Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Job 7

Notas de Barnes sobre toda la BibliaNotas de Barnes

Versículo 1

¿No hay un tiempo designado para el hombre en la tierra? - Margen o guerra. La palabra utilizada aquí צבא tsâbâ' significa correctamente un host, un ejército, vea las notas, Isaías 1:9; entonces significa guerra, o el duro servicio de un soldado; notas, Isaías 40:2. Aquí significa que el hombre en la tierra fue alistado, por así decirlo, por un tiempo determinado. Tenía un servicio difícil y definitivo que realizar, y que debe seguir cumpliendo hasta que la muerte lo alivie. Era un servicio de peligro, como la vida de un soldado, o de trabajo duro, como el de alguien que había sido contratado por un tiempo determinado y que ansiosamente esperaba el período de su liberación. El objetivo de Job al presentar este comentario es evidentemente reivindicarse por el deseo de morir que había expresado. Sostiene que es tan natural y apropiado para el hombre en sus circunstancias desear ser liberado por la muerte, como para un soldado desear que se cumpla su período de servicio, o un siervo cansado anhele las sombras de la noche. La Septuaginta lo traduce como: "No es la vida del hombre sobre la tierra peirateerion", explicado por Schleusner e interpretado por Good, en el sentido de una banda de piratas. La Vulgata lo rinde, militia - servicio militar. El sentido es que la vida del hombre era como el duro servicio de un soldado; y este es uno de los puntos de justificación a los que Job se refirió en Job 6:29-3. Sostiene que no es inapropiado desear que dicho servicio se cierre.

Los días de un empleado - Un hombre que ha sido contratado para realizar algún servicio con la promesa de una recompensa, y que no está impaciente por recibirlo. Job sostuvo que tal era la vida del hombre. Estaba esperando una recompensa, y no era antinatural o inapropiado desear que se le diera esa recompensa.

Versículo 2

Como un sirviente desea fervientemente - Margen, se abre después. La palabra aquí שׁאף shâ'aph significa respirar fuerte, jadear, soplar y luego desear fervientemente.

La sombra - Esto puede referirse a una sombra en el intenso calor del día o a la noche. Nada es más agradecido en los países orientales, cuando el sol cae intensamente sobre las arenas ardientes, que la sombra de un árbol o la sombra de una roca que se proyecta. El editor de la Biblia ilustrada sobre este versículo comenta: "Creemos que podemos decir que, junto al agua, el mayor y más profundo disfrute que pudimos realizar en los climas cálidos del Este fue, cuando estaba de viaje, cualquier circunstancia de El camino nos trajo por unos minutos bajo algo de sombra. Su influencia revitalizadora sobre el cuerpo y, en consecuencia, sobre los espíritus, es inconcebible para alguien que no ha tenido alguna experiencia de este tipo. A menudo, también durante la sala de una caravana al aire libre, cuando el escritor ha sido habilitado para asegurar una estación para descansar bajo el refugio de una roca o de una vieja pared, tiene su propia alegría y una fuerte sensación de disfrute lujoso que le recuerda este y otros pasajes de la Escritura, en los que se menciona la sombra como algo marcado con intenso deseo ". Probablemente aquí, sin embargo, la referencia es a las sombras de la noche, el momento en que la oscuridad cae sobre la tierra, y el sirviente es liberado de su trabajo. Es común en todos los idiomas hablar de la noche envuelta en sombras. Por lo tanto, Virgil, En. iv. 7:

Humentemque aurora polo dimoverat urnbram.

El significado de Job es que, como sirviente, buscaba con impaciencia las sombras de la noche cuando sería despedido del trabajo, por lo que anhelaba la muerte.

Y como empleado asalariado - Es decir, desea ansiosamente que su trabajo esté terminado, y espera la recompensa de su trabajo. Así que Job buscó la recompensa de una vida de trabajo y piedad. ¿No hay aquí una referencia indudable a un estado futuro? ¿No es manifiesto que Job buscaba alguna recompensa en el mundo futuro, tan real y seguro, como un sirviente contratado busca la recompensa de sus trabajos cuando termina su trabajo?

Versículo 3

Entonces estoy hecho para poseer - En hebreo estoy hecho para heredar. El significado es que temporadas tan tristes y melancólicas ahora eran su única porción.

Meses de vanidad - Es decir, meses que carecían de comodidad; en otras palabras, meses de aflicción. Cuánto tiempo han continuado sus pruebas antes de esto, no tenemos forma de determinarlo. Sin embargo, no hay ninguna razón para suponer que sus sufrimientos corporales lo golpearon de golpe, o que no continuaron durante un período considerable. Es bastante probable que sus expresiones de impaciencia fueran el resultado no solo de la intensidad, sino también de la continuación de sus penas.

Y se me asignan noches pesadas - Incluso su descanso fue perturbado. El momento en que generalmente se olvida el cuidado y cesa el trabajo, fue para él un período de ansiedad y angustia sin dormir - עמל ‛ âmâl. La Septuaginta lo traduce como noches de punzadas (νύκτες ὀδυνῶν nuktes odunōn), expresando con precisión el sentido del hebreo. La palabra hebrea עמל ‛ âmâl se aplica comúnmente a la tristeza intensa, a los problemas y al dolor del tipo más severo, como los dolores del parto; vea las notas en Isaías 53:11.

Versículo 4

Cuando me acuesto - no encuentro consuelo ni descanso en mi cama. Mis noches son largas y estoy impaciente por pasarlas, y lo mismo ocurre con el día. Esta es una descripción que todos pueden entender quienes han sido acostados en una cama de dolor.

Y la noche se habrá ido - Margen, se medirá la tarde. Herder dice esto: "la noche es molesta para mí". La palabra renderizada noche (ערב ‛ ereb) significa correctamente la primera parte de la noche, hasta que la amanezca. Así, en Génesis 1:5 ”, y la tarde (ערב ‛ ereb) y la mañana fueron el primer día. " Aquí significa la porción de la noche que es antes del amanecer de la aurora: la noche. La palabra traducida como "desaparecer" y en el margen "medirse" (מדּד mı̂ddad), se ha traducido de manera diversa. El verbo מדד mâdad significa estirar, extender, medir; y, según Gesenius, la forma de la palabra usada aquí es un sustantivo que significa vuelo, y el sentido es, "¿cuándo será el vuelo de la noche?" Lo deriva de נדד nâdad moverse, huir, huir. Entonces Rosenmuller lo explica. La expresión es poética, es decir, ¿cuándo se habrá ido la noche?

Estoy lleno de lanzamientos de aquí para allá - (נדדים nâdûdı̂ym). Una palabra de la misma raíz. Significa movimientos inquietos, inquietud. No encontró reposo tranquilo en su cama.

Hasta el amanecer - נשׁף nesheph, desde נשׁף nâshaph, respirar; por lo tanto, el crepúsculo de la tarde porque las brisas soplan, o parecen respirar, y también significa el crepúsculo de la mañana, el amanecer. El Dr. Stock lo traduce "hasta la brisa de la mañana".

Versículo 5

Mi carne está vestida de gusanos - Job aquí sin duda se refiere a su estado de enfermedad, y este es uno de los pasajes por los cuales podemos aprender la naturaleza de su queja; compare las notas en Job 2:7. Aquí se hace referencia a los gusanos que se producen en las úlceras y en otras formas de enfermedad. Michaelis comenta que tales efectos se producen a menudo en la elefantiasis. Bochart, Hieroz. P. II, Lib. IV. C. xxvi. pp. 619-621, ha demostrado abundantemente que tales efectos ocurren en la enfermedad, y ha mencionado varios casos en los que se produjo la muerte por esta causa; compare Hechos 12:23. A menudo ocurriría lo mismo, y particularmente en climas cálidos, si no fuera por el cuidado y la atención más cercanos para mantener las llagas lo más limpias posible.

Y terrones de polvo - Acumulado en las úlceras que cubrían todo su cuerpo. Este efecto sería casi inevitable. El Dr. Good interpreta esto, "gusanos y el polvo encarcelador", y supone que la imagen se toma de la tumba, y que la idea en todo el pasaje es la de alguien que está "muerto mientras vive"; es decir, de alguien que sufre putrefacción antes de ser enterrado. Pero la interpretación más común y correcta es la que se refiere a la suciedad acumulada que acompaña a una enfermedad repugnante; ver Job 2:8. La palabra que se usa aquí y representa terrones (גוּשׁ gûsh) significa una masa de tierra o polvo. Septuaginta, βώλακας γῆς bōlakas gēs; Vulgata, sordes pulveris, "terrones de tierra". Todo el verso está traducido por la Septuaginta ”. Mi cuerpo está plagado de putrefacción de gusanos y humedezco los terrones de tierra con el icor (ἰχῶρος ichōros) de úlceras. "

Mi máscara está rota - - רגע râga‛. Esta palabra significa, para asustar, para aterrorizar; y luego encogerse de miedo o contraerse. Aquí significa, según Gesenius, que "la piel se unió y se curó, y luego volvió a salir y corrió con pus". Jerome lo rinde, aruit - se seca. Pastor, "mi piel se cierra". Dr. Good: "mi piel se pone rígida"; y lleva a cabo su idea de que la referencia aquí es a la apariencia rígida y rígida del cuerpo después de la muerte. Doederlin supone que se refiere al aspecto áspero y horrible de la piel en la elefantiasis, cuando la enfermedad se vuelve rígida y aterradora. Jarchi lo rinde, cutis mea corrugata: mi piel es áspera o está llena de arrugas. Esta me parece la idea, que estaba llena de arrugas y corrugaciones; que se volvió rígido, fijo, espantoso, y fue tal que despertó el terror en el espectador.

Y se vuelve repugnante - Gesenius, "corre de nuevo con pus". La palabra aquí utilizada מאס mâ'as significa correctamente rechazar, condenar, despreciar. Un segundo sentido que tiene es, derretirse, correr como el agua; Salmo 58:7, "Deje que se derritan (ימאסוּ yı̂mâ'asû) como aguas". Pero el significado habitual es preferible aquí. Su piel se volvió aborrecible y repugnante a la vista de los demás.

Versículo 6

Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor - Es decir, son cortos y pocos. Aquí no se refiere tanto a la rapidez con la que estaban falleciendo como al hecho de que pronto se habrían ido, y que probablemente sería cortado sin que se le permitiera disfrutar de las bendiciones de una larga vida; compare las notas en Isaías 38:12. La lanzadera del tejedor es el instrumento por el cual el tejedor inserta el relleno en el tejido. Con nosotros, pocas cosas proporcionarían un emblema de rapidez más llamativo que la velocidad con la que un tejedor lanza su lanzadera de un lado de la red al otro. Parecería que tal era el hecho entre los antiguos, aunque se desconoce la manera precisa en que tejieron su tela. Era común comparar la vida con una web, que se llenaba con los días sucesivos. Los antiguos escritores clásicos hablaron de ello como una red tejida por el Destino. Todos podemos sentir la fuerza de la comparación utilizada aquí por Job, que los días que vivimos vuelan rápidamente. ¡Cuán rápido se agrega uno tras otro a la red de la vida! ¡Cuán pronto se llenará toda la web y se cerrará la vida! Unos cuantos brotes más de la lanzadera y todo habrá terminado, y nuestra vida se cortará, ya que el tejedor retira una red del telar para dar paso a otra. ¡Qué importante es mejorar los momentos fugaces y vivir como si fuéramos a ver pronto el transbordador rápido volando por última vez!

Y se gastan sin esperanza - Sin esperanza de recuperación o de felicidad futura en la tierra. No significa que no tenía esperanzas de felicidad en el mundo por venir. Pero tales eran sus pruebas aquí, y tan completamente se habían eliminado sus comodidades, que no tenía ninguna posibilidad de volver a disfrutar de la vida.

Versículo 7

O recuerda - Esta es evidentemente una dirección a Dios. En la angustia de su alma, Job vuelve su mirada y su corazón a su Hacedor, y le pide razones por las cuales debería cerrar su vida. El alcance de sus sufrimientos, y la certeza de que debe morir Job 7:9-1, son las razones por las cuales él se detiene por qué su vida debería cerrarse, y se liberó. El lenguaje es respetuoso, pero es la expresión de una profunda angustia y tristeza.

Que mi vida es viento - La vida a menudo se compara con un vapor, una sombra, un aliento. El lenguaje denota que es frágil y pronto pasó, cuando la brisa sopla sobre nosotros y pronto pasa; compare Salmo 78:39:

Porque recordó que no eran más que carne;

Un viento que pasa y no vuelve.

Mi ojo ya no será - Margen, ya que en hebreo no volverá. La idea es que, si fuera cortado, no volvería otra vez para contemplar las agradables escenas de esta vida.

Ver bien - Margen, para ver, es decir, para disfrutar. La sensación es que ya no se le permitiría mirar las cosas que ahora tan gratificaban la vista y daban tanto placer. Aquí hay cierta semejanza con los sentimientos expresados ​​por Ezequías en su aprehensión de la muerte; vea las notas en Isaías 38:10.

Versículo 8

El ojo del que me ha visto ya no me verá - Seré separado de todos mis amigos, una de las cosas que más angustia a las personas cuando ven a morir

Tus ojos están sobre mí, y yo no estoy - mira Job 7:21. El Dr. Good dice: "deja que tu ojo esté sobre mí y no soy nada". Pastor, "tu ojo me buscará, pero ya no estoy". Según esto, la sensación es que pronto lo sacarían del lugar donde había vivido, y que si lo buscaban allí, no podría encontrarlo. Parecería representar a Dios buscándolo y no encontrándolo; ver Job 7:21. El margen tiene: "No puedo vivir más". Puede ser posible que este sea el significado, que Dios le haya puesto una mirada intensa y que no pueda sobrevivir. Si este es el sentido, entonces concuerda con las descripciones dadas de la majestad de Dios en todas partes en las Escrituras: que nada podría soportar Su presencia, que incluso la tierra tiembla y las montañas se derriten con su toque. Por lo tanto, en Salmo 104:32:

Mira la tierra, y ésta tiembla;

Toca las colinas y humean.

Compare la representación del poder del ojo en Job 16:9:

Me desgarra en su ira que me odia;

Él rechina sobre mí con sus dientes

Mi enemigo afila sus ojos sobre mí.

En general, creo que es probable que este sea el sentido aquí. Hay una energía en el original que se debilita mucho en la traducción común. Dios había puesto sus ojos en Job, y él desapareció de inmediato; compare Apocalipsis 20:11: "Y vi un gran trono blanco, y al que estaba sentado sobre él, de cuya faz huyeron la tierra y el cielo, y no se encontró lugar para ellos".

Versículo 9

A medida que la nube se consume y desaparece - Esta imagen se toma de las nubes ligeras y vellosas, que se vuelven cada vez más pequeñas hasta desaparecer por completo. Para ver una ilustración de una frase similar, vea las notas en Isaías 44:22.

A la tumba - - שׁאול sh e 'ôl. Septuaginta, εἰς ᾅδην eis hadēn, a Hades. La palabra puede significar tumba, o el lugar de los espíritus difuntos; ver Isaías 5:14, nota; Isaías 14:9, nota; compare las notas en Job 10:21. Cualquiera de las significaciones se aplicará aquí.

Ya no aparecerá - Ya no vivirá en la tierra. Sería presionar esto demasiado lejos para aducirlo como prueba de que Job no creía en la doctrina de la resurrección. La conexión aquí requiere que lo entendamos en el sentido de que no volvería a aparecer en la tierra.

Versículo 10

No volverá más a su casa - No volverá a visitar a su familia. Job está pensando en la calamidad de la muerte, y una de las circunstancias más profundamente sentidas ante la perspectiva de la muerte es que un hombre debe abandonar su propia casa para no volver más. Los palacios señoriales que ha construido; los espléndidos salones que ha adornado; la cámara donde dormía; la alegre chimenea donde conoció a su familia; el lugar en la mesa que ocupaba, no volverá a visitarlo más. Su paso ya no se escuchará más; su voz ya no despertará deleite en el feliz grupo familiar; el padre y el esposo que regresan de su trabajo diario ya no darán placer al círculo alegre. Así es la muerte. Nos aleja de todas las comodidades terrenales, nos aleja de la casa y de la familia, de niños y amigos, y nos invita a irnos solos a un mundo desconocido. Job sintió que era algo triste y sombrío. Y así es, a menos que haya una esperanza bien fundada de un mundo mejor. Es solo el evangelio el que nos puede hacer querer abandonar nuestras viviendas felices y los abrazos de los familiares y amigos, y recorrer el camino solitario hacia las regiones de los muertos. El amigo de Dios tiene un hogar más brillante en el cielo. Tiene más amigos numerosos y mejores allí. Él tiene allí una mansión más espléndida y feliz que cualquiera aquí en la tierra. Allí participará en escenas más maravillosas, de las que puede disfrutar la chimenea más feliz aquí; tendrá empleos más alegres allí que cualquiera que se pueda encontrar en la tierra; y tendrá placeres más altos y puros allí que los que se pueden encontrar en parques, céspedes y paisajes; en espléndidos salones, en música y en el tablero festivo; en actividades literarias y en el amor de los afines. Hasta qué punto Job tenía el medio de consuelo de reflexiones como estas, ahora no es fácil determinarlo. La probabilidad, sin embargo, es que sus puntos de vista fueran comparativamente oscuros y oscuros.

Versículo 11

Por lo tanto, no me refrenaré la boca - La idea en este versículo es, "tal es mi angustia ante la perspectiva de morir, que no puedo sino expresarlo. La idea de alejarme de todas mis comodidades y de estar comprometido con la tumba para no volver a visitar la tierra es tan dolorosa que no puedo sino dar rienda suelta a mis sentimientos ".

Versículo 12

¿Soy un mar? - Es decir, "¿soy como un mar agitado y tumultuoso, que es necesario contenerme y encerrarme? El sentido del versículo es que Dios lo había tratado como si fuera indomable y turbulento, como si fuera como el océano inquieto, o como si fuera un monstruo, que podría ser restringido dentro de los límites apropiados solo por el ejercicio severo de poder. El Dr. Good, siguiendo a Reiske, traduce esto, "una bestia salvaje", entendiendo por la palabra hebrea ים yâm un monstruo marino en lugar del mar mismo, y luego cualquier bestia feroz, como el búfalo salvaje. Pero está claro, creo, que la palabra nunca tiene este significado. Significa propiamente el mar; luego un lago o mar interior, y luego se aplica a cualquier gran río que se extienda como el océano. Por lo tanto, se aplica tanto al Nilo como al Éufrates; ver Isaías 11:15, nota; Isaías 19:15, nota. El pastor aquí lo traduce como "el río y su cocodrilo", y esto me parece que probablemente sea el significado. Job pregunta si es como el Nilo, desbordando sus riberas y rodando impetuosamente hacia el mar y, a menos que esté restringido, barriendo todo. Sin duda alguna, tal inundación de aguas, y no una bestia salvaje, está destinada aquí.

O una ballena - תנין tannı̂yn. Jerome, cetus - una ballena. La Septuaginta lo representa, δράκων drakōn, un dragón. El Chaldee lo parafrasea: “¿Estoy condenado como los egipcios, que fueron condenados y sumergidos en el Mar Rojo; ¿O como Faraón, que se ahogó en medio de él, en sus pecados, que pusiste sobre mí una guardia? Herder lo traduce como "el cocodrilo". Sobre el significado de la palabra, vea Isaías 13:22, nota; Isaías 51:9, nota. Aquí se refiere probablemente a un cocodrilo, o algún monstruo similar, que se encontró en el Nilo o en las ramas del mar Rojo. No hay evidencia de que signifique una ballena. Harmer (Obs. Iii. 536, Ed. Lond. 1808) supone que se entiende el cocodrilo, y observa que “los cocodrilos son muy terribles para los habitantes de Egipto; cuando, por lo tanto, aparecen, los miran con gran atención y toman las precauciones adecuadas para asegurarlos, de modo que no puedan evitar las armas mortales que los egipcios luego usan para matarlos ". Según esto, la expresión en Job se refiere al cuidado ansioso que manifiestan los habitantes de países donde abundan los cocodrilos para destruirlos. Se buscaría ansiosamente cada oportunidad, y se manifestaría una gran solicitud para quitarles la vida. También en los países que estaban sujetos a la inundación de las aguas, se manifestaría una gran ansiedad. Las aguas ascendentes serían vigiladas cuidadosamente, para que no explotaran todas las barreras y barrieran cercas, casas y pueblos. Una vigilancia tan constante que Job representa al Todopoderoso como si lo cuidara, mirándolo como si fuera un torrente hinchado, rugiente e ingobernable, o como si fuera un monstruo espantoso de las profundidades, a quien estaba ansioso por destruir. En ambos aspectos, el lenguaje es forzoso, y en ambos casos apenas es menos irreverente de lo que es forzado. Para una descripción del cocodrilo, vea las notas en Job 41.

Versículo 13

Cuando digo: Mi cama me consolará - La idea en este verso y en la siguiente es que no hubo interrupción en sus penas. Incluso los tiempos en que la gente solía buscar reposo eran para él momentos de angustia. Luego se sintió perturbado y alarmado por los sueños y visiones más espantosos, y el sueño huyó de él.

Aliviará mi queja - La palabra traducida "facilitará" ישׂא yı̂śâ' significa más bien, deberá soportar; es decir, aligerará o sostendrá. El significado es que buscó alivio en su cama.

Versículo 14

Entonces me asustas - Esta es una dirección para Dios. Lo consideraba como la fuente de sus penas, y expresa su sentido de esto en un lenguaje realmente hermoso, pero lejos de ser reverenciado.

Con sueños - vea Job 7:4. Una expresión similar ocurre en Ovidio:

Ut puto, cam requies medicinaque publica curae,

Somnus adest, soliris nox venit orba malis,

Somnia me terrent. veros imitantia casus,

Et vigilant sensus in mea damna mei.

Do Ponto, Lib. i. Eleg. 2.

Y me aterroriza a través de visiones - Vea las notas en Job 4:13. Esto se refiere a las visiones de la fantasía, o a apariencias espantosas en la noche. La creencia de tales visiones nocturnas era común en las primeras edades, y Job las consideraba bajo la dirección de Dios, y como diseñadas para alarmarlo.

Versículo 15

Para que mi alma - Para que yo; El alma siendo puesta para sí mismo.

Elige estrangulamiento - Dr. Good lo convierte en "asfixia", y supone que Job alude a la opresión de la respiración, producida por lo que comúnmente se llama la yegua nocturna, y que quiere decir que preferiría la sensación de asfixia excitada en ese momento a las imágenes terribles ante su mente. Herder lo rinde, muerte. Jerome, suspendium. La Septuaginta, "Separas (ἀπαλλάξεις apallaceis) mi vida de mi espíritu, y mis huesos de la muerte;" pero qué idea le atribuyeron, es imposible saberlo ahora. El siríaco lo expresa: "Tú eliges mi alma de la perdición, y mis huesos de la muerte". La palabra procesada estrangulando (מחנק machănaq) es de חנק chânaq, para ser estrecho, estrecho, cercano; y luego significa estrangular, estrangular, Nah 2:12 ; 2 Samuel 17:23. Aquí significa muerte; y Job se propone decir que preferiría incluso el tipo de muerte más violento a la vida que estaba llevando. No veo evidencia de que la idea sugerida por el Dr. Good se encuentre en el pasaje.

Y la muerte en lugar de mi vida - Margen, como en hebreo, huesos. Ha habido una gran variedad en la exposición de esta parte del verso. Herder lo traduce como "muerte en lugar de este cuerpo frágil". Rosenmuller y Noyes, "muerte en lugar de mis huesos"; es decir, prefería la muerte a un cuerpo tan demacrado como lo había hecho entonces, al esqueleto perdido que era todo lo que le quedaba. Este es probablemente el verdadero sentido. Job sufría en cuerpo y alma. Su carne se estaba consumiendo, su cuerpo estaba cubierto de úlceras y su mente estaba acosada por aprensiones. De día no tenía paz, y de noche estaba aterrorizado por visiones alarmantes y espectros; y él prefería la muerte en cualquier forma a tal condición.

Versículo 16

Lo odio - Odio mi vida como es ahora. Se ha convertido en una carga y deseo separarme de ella y bajar a la tumba. Sin embargo, existe una considerable variedad en la interpretación de esto. Noyes lo dice: "Me estoy consumiendo". El Dr. Good lo conecta con el verso anterior y entiende por él: "La muerte en comparación con mis sufrimientos, desprecio". El siríaco es, me falla, es decir, fallo o mis poderes se están desperdiciando. Pero la palabra hebrea מאס mâ'as significa apropiadamente detestar y condenar (ver la nota en Job 7:5), y la verdadera idea aquí se expresa en el versión común El sentido es, "mi vida es dolorosa y ofensiva, y deseo morir".

No viviría siempre - Como Job usó esta expresión, sin duda había algo de impaciencia y de un espíritu inapropiado. Todavía contiene un sentimiento muy importante, y uno que puede expresarse en el más alto estado de sentimiento religioso justo. Un hombre que está preparado para el cielo no debe ni deseará vivir aquí siempre. Es mejor partir y estar con Cristo, mejor dejar un mundo de imperfección y pecado, e ir a un mundo de pureza y amor. En este texto, que ilustra completa y bellamente su significado, el lector puede consultar un sermón del Dr. Dwight. Sermones, Edimburgo, 1828, vol. ii. 275ff. Este mundo está lleno de tentaciones y de pecado; Es un mundo donde abunda el sufrimiento; es la infancia de nuestro ser; es un lugar donde nuestro conocimiento es imperfecto, y donde los afectos de los mejores se están comparando; Es un mundo donde los buenos a menudo son perseguidos, y donde los malos triunfan; y es mejor ir a moradas donde todo esto será desconocido. El cielo es un lugar más deseable para habitar que la tierra; y si tuviéramos una visión clara de ese mundo y los deseos apropiados, deberíamos jadear para partir y estar allí. La mayoría de la gente vive como si viviera siempre aquí si pudieran hacerlo, y multitudes están formando sus planes como si esperaran que así fuera. Construyen sus casas y forman sus planes como si la vida nunca se acabara. Es el privilegio del cristiano, sin embargo, ESPERAR morir. No deseando vivir siempre aquí, forma sus planes con la anticipación de que todo lo que tiene debe ser abandonado pronto; y está listo para perder su control sobre el mundo en el momento en que llega la convocatoria. Que vivamos así; así que viviendo, será fácil morir. Los sentimientos sugeridos por este versículo han sido tan bellamente versificados en un himno por Muhlenberg, que lo copiaré aquí:

No viviría siempre; Pido no quedarme

Donde tormenta tras tormenta se oscurece en el camino;

Las pocas mañanas fugaces que amanecen sobre nosotros aquí

Son suficientes para las penas de la vida, suficientes para su alegría.

No viviría siempre; no, bienvenido a la tumba;

Como Jesús yació allí, no temo su tristeza;

Que dulce sea mi descanso, hasta que me ordene que me levante,

Para saludarlo triunfante descendiendo los cielos.

Quién, quién viviría siempre, lejos de su Dios,

Lejos de ese cielo, esa maravillosa morada,

Donde ríos de placer fluyen sobre las brillantes llanuras,

¿Y el mediodía de gloria reina eternamente?

Donde los santos de todas las edades se encuentran en armonía,

Su Salvador y hermanos transportados para saludar;

Mientras los himnos del éxtasis ruedan sin cesar,

Y la sonrisa del Señor es la fiesta del alma.

Déjame en paz - Esta es una dirección para Dios. Significa, “deja de afligirme. Déjame vivir mi pequeño período de vida con cierta facilidad. Es breve en el mejor de los casos, y no deseo que siempre continúe ”. Este sentimiento lo ilustra en los siguientes versículos.

Porque mis días son vanidad - Son como nada y no merecen la atención de Dios. La vida es un poco, y no estoy ansioso de que se prolongue. ¿Por qué, entonces, no puedo sufrir que pase mis pocos días sin estar tan afligido y dolido?

Versículo 17

¿Qué es el hombre para que lo magnifiques? - Para que lo hagas grande, o para que lo consideres tan importante como para fijar tu atención en él. La idea aquí es que era indigno que el carácter de un ser tan grande como Dios otorgara tanto tiempo y atención a una criatura tan insignificante como el hombre; y especialmente que el hombre no podía ser tan importante como para que Dios tuviera que vigilar todos sus defectos con vigilancia, y tomar medidas especiales para marcar y castigar todos sus delitos. Esta pregunta podría formularse en otro sentido y con otra opinión. El hombre es tan insignificante en comparación con Dios, que se le puede preguntar por qué debería satisfacer sus necesidades con tanto cuidado. ¿Por qué hacer provisiones tan amplias para su bienestar? ¿Por qué instituir medidas tan asombrosas y maravillosas para su recuperación del pecado? Las respuestas a todas estas preguntas deben ser sustancialmente las mismas.

(1) Es parte del gran plan de un Dios condescendiente. Ningún insecto es tan pequeño como para estar debajo de su atención. En los animales más humildes y débiles se otorga un cuidado en su formación y apoyo como si Dios no tuviera nada más que considerar o mantener.

(2) El hombre es importante. Él tiene un alma inmortal, y la salvación de esa alma vale todo lo que cuesta, incluso cuando cuesta la sangre del Hijo de Dios.

(3) Una criatura que peca, siempre se hace importante. El asesino tiene una importancia para la comunidad que nunca antes había tenido. Todos los buenos ciudadanos se interesan en arrestarlo y castigarlo. No hay forma más segura de que un hombre se dé consecuencias a sí mismo, que violar las leyes y someterse a castigo. Un miembro ofensivo de una familia tiene una importancia que no tenía antes, y todos los ojos se vuelven hacia él con profundo interés. Así es con el hombre, una parte de la gran familia de Dios.

(4) Una víctima es un ser de importancia, y el hombre como víctima es digno de la atención de Dios. Por débiles que sean los poderes de cualquiera, o humillar su rango, sin embargo, si sufre, y especialmente si es probable que sufra para siempre, se convierte de inmediato en un objeto de la mayor importancia: tal es el hombre; una víctima aquí, y susceptible de dolor eterno en el más allá; y, por lo tanto, el Dios de la misericordia se ha interpuesto para visitarlo e idear una forma de rescatarlo de sus penas y de la muerte eterna. El siríaco dice: "¿Qué es el hombre para destruirlo?" - Pero el hebreo significa. "Para magnificarlo, para hacerlo grande o importante".

¿Que deberías poner tu corazón sobre él? - No con afecto, sino para castigarlo, por lo que la expresión en este sentido evidentemente significa. La frase en sí misma podría significar: "¿Por qué deberías amarlo?" - implicando que no había nada en una criatura tan insignificante que pudiera convertirlo en un objeto apropiado de la consideración divina. Pero, como lo usa Job aquí, significa: "¿Por qué fijas tu atención en él tan de cerca, marcando la más mínima ofensa y pareciendo disfrutar especialmente infligiendo dolor y tortura?" El salmista utiliza casi el mismo lenguaje, y no lo copia de manera improbable, aunque lo emplea en un sentido algo diferente. Según lo utilizado por él, significa que fue maravilloso que el Dios que hizo los cielos condescendiera para notar una criatura tan insignificante como el hombre.

Cuando considero tus cielos, el trabajo de tus dedos;

La luna y las estrellas que tú has ordenado;

¿Qué es el hombre para que te acuerdes de él?

Y el hijo del hombre, que lo visitas:

Salmo 8:3 .

Versículo 18

¿Y que deberías visitarlo? - Es decir, con el fin de infligir dolor. Sin duda, este lenguaje Job pretende ser aplicable a sí mismo, y pregunta con impaciencia por qué Dios debería disfrutar al visitar con sufrimiento cada día que regresa una criatura como él.

Todas las mañanas - ¿Por qué no hay intermedio ni siquiera por un día? ¿Por qué Dios no permite que pase una mañana, o un momento, sin infligir dolor a una criatura tan débil y tan frágil?

Y pruébalo - O, pruébalo; a saber, por aflicciones.

Cada momento - Constantemente; Sin intermedio.

Versículo 19

¿Hasta cuándo no partirás? - ¿Cuánto tiempo durará esto? La misma palabra aparece en Job 14:6. La palabra traducida “partir” שׁעה shâ‛âh significa mirar, mirar a su alrededor y luego apartar la mirada de cualquier persona o cosa. La idea aquí es que Dios había puesto sus ojos en Job, y pregunta con ansiedad cuánto tiempo iba a continuar y cuándo volvería la vista; compare las notas en Job 7:8. Schultens supone que la metáfora aquí está tomada de combatientes, que nunca quitan los ojos de sus antagonistas.

Hasta que me trague la saliva - Por el menor tiempo. Pero ha habido una considerable variedad en la explicación de esta frase. Herder lo dice: "Hasta que me quede sin aliento". Noyes, "hasta que tenga tiempo para respirar"; pero reconoce que ha sustituido esto por el proverbio que aparece en el original. El hebreo se traduce literalmente en la versión común, y el proverbio se conserva en Arabia hasta nuestros días. El significado es, dame un pequeño respiro; déjame un poco de tiempo; como diríamos, déjame respirar. "Esto", dice Burder, "es un proverbio entre los árabes hasta el día de hoy, por el cual entienden, dame un descanso después de mi fatiga. Este es el favor que Job se queja no se le otorga. Hay dos casos que ilustran este pasaje (citado por Schultens) en las narrativas de Harris tituladas Asamblea. Una es de una persona que, cuando se la presionó ansiosamente para dar cuenta de sus viajes, respondió con impaciencia: "Déjame tragarme la saliva, porque mi viaje me ha fatigado". La otra instancia es un rápido retorno a un persona que usó el proverbio. "Déjame", dijo la persona importunada, "tragar mi saliva", a lo que el amigo respondió: "Puedes, por favor, tragar incluso el Tigris y el Éufrates; ‘Es decir, puedes tomar el tiempo que quieras".

La expresión es proverbial y corresponde a la nuestra cuando decimos "en un abrir y cerrar de ojos" o "hasta que pueda recuperar el aliento". es decir, en el intervalo más breve. Job dirige este lenguaje a Dios. Hay mucha impaciencia en él, y mucho que un hombre piadoso no debería emplear; pero debemos recordar que Job estaba plagado de pruebas especiales, y que no tenía los puntos de vista de la existencia y perfección divinas, las promesas y las grandes esperanzas, que como cristianos tenemos bajo la luz más plena de la revelación; y antes de condenarlo con dureza, debemos ponernos en su situación y preguntarnos cómo podríamos pensar, sentir y hablar si estuviéramos en las mismas circunstancias.

Versículo 20

He pecado - חטאתי châṭâ'tı̂y. Esta es una traducción literal, y tal como está en la versión común, es el lenguaje de un penitente: confiesa que ha cometido un error y hace un humilde reconocimiento de sus pecados. Que tal confesión se convirtió en Job, y que estaría dispuesto a admitir que era un pecador, no hay duda; pero la conexión parece más bien requerir un sentido diferente, un sentido que implica que aunque él había pecado, sus ofensas no podían ser tales como para requerir el aviso que Dios había tomado de ellas. En consecuencia, esta interpretación ha sido adoptada por muchos, y el hebreo llevará la construcción. Puede presentarse como una pregunta: “¿He pecado? ¿Qué hice contra ti? Herder. O, el sentido puede ser: “He pecado. Lo admito. Que esto sea concedido. Pero, ¿qué puede ser eso para un ser como Dios, para que él lo tome en cuenta? ¿Lo he lastimado? ¿Me he merecido estas duras pruebas? ¿Es correcto que me haga una marca especial y dirija sus juicios más severos contra mí de esta manera? compare las notas en - Job 35:6. El siríaco lo expresa de esta manera: "Si he pecado, ¿qué te he hecho?" Entonces el árabe, según Walton. Entonces la Septuaginta, Εἰ ἐγὼ ἥμαρτον Ei egō hēmarton - "si he pecado". Esto expresa el verdadero sentido. El objetivo no es tanto hacer una confesión penitente, como es decir, que en la peor construcción del caso, en la admisión de la verdad del cargo, no había merecido las severas infracciones que había recibido en el mano de Dios.

¿Qué te haré? - O, más bien, ¿qué te he hecho? ¿Cómo te puede afectar seriamente mi conducta? No dañará tu felicidad, afectará tu paz ni dañará de ninguna manera a un ser tan grande como Dios. Este sentimiento es a menudo sentido por las personas, pero no tan a menudo expresado tan honestamente.

¡Oh, tú, preservador de los hombres! La palabra traducida como "Preserver" נצר notsēr es un participio de נצר nâtsar que significa, según Gesenius, mirar, guardar, guardar, y se usa aquí en el sentido de observar las faltas de uno; y la idea de Job es que Dios observó de cerca la conducta de las personas; que él marcó estrictamente sus faltas y las castigó severamente; y él pregunta con impaciencia, y evidentemente con sentimientos inapropiados, por qué observaba de cerca a la gente. Así lo entienden Schultens, Rosenmuller, Dr. Good, Noyes, Herder, Kennicott y otros. La Septuaginta lo traduce como "¿quién conoce la mente de los hombres?"

¿Por qué me has puesto como marca? - La palabra traducida como "marca" מפגע mı̂phgâ‛, significa correctamente aquello contra lo que se incide - desde פגע pâga‛, incidir, encontrarse, apresurarse contra alguien, y aquí significa, ¿por qué Dios me ha hecho un objeto de ataque o asalto? La Septuaginta lo traduce, κατεντευκτήν σου katenteuktēn sou, "un acusador de ti".

Para que yo sea una carga para mí mismo - La Septuaginta representa esto, ἐπὶ σοὶ φορτίον epi soi phortion, una carga para ti. La copia de la que tradujeron evidentemente tenía עליך ‛ alēykā - para ti, en lugar de עלי ‛ ālay - para mí, ya que ahora se lee en hebreo. "Los Masoretes también colocan esto entre los dieciocho pasajes que dicen fueron alterados por los transcriptores". Noyes. Pero el Texto Recibido es sostenido por todas las versiones excepto la Septuaginta y por todos los manuscritos hebreos examinados hasta ahora, y es sin duda la verdadera lectura. El sentido es claro, que la vida se había convertido en una carga para Job. Él dice que Dios lo había convertido en el objeto especial de su disgusto, y que su condición era insoportable. Que hay mucho en este lenguaje que es irreverente e impropio, nadie puede dudar, y no es totalmente posible reivindicarlo. Tampoco estamos llamados a hacerlo por ningún punto de vista que tengamos sobre la naturaleza de la inspiración. Era un hombre bueno, pero no perfecto. Estas expresiones se registran, no para nuestra imitación, sino para mostrar qué es la naturaleza humana. Sin embargo, antes de condenarlo severamente, debemos preguntarnos qué es probable que hagamos en sus circunstancias; también debemos recordar que él tenía pocas de las verdades y promesas de apoyarlo que nosotros tenemos.

Versículo 21

¿Y por qué no perdonas mi transgresión? - Admitiendo que he pecado Job 7:2, pero ¿por qué no me perdonas? Pronto moriré de la tierra de los vivos. Puedo ser buscado pero no seré encontrado. Nadie sería herido por mi perdón, ya que soy tan efímero y tan poco importante en la escala del ser. Nadie puede beneficiarse persiguiendo a una criatura de un día, como yo, con castigo. Tal parece ser el significado de este versículo. Es el lenguaje de la queja, y está redactado en un lenguaje lleno de irreverencia. Aún así, es un lenguaje que los pecadores despiertos y condenados a menudo usan, y expresa los sentimientos que a menudo pasan por sus corazones. Admiten que son pecadores. Saben que deben ser perdonados o no pueden ser salvados. Están angustiados por el recuerdo de la culpa, y bajo este estado mental, profundamente convencidos y angustiados, preguntan con un espíritu quejumbroso por qué Dios no los perdona. ¿Por qué les permite permanecer en este estado de agitación, suspenso y angustia profunda? ¿Quién podría ser herido por ser perdonado? ¿De qué consecuencia para otros puede ser que no deberían ser perdonados? ¿Cómo se puede beneficiar Dios si no los perdona? Puede que no sea fácil responder estas preguntas de una manera totalmente satisfactoria; pero quizás las siguientes pueden ser algunas de las razones por las cuales Job no tenía la evidencia del perdón que ahora deseaba, y por qué el pecador convicto no la tiene. La razón principal es que no están en un estado mental para hacer que sea apropiado perdonarlos.

(1) Existe la sensación de que tienen un reclamo de perdón a Dios, o que sería un error que Dios no los perdonara. Cuando las personas sienten que tienen un reclamo de perdón a Dios, no pueden ser perdonadas. La noción misma de perdón implica que debe ser cuando no existe un reclamo existente o sentido.

(2) No hay una sumisión adecuada a Dios: a sus puntos de vista, sus términos, su plan. Para que el perdón se extienda a los culpables, debe haber aquiescencia en los propios términos, tiempo y modo de Dios. El pecador debe resignarse a sus manos, para ser perdonado o no como le plazca, sintiendo que toda la pregunta está alojada en su seno, y que si no debe perdonar, aún así sería correcto, y su trono sería puro. En particular, bajo el método cristiano de perdón, debe haber un consentimiento total en el plan de salvación del Señor Jesucristo; una voluntad de aceptar el perdón, no por motivos personales, sino por sus méritos; y es porque el pecador convicto no está dispuesto a ser perdonado de esta manera, que permanece sin perdón. También debería existir la sensación de que sería correcto que Dios perdonara a otros, si así lo desea, aunque no seamos salvos; y a menudo es porque el pecador convicto no está dispuesto a que eso se haga, porque siente que estaría mal en Dios salvar a otros y no a él, que no está perdonado. A menudo se sufre que el pecador permanezca en este estado hasta que consienta en el derecho de un Dios soberano a salvar a quien le plazca.

(3) Hay un espíritu quejumbroso, y esa es una razón por la cual el pecador no es perdonado. Ese fue manifiestamente el caso con Job; y cuando eso exista, ¿cómo puede Dios perdonar? ¿Cómo puede un padre perdonar a un niño ofensor, cuando se queja constantemente de su injusticia y de la severidad de su gobierno? Este mismo espíritu es una nueva ofensa y una nueva razón por la que debe ser castigado. Entonces el pecador despierto murmura. Se queja del gobierno de Dios como demasiado severo; de su ley, como demasiado estricta; de sus tratos, tan duros y poco amables. Se queja de sus sufrimientos y piensa que están completamente más allá de sus desiertos. Se queja de las doctrinas de la Biblia como misteriosas, incomprensibles e injustas. En este estado, ¿cómo puede ser perdonado? Dios a menudo sufre al pecador despierto, por lo tanto, para permanecer bajo convicción por el pecado, hasta que esté dispuesto a aceptar todas sus afirmaciones, y presentar sin una queja; y luego, y no hasta entonces, extiende el perdón al espíritu culpable y atribulado.

Por ahora dormiré en el polvo - En la palabra dormir, aplicada a la muerte, vea las notas en Job 3:13. El significado es que pronto moriría. Insta a la brevedad del tiempo que le quedaba como una razón por la cual sus aflicciones deberían aliviarse y por qué debería ser perdonado. Si Dios tenía algo que pudiera hacer por él, debe hacerse pronto. Pero solo quedó un breve período, y Job parece estar impaciente por temor a que toda su vida se haya ido, y él duerma en el polvo sin evidencia de que sus pecados fueron perdonados. Olympiodorus, según lo citado por Rosenmuller, expresa el sentido de la siguiente manera: "Si, por lo tanto, soy tan efímero (o momentáneo, πρόσκαιρος proskairos) y desagradable para muerte, y debe morir después de un corto tiempo, y no volverá a surgir, como si estuviera dormido, ¿por qué no sufres el pequeño espacio de la vida para estar libre de castigo?

Y me buscarás por la mañana, pero no seré - Es decir, buscarás encontrarme después de haber dormido en el polvo, como si con la expectativa de que debería despertar, pero no me encontrarán. Mi sueño será perpetuo y ya no volveré a la tierra de los vivos. La idea parece ser que si Dios le mostrara algún favor, debe hacerse pronto. Su muerte, que debe suceder pronto, lo sacaría del poder incluso de Dios para mostrarle misericordia en la tierra, si él cede y se inclina a favorecerlo. Parece no dudar de que Dios estaría dispuesto a mostrarle favor; que se sentiría inclinado a perdonarlo y a relajar la severidad de sus tratos con él, pero dice que si se hiciera, debe hacerse pronto, y parece comprender que se retrasaría tanto que no podría hecho. La frase "en la mañana" aquí se usa con referencia al sueño que acababa de mencionar.

Dormimos por la noche, y despertamos y nos levantamos por la mañana. Job dice que no sería así con él en el sueño de la muerte. Ya no despertaría más; no pudo ser encontrado más. - En este capítulo hay mucho lenguaje de amargas quejas, y mucho que no podemos justificar. No debe tomarse como modelo para nuestro idioma cuando estamos afligidos, aunque Job solo pudo haber expresado lo que pasó por el corazón de muchos hijos de Dios afligidos. No debemos juzgarlo con dureza. Preguntémonos cómo nos habría ido si hubiéramos estado en circunstancias similares. Recordemos que tenía comparativamente pocas de las promesas que tenemos para consolarnos, y pocos de los puntos de vista elevados de la verdad que se dan a conocer por la revelación, que tenemos que defendernos en el juicio. Seamos agradecidos de que cuando sufrimos, las promesas y los consuelos nos encuentran en todas partes. La Biblia está abierta ante nosotros: rica en verdad y brillante con promesas.

Recordemos que la muerte no es tan oscura y triste para nosotros como lo fue para los piadosos en la época de los patriarcas, y que la tumba ya no es para nosotros tan oscura, fría, sombría e incómoda. Desde su punto de vista, la sombra de la muerte arrojaba una melancolía sobre todas las regiones de los muertos; Para nosotros, la tumba está iluminada por la esperanza cristiana. El imperio de la muerte ha sido invadido y su poder ha sido quitado. La luz ha sido derramada alrededor de la tumba, y la tumba para nosotros es el camino a la vida inmortal; El camino por el cual brilla la lámpara de la salvación, hacia la gloria eterna. No nos quejemos, por lo tanto, cuando estamos afligidos, como si la bendición se retrasara mucho tiempo, o como si no pudiéramos conferirnos si morimos pronto. Si se retiene aquí, se impartirá en un mundo mejor, y deberíamos estar dispuestos a soportar pruebas en esta corta vida, con la promesa segura de que Dios se reunirá y nos bendecirá cuando pasemos los límites de la vida y entremos en el mundo de gloria.

Información bibliográfica
Barnes, Albert. "Comentario sobre Job 7". "Notas de Barnes sobre toda la Biblia". https://www.studylight.org/commentaries/spa/bnb/job-7.html. 1870.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile