al encantador, provocándola a escupir su veneno, podría renovar su edad, es afirmado por otros; aparentemente, las personas perversas no serán persuadidas de vivir felices, reinar eternamente.

- En Paris ut vivat regnetque beatus,

Cogi posse negat.

Versículo 6

Rompe sus dientes, oh Dios, en su boca; Rompe los grandes dientes de los leoncillos, oh SEÑOR.

Ver. 6. Rómpeles los dientes, oh Dios ] Desarma y evita que me hagan daño. Ver Salmo 3:7 ; Salmo 10:13 ; Salmo 57:4 , al que parece referirse aquí por último.

Versículo 7

Que se derritan como aguas [que] corren continuamente: [cuando] dobla [su arco para disparar] sus flechas, sean como cortadas en pedazos.

Ver. 7. Que se derritan como aguas ] Como aguas de nieve ante los rayos del sol, se derriten rápidamente y pronto se emborrachan por la tierra seca, Job 24:19 . En el Perú, dicen, hay un río que se llama río diurno, o río diurno, porque fluye con una fuerte corriente durante el día, pero en la noche está seco, porque no es alimentado por un manantial, sino meramente provocado. por el derretimiento de la nieve, que yace sobre los montes de los alrededores.

Cuando dobla su arco ] es decir, que se frustre por completo, que todos sus maliciosos designios y esfuerzos se arruinen y se conviertan en nada. En esa famosa batalla entre Teodosio y Máximo, Milites nobis qui aderant retulerunt, dice Agustín (De Cit. Dei, l. 5, c. 26), extorta sibi esse de manibus quaecunque iculabantur; cum a Theodosii partibus en adversarios vehemens ventus iret; et non solum quaecunque in cos iaciebantur concitatissime raperet, verum etiam ipsorum tela in eorum corpora retorqueret: los soldados nos dijeron que sus dardos lanzados contra los cristianos, fueron, por un viento violento, traídos sobre ellos mismos. En consecuencia, algunos traducen este hemistich así: Cuando se doble, etc., sea como los que se cortan a sí mismos,Iethmalalu reciprocam habet significationem. Et hoc Saulo contigit.

Versículo 8

Como caracol que se derrite, pase [cada uno de ellos]: [como] el nacimiento prematuro de una mujer, [para que] no vean el sol.

Ver. 8. Como caracol que se derrite ] El salmista amontona muchas semejanzas muy adecuadas, agradables a la avaricia y ambición de estos hombres, que era elevarse ellos mismos y su posteridad a grandes propiedades; pero todo debería llegar a la nada de repente.

Versículo 9

Antes de que tus ollas sientan las espinas, las quitará como en un torbellino, tanto en vida como en [su] ira.

Ver. 9. Antes de que sus macetas puedan sentir las espinas, etc. ] De este texto podemos decir, como uno hace con otro, que hubiera sido fácil si los comentaristas no lo hubieran hecho tan complicado. Estoy a favor de Drusius, Tractum a semicrudis carnibus olla extractis priusquam ignis calorem senserint, Es una comparación tomada de la carne cruda, sacada de la olla antes de que haya sentido toda la fuerza del fuego (Proverbio, Colosenses 2 , l. 2. Pro 30:16).

Tanto vivos como en su ira ] es decir, cuando estén más vigorosos y vivaces, para ocuparse, su ira los barrerá.

Versículo 10

El justo se alegrará al ver la venganza; lavará sus pies en la sangre de los impíos.

Ver. 10. Los justos se regocijarán, etc. ] Dando a Dios la gloria de su justicia contra sus enemigos y el cuidado de su pobre pueblo. Ver Éxodo 15:1,27 1Re 15: 3 Ester 7:10 ; Est 8: 9 Proverbios 11:10 .

Él lavará sus pies en la sangre de los impíos ] Un discurso tomado de grandes conquistadores, vadeando hasta los tobillos en la sangre de sus enemigos; o, como algunos piensan, de los que pisan el lagar con alegría. Algunos entienden que esto es cierto: los justos, al ver la ruina de los malvados, se volverán más cautelosos; según eso, Alterius perditio tua sit cautio.

Versículo 11

De modo que alguno dirá: De cierto [hay] recompensa para el justo; de cierto Dios es un Dios que juzga en la tierra.

Ver. 11. De modo que un hombre diga: Verdaderamente hay recompensa ] No sólo los religiosos, sino los racionales, Passim et palam haec duo profitebuntur, en todas partes y en el extranjero, dirán, como aquí,

Hay una recompensa ] Mira la recompensa de mi hombre justo.

Verdaderamente es un Dios que juzga en la tierra ] No se sienta desocupado en el cielo, dejando que las cosas corran aquí a seis y siete, como lo hará el destino o la ciega fortuna. Curiosus est, plenusque negoii Deus, dice Cicerón.

Información bibliográfica
Trapp, John. "Comentario sobre Psalms 58". Comentario Completo de Trapp. https://www.studylight.org/commentaries/spa/jtc/psalms-58.html. 1865-1868.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile