Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Isaías 64

Notas de Barnes sobre toda la BibliaNotas de Barnes

Introducción

Para un análisis de este capítulo, vea el Análisis prefijado a Isaías 63. Este capítulo está estrechamente relacionado con eso en su diseño, y no debería haberse separado de él. Este es uno de los muchos casos en los que la división parece haberse realizado sin una visión inteligente del alcance del escritor sagrado.

Versículo 1

Oh, si hubieras desgarrado los cielos - Es decir, en vista de las consideraciones expuestas en el capítulo anterior. En vista del hecho de que el templo está quemado Isaías 64:11; que la ciudad está desolada; que la tierra es basura, y que tu propia gente es llevada cautiva a una tierra lejana. La frase "rasgar los cielos" implica un repentino y sublime descenso de Yahweh para vengarse de sus enemigos, como si su corazón estuviera lleno de venganza, y el firmamento se desgarró violentamente por su repentina aparición. Es un lenguaje propiamente expresivo de un propósito ejecutar ira contra sus enemigos, en lugar de conferir bendiciones a su pueblo. Esto último se expresa más apropiadamente cuando los cielos se abren suavemente para dar paso a las bendiciones descendentes. La palabra presentada aquí here rend ’(קרע qâra‛) significa apropiadamente desgarrar, como, e. g., las prendas en pena Gen 37:29 ; 2 Samuel 13:31; o como una bestia salvaje hace el pecho de cualquiera Oseas 13:8. Sin embargo, la Septuaginta lo traduce con una palabra más suave: ἀνοίξης anoixēs - 'Si quisieras abrir los cielos', etc. Entonces el siríaco lo traduce con 'O que tú se abriría ', usando una palabra que generalmente se aplica a la apertura de una puerta. A menudo se representa a Dios como descendiendo del cielo de manera sublime en medio de las tempestades, el fuego y las tormentas, para vengarse de sus enemigos. Así Salmo 18:9:

También inclinó los cielos y bajó;

Y la oscuridad estaba bajo sus pies.

Compare Habacuc 3:5. Debe recordarse que la idea principal en el pasaje que tenemos ante nosotros es la de Yahweh bajando para destruir a sus enemigos. Su pueblo le ruega que descienda con las pruebas de su indignación, de modo que cada obstáculo sea destruido ante él. Así se describe en Salmo 144:5:

Inclina, oh Señor, tus cielos, y desciende;

Toca las montañas, y fumarán;

Lanza relámpagos y dispersalos,

Dispara tus flechas y destrúyelas.

Para que las montañas puedan descender ante tu presencia - La idea aquí es que la presencia de Yahvé sería como un intenso calor ardiente, para que las montañas se derritieran y fluir lejos. Es una descripción muy sublime de su majestad, y es una que se emplea varias veces en la Biblia. Así, en relación con su aparición en el Monte Sinaí, en la canción de Deborah Jueces 5:4:

La tierra tembló y los cielos cayeron,

Las nubes también dejaron caer agua.

Las montañas se derritieron antes de Yahweh,

Incluso el Sinaí antes de Yahvé, el Dios de Israel.

Entonces Salmo 97:5:

Las colinas se derritieron como cera ante la presencia de Yahvé,

Ante la presencia de Yahweh (el Dios) de toda la tierra.

Así también en Miqueas 1:3:

He aquí, Jehová sale de su lugar.

Y descenderá y pisará los lugares altos de la tierra

Y las montañas serán fundidas debajo de él.

Y los valles serán hendidos,

Como cera ante el fuego,

Y a medida que las aguas caen por un precipicio.

Versículo 2

Como cuando arde el fuego de fusión - Margen, 'El fuego de las fundiciones'. Lowth lo representa, 'Como cuando el fuego enciende el combustible seco'. Entonces Noyes, 'Como el fuego enciende el rastrojo seco.' La Septuaginta lo traduce: Ὡς κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς τήκεται Hōs kēros apo prosōpou puros tēketai - 'Como la cera se derrite antes del fuego', el siríaco la rinde. La palabra hebrea representada aquí en el margen ‘meltings’ (המסים hămâsı̂ym), significa correctamente, de acuerdo con Gesenius, pincel, ramas. Entonces Saddias lo rinde. Y la verdadera idea aquí es que la presencia de Yahvéh derretiría las montañas, ya que un fuego consume matorrales o rastrojos secos y ligeros. El Dr. Jubb supone que el significado es: "Como arde el fuego de las cosas", una idea que proporcionaría una comparación sorprendente, pero hay muchas dudas de si los hebreos soportarán esa construcción.

La comparación es muy vívida y sublime, como se ve en la vista anterior: que la presencia de Yahweh incendiará las montañas y hará que fluyan hacia abajo como bajo la operación de un calor intenso. No sé si hay razones para suponer que el profeta tenía alguna referencia a una erupción volcánica, o que estaba familiarizado con tal fenómeno, aunque Siria y Palestina abundaban en apariencias volcánicas, y el país alrededor del Mar Muerto es evidentemente volcánico. (ver Lyell's Geology, i. 299); pero la siguiente descripción puede proporcionar una ilustración de lo que se exhibiría al descender de las montañas ante la presencia de Yahweh, y puede servir para mostrar la fuerza del lenguaje que el profeta emplea en estos versículos. Es una descripción de una erupción del Vesubio en 1779, por Sir William Hamilton. Los "chorros de lava líquida", dice él, "mezclados con piedras y escorias, fueron arrojados a la altura de al menos 10,000 pies, con la apariencia de una columna de fuego.

La materia que caía se inflamaba casi tan vívidamente como la que continuamente salía del cráter, formando con ella un cuerpo de fuego completo, que no podía tener menos de dos millas y media de ancho, y de la altura extraordinaria antes mencionada, lanzando un calor a la distancia de al menos seis millas a su alrededor ". Hablando de la lava que fluyó de la montaña, dice:" En el punto donde salió de un abismo arqueado en la ladera de la montaña, el vívido torrente se precipitó con la velocidad de una inundación. Estaba en perfecta fusión, desatendida con cualquier escoria en su superficie, o cualquier material bruto que no estuviera en un estado de solución completa. Fluía con la translucidez de la miel, en canales regulares, cortados más finos de lo que el arte puede imitar, y brillando con todo el esplendor del sol "(Lyell’s Geology, i. 316). Quizás no pueda concebirse una representación más sublime de lo que estaba en la mente del profeta que un volcán tan desbordante. Sin embargo, debe observarse que Gesenius supone que la palabra que se representa Isaías 64:1, 'flujo hacia abajo' (נזלוּ nāzolû), se deriva , no de נזל nāzal, fluir, correr como lo hacen los líquidos; pero de זלל zâlal, temblar, temblar, temblar como lo hacen las montañas en un terremoto. Pero me parece que la conexión exige más bien el significado anterior, ya que los elementos principales en la figura son el fuego, y el oficio de fuego no es hacer temblar, sino quemar o derretirse. El efecto aquí descrito como ilustrativo de la presencia de Dios, fue el producido por el intenso calor ardiente.

El fuego hace que las aguas hiervan - Tal efecto se anticipó ante la presencia de Yahweh. La idea sigue siendo la de un calor intenso, que debería hacer que todos los obstáculos se consuman ante la presencia del Señor. Para ilustrar esto, el profeta habla de lo que se sabe que es más intenso, lo que hace que el agua hierva; y la oración es, que Yahweh descendería a la manera de un fuego tan intenso y brillante, para que los enemigos del pueblo puedan ser destruidos, y todos los obstáculos para la restauración de su pueblo eliminados. El punto exacto de la comparación, tal como lo concibo, es la intensidad del calor, como emblema de la majestad de Yahweh, y de la destrucción segura de sus enemigos.

Para dar a conocer tu nombre - Por la exhibición de tu majestad y gloria.

Versículo 3

Cuando hiciste cosas terribles - Al liberar al pueblo de Egipto y al conducirlo a la tierra prometida.

Lo que no buscábamos - Lo que nunca antes habíamos presenciado, y que no teníamos derecho a esperar.

Bajaste - Como en el Monte Sinaí.

Las montañas fluyeron hacia abajo - (Ver las notas anteriores). La referencia es a las manifestaciones de humo y fuego cuando Yahweh descendió al Monte Sinaí (ver Éxodo 19:18).

Versículo 4

Porque desde el principio del mundo - Este versículo es citado, aunque no literalmente, por el apóstol Pablo, como una ilustración de los efectos del evangelio en producir felicidad y salvación (vea las notas en 1 Corintios 2:9). El significado aquí es que en ninguna otra parte de la gente se han impartido tales bendiciones y se ha disfrutado tanta felicidad; o tantas pruebas de amor y protección, como entre aquellos que eran el pueblo de Dios y que le temían.

Los hombres no han escuchado - En ninguna nación en el pasado se han escuchado hechos como los que has realizado.

Ni percibido por el oído - Paul 1 Corintios 2:9 hace que esto 'no haya entrado en el corazón del hombre' ', lo cual,' dice Lowth , 'es una frase puramente hebrea, y que debería parecer pertenecer al profeta.' La frase, 'Ni percibida por el oído', dice, se repite sin fuerza ni propiedad, y parece suponer que este lugar ha sido ya sea deliberadamente corrompido por los judíos, o que Pablo hizo su cita de algún libro apócrifo, ya sea la ascensión de Esaías o el Apocalipsis de Elías, en el cual el pasaje se encuentra según lo citado por Pablo. La Septuaginta y el Árabe omiten por completo la frase, pero se encuentra en la Vulgata y el Siríaco. No hay autoridad de los manuscritos hebreos para omitirlo.

Tampoco ha visto el ojo - El margen aquí sin duda expresa el verdadero sentido. Entonces Lowth lo expresa: "Ni el ojo ha visto a un Dios junto a ti, que hace tales cosas por los que confían en él". De manera similar, la Septuaginta lo traduce: "Ni nuestros ojos han visto a un Dios junto a ti (οὐδὲ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἶδον θεὸν πλήν σου oude hoi ophthalmoi hēmōn eidon theon plēn sou), y tus obras que has hecho para aquellos que esperan misericordia. 'El sentido es que ningún ojo había visto a un Dios así como Yahweh; uno que recompensó tan ricamente a aquellos que confiaron en él. En el hebreo, la palabra traducida "Oh Dios" puede ser en el caso acusativo o vocativo, y el sentido es que Yahvé fue un recompensador y protector más glorioso que cualquiera de los dioses que alguna vez fueron adorados por las naciones.

Lo que ha preparado - Hebreo, יעשׂה ya‛ăs'eh - "Él hace", o lo hará. Entonces la Septuaginta, Ἅ ποιήσεις Ha poiēseis - 'Lo que harás'. El sentido dado por nuestros traductores - 'Lo que él ha preparado' evidentemente ha sido adoptado para acomodar el pasaje al sentido dado por Paul 1 Corintios 2:9, ἅἠτοίμασεν, κ.τ.λ. ha ētoimasen, etc. "Lo que Dios ha preparado". Pero la idea es, en hebreo, no lo que Dios ha preparado o establecido en el sentido de preservarlo para el futuro; pero lo que ya hizo mal en el pasado. Ningún dios había hecho lo que había hecho; Ningún ser humano había presenciado tales manifestaciones de ningún otro dios.

Para el que lo espera - Lowth y Noyes, 'Para el que confía en él'. Pablo traduce esto, 'Para los que lo aman', y Es evidente que no tenía la intención de citar esto literalmente, sino que tenía el sentido general. La idea en hebreo es: "Para el que espera (למחכה limchakēh) para Yahweh", es decir, quien siente su impotencia y depende de él para interponerse y salvar él. La piedad a menudo se representa como una actitud de espera en Dios Salmo 25:3, Salmo 25:5, Salmo 25:21; Salmo 27:14; Salmo 37:9; Salmo 130:5. El sentido de todo el versículo es que Dios en sus tratos pasados ​​había dado manifestaciones de su existencia, poder y bondad a aquellos que eran sus amigos, que no habían sido provistos en ningún otro lugar. A esas interposiciones los suplicantes apelan, como una razón por la cual debería interponerse nuevamente, y por qué debería salvarlos en sus pesadas calamidades.

Versículo 5

Tú lo conociste - Quizás hay pocos versículos en la Biblia que hayan dado más perplejidad a los intérpretes que esto; y después de todo lo que se ha hecho, la impresión general parece ser que es totalmente inexplicable o sin sentido, como ciertamente lo es en nuestra traducción. Noyes dice de su propia traducción del último miembro del verso: "No estoy satisfecho con esta o cualquier otra traducción de la línea que he visto". Lowth dice: "Estoy completamente persuadido de que estas palabras tal como están actualmente". en el texto hebreo son completamente ininteligibles. No hay duda del significado de cada palabra por separado, pero juntas no tienen ningún sentido. Concluyo, por lo tanto, que la copia ha sufrido por los transcriptores en este lugar. "Y después de proponer un cambio importante en el texto, sin ninguna autoridad, dice," quizás estas no sean las palabras del profeta, pero , es mejor que imponerle lo que no tiene ningún sentido, como generalmente hacen quienes pretenden hacer esos pasajes corruptos. Secker también propuso un cambio importante en el texto hebreo, pero se cree que no hay buena autoridad en los manuscritos para ningún cambio.

Sin repetir lo que han dicho los expositores sobre el texto, me esforzaré por expresar lo que me parece su significado probable. Su propósito general, creo, es claro. Es para instar, como argumento a favor de la interposición de Dios, el hecho de que él estaba acostumbrado a mirar con placer a quienes lo hicieron bien; sin embargo, admitir que ahora estaba justamente enojado por sus pecados, y que habían continuado tanto tiempo en ellos que no tenían ninguna esperanza de ser salvos sino en su misericordia. Un examen de las palabras y frases que ocurren, nos preparará para presentar en una sola vista el significado probable. La palabra traducida "tú eres el más amable" (פגעת pâga‛ e thâ) significa probablemente golpear, impactar ; luego caer de manera hostil, instar de cualquier manera como con peticiones y oraciones; y luego establecer una paz o liga con alguien. Vea la palabra explicada en las notas en Isaías 47:3. Aquí significa, como supongo, reunirse con fines de paz, amistad, protección; es decir, era una característica de Dios que él conociera a las personas descritas con fines de bondad y favor; y expresa la creencia de los peticionarios de que, sin importar lo que sufrieran, aún no tenían dudas de que era el carácter de Dios bendecir a los justos.

Que se regocija - Esta traducción evidentemente no expresa el sentido del hebreo, a menos que se entienda que Dios se encuentra con el favor de aquellos que se regocijan en hacer justicia. Entonces Gesenio lo traduce: ‘Tú haces la paz con el que se regocija por hacer justicia; es decir, con el hombre justo y recto con el que estás ligado, te deleitas en él ". Así que Noyes lo expresa:" Eres amigo de los que con justicia hacen justicia. "Bajo" Te reúnes con alegría con los que trabajan en la justicia ". Jerome: "Tú conoces al que se regocija y hace lo correcto". La frase utilizada (את־שׂשׂ 'eth - s'ās') me parece que significa " Con alegría ', y para denotar el hábito general de Dios. Era una característica de él encontrarse con los justos "con alegría", es decir, con alegría.

Y hace justicia - En hebreo, 'Y el que hace justicia;' es decir, 'estás acostumbrado a encontrar al justo con alegría, y al que hace lo correcto. 'Fue un placer para Dios hacerlo y transmitirles sus favores.

Aquellos que te recuerdan en tus formas - En la palabra ‘recordar,’ usada en esta conexión, mira las notas en Isaías 62:6. La idea es que esas personas recordaran a Dios en los modos que él había designado; es decir, por oración, sacrificios y alabanzas. Con tales personas se deleitaba en conocer, y siempre estaba dispuesto a socorrer.

He aquí, estás enojado - Este es un lenguaje de sentimientos profundos por parte de los suplicantes. A pesar de la misericordia de Dios, y su disposición para encontrarse y bendecir a los justos, no podían ignorar el hecho de que ahora estaba enojado con ellos. Estaban sufriendo bajo las señales de su disgusto; pero ahora no estaban dispuestos a culparlo. Sentían la mayor seguridad de que él era justo, lo que sea que hubieran soportado. Hay que tener en cuenta que este es un lenguaje que se supone que deben usar los exiliados en Babilonia, cerca del final del cautiverio; y las evidencias de que Dios estaba enojado se veían en sus pesadas penas allí, en su tierra desolada y en las ruinas de su ciudad y templo postrados (ver las notas en Isaías 64:10).

En esos es la continuación - Lowth ha observado correctamente que esto no transmite ninguna idea. ¿A qué se refiere la palabra "esos"? No se menciona ningún antecedente, y los expositores han quedado perplejos con el pasaje. Lowth, de acuerdo con su costumbre demasiado habitual, parece suponer que el texto está dañado, pero no está satisfecho con ningún modo propuesto de enmendarlo. Él lo traduce, "debido a nuestros actos, porque hemos sido rebeldes", cambiando completamente el texto, aunque siguiendo sustancialmente el sentido de la Septuaginta. Noyes lo expresa: "Cuánto dura el castigo, hasta que seamos entregados", pero expresa, como ya se ha señalado, insatisfacción incluso con esta traducción y con todas las demás que ha visto. Jerome lo rinde, In ipsis fuimus semper - "Siempre hemos estado en ellos", es decir, en nuestros pecados. La Septuaginta, Διὰ τοῦτο ἐπλανήθημεν Dia touto eplanēthēmen, etc. "Debido a esto divagamos, y nos convertimos en todos nosotros como inmundos, y toda nuestra justicia como un trapo sucio". Me parece que la frase בחם bâhem, ' en ellos 'o' en aquellos 'se refiere a los pecados entendidos; y que la palabra traducida "continuidad" (עולם ‛ ôlâm) es equivalente a un largo período anterior; lo que significa que sus pecados habían sido de larga duración, o como lo expresaríamos, "siempre hemos sido pecadores". Es el lenguaje de la humilde confesión, que denota que esta había sido la característica de la nación, y que esa era la razón. por qué Dios estaba enojado con ellos.

Y seremos salvos - Lowth representa esto, o más bien lo sustituye por una frase, por lo tanto, "hemos sido rebeldes", modificándolo por completo por conjetura. Pero me parece que Castellio ha dado una interpretación inteligible y obvia al considerarlo como una pregunta: "¿Jamdiu peccavimus, et serv-abimur?" "Hace mucho que hemos pecado, y ¿seremos salvos?" Es decir, tenemos hemos pecado tanto tiempo, nuestras ofensas se han agravado tanto, ¿cómo podemos esperar ser salvos? ¿Es posible la salvación para tales pecadores? Indica una profunda conciencia de culpa, y es un lenguaje como el que usan todos los que sienten su profunda depravación ante Dios. Nada es más común en la convicción por el pecado, o cuando se sufre bajo grandes calamidades como consecuencia del pecado, que hacer la pregunta de si es posible que tales pecadores sean salvos. Por lo tanto, he dado, quizás con tediosa extensión, mi visión de este versículo, que tiene a tantos comentaristas perplejos. Y aunque la opinión debe presentarse con gran desconfianza después de que un hombre como Lowth haya declarado que no tiene sentido como el texto hebreo ahora se mantiene, y aunque la exposición no involucra ninguna doctrina importante de la religión, se presta algún servicio si un Se da una interpretación plausible y probable a un pasaje muy discutido de las Sagradas Escrituras, y si nos salvamos de la necesidad de suponer una corrupción en el texto hebreo.

Versículo 6

Pero todos somos algo inmundo - Todos estamos contaminados y contaminados. La palabra utilizada aquí (טמא ṭâmē') significa correctamente lo que está contaminado y contaminado en un sentido levítico; es decir, considerado como contaminado y abominable por la ley de Moisés Levítico 5:2; Deuteronomio 14:19, y puede referirse a animales, personas o cosas; también en sentido moral Job 14:4. El sentido es que se consideraban totalmente contaminados y depravados.

Y todas nuestras rectitudes - La forma plural se usa para denotar los hechos que habían realizado, lo que significa que la contaminación se extendió a cada cosa individual de los numerosos actos que tuvieron hecho. El sentido es que todas sus oraciones, sacrificios, limosnas, alabanzas, se mezclaron con la contaminación, y solo merecían un profundo odio y aborrecimiento.

Como trapos sucios - 'Como una prenda de tiempos establecidos' (עדים ‛ iddiym) - desde la raíz obsoleta עדד ‛ âdad," para numerar, para calcular, para determinar ", e. g., tiempo. Ningún lenguaje podría transmitir una abominación más profunda de sus actos de justicia que esta referencia, como es indudablemente, a la vestis menstruis polluta. 'Non est ambigendum ", dice Vitringa," quin vestis עדים ‛ iddiym notet linteum aut pannum immundum ex immunditie legali, eundemque foedum aspectu; cu-jusmodi fuerit imprimis vestis, pannus, aut linteum feminae menstruo profluvio laborantis; verisimile est, id potissimum hae phrasi designari. Sic accepit earr Alexandrinus, vertens, ὡς ῥάκος ἀποκαθη μένης hōs rakos apokathē menēs - ut pannus sedentis; proprie: ut pannus mulieris languidae et desidentis ex menstruo παθήματι pathēmati '( Levítico 15:33; compare Levítico 20:18; Lamentaciones 1:17).

Y todos nos desvanecemos como una hoja - Todos estamos marchitos como la hoja de otoño. Nuestra belleza se fue; nuestra fuerza se escapa (compare las notas en Isaías 40:6; Isa 50: 1-11 : 30). ¡Qué hermosa descripción es esta del estado del hombre! La fuerza, el vigor, la belleza y la belleza se desvanecen y, como la "hoja amarilla y sere" del otoño, caen a la tierra. Por lo tanto, la tierra está cubierta de aquello que alguna vez fue hermoso como las hojas de la primavera, ahora cayendo y decayendo como el verdor desvaído del bosque.

Y nuestras iniquidades como el viento - A medida que una tempestad barre las hojas del bosque, nuestros pecados nos han barrido.

Versículo 7

Y no hay nadie que invoque tu nombre - La nación es corrupta y degenerada. Ninguno adora a Dios con sinceridad.

Eso se agita - La palabra usada aquí (מתעורר mit e ‛ôrēr) se refiere al esfuerzo que es necesario para despertarse cuando está oprimido por un espíritu de sueño pesado; y la idea aquí es que la nación estaba sumida en un letargo espiritual y que era necesario el mismo esfuerzo para excitarla, lo cual era necesario para despertar a alguien que se había hundido en un sueño profundo. ¡Cuán acertadamente esto describe el estado de un mundo pecaminoso! ¡Cuán dispuesto está ese mundo para entregarse al sueño espiritual! ¡Qué indispuesto despertarse para invocar a Dios! Ningún hombre se levanta a Dios sin esfuerzo; y a menos que los hombres hagan un esfuerzo por esto, caen en la estupidez del pecado, tan seguramente como un hombre somnoliento se hunde en un sueño profundo.

Agarrarse de ti - La palabra hebrea (חזק châzaq) significa unir correctamente, para ceñir bien, y luego hacer firme o fuerte, para fortalecer; y la idea de fortalecerse a uno mismo está implícita en el uso de la palabra aquí. Significa que con la conciencia de debilidad debemos buscar fortaleza en Dios. Esto a lo que el profeta se refería estaba indispuesto a hacer. Esto el mundo en general está indispuesto a hacer.

Porque has escondido tu rostro - Has retirado tu favor de nosotros, como pueblo, a causa de nuestros pecados. Esto es un reconocimiento de que uno de los efectos de retirar su favor, y una prueba de ello fue que nadie estaba dispuesto a invocar su nombre. Todos se habían hundido en el profundo letargo del pecado.

Y nos ha consumido - Margen, 'Derretido'. La palabra hebrea (מוג mûg) significa " derretir, fluir hacia abajo ”; y por lo tanto, en Piel, hacer que se derrita o fluya hacia abajo. Se usa para denotar el hecho de que un ejército o una multitud de personas parecen derretirse o disolverse por miedo y terror Éxodo 15:15; Josué 2:9; Job 30:22. 'Disuelve (תמגגני thı̂mog e gēniy) mi sustancia;' es decir, me hace disolver antes tu indignación Esto se describe como uno de los efectos de la ira de Dios, que sus enemigos se desvanecen o se disuelven ante él.

Debido a nuestras iniquidades - Margen, como hebreo, 'De la mano;' es decir, nuestras iniquidades han sido la mano, el agente o el instrumento por el cual esto tiene ha hecho.

Versículo 8

Pero ahora, Señor, eres nuestro Padre - (Ver las notas en Isaías 63:16).

Somos la arcilla - La idea parece ser que su condición había sido producida por él mientras el alfarero moldeaba la arcilla, y que iban a ser regresó y fue restaurado completamente por él, ya que no tenían más poder para hacerlo que la arcilla tenía que formarse. El sentido es que estaban totalmente en su mano y a su disposición (ver las notas en Isaías 29:16; Isaías 45:9).

Y tú, nuestro alfarero - Tienes poder para moldearnos como el alfarero hace la arcilla.

Y todos somos el trabajo de tu mano - Es decir, ya que el recipiente hecho por el alfarero es su trabajo. Hemos sido formados por ti y dependemos de ti para hacernos lo que quieres que seamos. Todo este versículo es un reconocimiento de la soberanía de Dios. Expresa el sentimiento que todos tienen cuando estamos bajo la convicción de pecado; y cuando son sensibles que están expuestos al desagrado divino por sus transgresiones. Entonces sienten que si han de salvarse, debe ser por la mera soberanía de Dios; y luego imploran su interposición para "moldearlos y guiarlos a su voluntad".

Versículo 10

Tus ciudades santas son un desierto - Debe recordarse que se supone que esto se habla cerca del final del exilio en Babilonia. De acuerdo con la costumbre habitual en este libro, Isaías se lanza por anticipación profética a ese período futuro, y describe la escena como si estuviera pasando ante sus ojos (vea la Introducción, Sección 7). Él usa un lenguaje como el que usarían los exiliados; él pone argumentos en sus bocas que sería apropiado para ellos usar; describe los sentimientos que tendrían entonces. La frase, "tus ciudades santas", puede significar las ciudades de la tierra santa, que pertenecían a Dios y eran "santas", como pertenecían a su pueblo; o puede significar, como muchos críticos han supuesto, las diferentes partes de Jerusalén. Una parte de Jerusalén fue construida en el Monte Sión, y fue llamada la "ciudad superior", en contraposición a la construida en el Monte Acra, que fue llamada la "ciudad baja". Pero creo que es más probable que el profeta se refiera a las ciudades. por toda la tierra que fue arrasada.

Son un desierto - Estaban deshabitados y yacían en ruinas.

Zion es un desierto - En el nombre ‘Zion’, vea las notas en Isaías 1:8. La idea aquí es que Jerusalén fue arrasada. Su templo fue quemado; sus palacios destruidos; Sus casas deshabitadas. Esto debe considerarse como pronunciado al final del exilio, después de que Jerusalén había estado en ruinas durante setenta años, un tiempo durante el cual cualquier ciudad abandonada estaría en una condición que no podría llamarse indebidamente desierto. Cuando Nabucodonosor conquistó Jerusalén, quemó el templo, derribó el muro y consumió todos los palacios con fuego ( 2 Crónicas 36:19). Solo tenemos que concebir lo que debe haber sido el estado de la ciudad setenta años después de esto, para ver la fuerza de la descripción aquí.

Versículo 11

Nuestra casa santa y hermosa - El templo. Fue llamado "santo", porque estaba dedicado al servicio de Dios; y "hermoso", debido a su extraordinaria magnificencia. La palabra original más propiamente significa glorioso.

Donde nuestros padres te alabaron - Pocos apegos se vuelven más fuertes que lo que se forma para un lugar de culto donde nuestros antepasados ​​han estado comprometidos durante mucho tiempo al servicio de Dios. Ahora era un gran agravante para sus sufrimientos, que ese hermoso lugar, consagrado por el hecho de que sus antepasados ​​por mucho tiempo habían ofrecido alabanzas a Dios, estaba en ruinas.

Se quema con fuego - (Ver 2 Crónicas 36:19).

Y todas nuestras cosas agradables - Todo lo que es precioso para nosotros (hebreo); Todos los objetos de nuestro deseo. La referencia es a sus templos, sus hogares, su ciudad, a todo lo que les era querido en su tierra natal. Sería difícil encontrar un pasaje en cualquier parte de la Biblia, o fuera de él, que iguale esto con ternura y verdadero patetismo. Eran un pueblo exiliado; mucho sufrimiento en una tierra lejana con el reflejo de que sus casas estaban en ruinas; su espléndido templo hace mucho tiempo disparado y tendido en la desolación; la hierba espesa que crecía en sus calles, y todo su país invadido por bestias salvajes, y con una vegetación impoluta e inmaculada. A esa tierra ansiaban regresar, y aquí, con la emoción más profunda, suplican a Dios en nombre de su país desolado. El sentimiento aquí es que debemos acudir a Dios con profunda emoción cuando su iglesia está postrada, y ese es el momento en el que debemos usar los alegatos más tiernos, y cuando nuestros corazones deben derretirse dentro de nosotros.

Versículo 12

¿Te abstendrás de ti mismo - ¿Te negarás a venir en nuestra ayuda? ¿Te negarás a visitarnos y salvarnos de nuestras calamidades?

¿Guardarás tu paz? ¿No hablarás por nuestro rescate y nos mandarás a ser liberados? Así cierra este capítulo de gran ternura y belleza. Es un modelo de súplica cariñosa y sincera por la interposición divina en el día de la calamidad. ¡Con tan fervorosa y afectuosa seriedad podemos aprender a suplicarle a Dios! De este modo, que toda su gente aprenda a acercarse a él como Padre: así sientan que tienen el privilegio inestimable, en tiempos de prueba, de dar a conocer sus necesidades al Altísimo y al Santo. Así, cuando la calamidad nos presiona; cuando como individuos o como familias estamos afligidos; o cuando nuestro país o la iglesia está sufriendo bajo largas pruebas, podemos acudir a Dios y confesar humildemente nuestros pecados, e instarle a sus promesas, y tomar su fuerza, y rogarle que intervenga. Así suplicando, nos oirá; presentando así nuestra causa, él intervendrá para salvar.

Información bibliográfica
Barnes, Albert. "Comentario sobre Isaiah 64". "Notas de Barnes sobre toda la Biblia". https://www.studylight.org/commentaries/spa/bnb/isaiah-64.html. 1870.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile