Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 61". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-61.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 61". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (30)
Versículo 1
CAPÍTULO LXI
El tema del capítulo precedente continúa en éste; y
para darle mayor solemnidad, se introduce al Mesías
describiendo su carácter y oficio, y confirmando las grandes
promesas hechas anteriormente, 1-9.
En consecuencia, se presenta la Iglesia judía,
alabando a Dios por el honor que se le ha hecho por su restauración a
de los gentiles, lo que se describe bellamente con alusiones a la
rica vestimenta pontifical del sumo sacerdote.
Una feliz similitud para expresar los ornamentos
de una nación restaurada y de una mente renovada, 10.
Certeza de la profecía ilustrada por una figura tomada
del reino vegetal, 11.
NOTAS SOBRE EL CAP. LXI
Versículo Isaías 61:1 . El Espíritu del Señor Dios está sobre mí - "El Espíritu de JEHOVÁ está sobre mí". La Septuaginta, la Vulgata y San Lucas ( Lucas 4:18 ) y un manuscrito y dos ediciones antiguas omiten la palabra אדני Adonai, el Señor ; que probablemente fue añadido al texto a través de la superstición de los judíos, para evitar que la pronunciación de la palabra יהוה Jehová siguiera. Véase Kennicott sobre el estado del texto hebreo impreso, vol. i., pág. 610. En la mayoría de las profecías de Isaías hay un sentido primario y secundario, o un tema remoto ilustrado por uno cercano. La liberación de los judíos de su cautiverio en Babilonia se usa constantemente para ensombrecer la salvación de los hombres por Jesucristo. Incluso el profeta mismo es una persona típica, y a veces se pretende que represente al gran Salvador. Es evidente por Lucas 4:18 que esta es una profecía de nuestro bendito Señor y su predicación; y, sin embargo, es igualmente evidente que se refiere principalmente a Isaías predicando las buenas nuevas de liberación a los judíos.
La apertura de la prisión - "Libertad perfecta". פקח קוח pekaj koaj . Diez manuscritos. de Kennicott , varias de De Rossi , y una mía, con la Complutense , tienen פקחקוח pekachkoach en una palabra; y así la Septuaginta y la Vulgata parecen haberlo tomado: no meramente apertura de prisiones, sino todo tipo de libertad - redención completa. La proclamación de la libertad perfecta al límite, y el año de la aceptación con JEHOVÁ, es una alusión manifiesta a la proclamación del año del jubileo al son de la trompeta. Véase Levítico 25:9. Este fue un año de liberación general de deudas y obligaciones, de esclavos y esclavas, de tierras y posesiones que habían sido vendidas a las familias y tribus a las que pertenecían. Nuestro Salvador, al aplicar este texto a sí mismo ( Lucas 4:18 ), un texto tan manifiestamente relacionado con la institución antes mencionada, declara claramente el diseño típico de esa institución.
Versículo 3
Versículo Isaías 61:3 . Para designar a los que lloran en Sion - "para alegrar a los dolientes de Sión". En este lugar se pierde ciertamente una palabra necesaria para el sentido, de la que las antiguas Versiones no han conservado ningún rastro. Houbigant, por conjetura, inserta la palabra ששון sason, alegría, tomada de la línea penúltima, donde se opone a אבל ebel, pena o luto, ya que la palabra perdida aquí era אבלי abeley, dolientes: Yo le sigo. - L.
Belleza por cenizas - "Una hermosa corona en lugar de cenizas". En tiempos de luto, los judíos se vestían de cilicio, o de ropas toscas y sórdidas, y se esparcían polvo y ceniza sobre la cabeza; por el contrario, la ropa espléndida y el ungüento derramado sobre la cabeza eran signos de alegría. "Finge que estás de luto", dice Joab a la mujer de Tecoa, "y vístete ahora de luto, y no te unjas con aceite" 2 Samuel 14:2 .
Estas costumbres se expresan ampliamente en el Libro de Judit: "Se quitó el cilicio que llevaba puesto y se despojó de las vestiduras de su viudez; lavó todo su cuerpo con agua y se ungió con ungüento precioso; trenzó el cabello de su cabeza y se puso una llanta [mitra, marg.] sobre ella; y se vistió con ropas de alegría"; Judit 10:3. - L.
פאר תחת אפר peer tachath ephar, gloria por cenizas; una paronomasia que el profeta utiliza a menudo: una coronilla, corona u otro ornamento de la cabeza (pues así traduce la Vulgata la palabra aquí y en ambos versículos; en este último lugar coincide la Septuaginta en la misma traducción,) en lugar del polvo y la ceniza, que antes la cubrían; y los costosos ungüentos usados en ocasiones de fiesta, en lugar de las enseñas de tristeza. - L.
Árboles de justicia - "Árboles aprobados". Heb. robles de justicia o verdad; es decir, tales que por su condición floreciente debían mostrar que eran en verdad "el vástago de la plantación de Dios, y la obra de sus manos"; bajo cuyas imágenes, en el capítulo precedente, Isaías 60:21 , se representaba a los verdaderos siervos de Dios, en un estado altamente mejorado de la Iglesia; es decir, dice Vitringa sobre ese lugar, "encomiables por la fuerza de su fe, su durabilidad y firmeza".
Versículo 4
Versículo Isaías 61:4 . " Y los que brotan de ti ". Una palabra se pierde aquí igualmente. Después de ובנו ubanu , "construirán", añade ממך mimmecha , los que brotan de ti . Cuatro MSS. lo tienen así, (dos de ellos antiguos), y uno mío lo tiene al margen, y lo confirma, donde la oración es la misma, añadiéndose aquí esta palabra. Kimchi hace el mismo comentario: "la palabra ממך mimmecha se omite aquí; pero se encuentra en Isaías 58:12 ".
Las desolaciones de muchas generaciones. Parece que estas palabras no pueden referirse a los judíos en el cautiverio babilónico, porque no estuvieron allí por muchas generaciones; pero puede referirse a sus dispersiones y estado de ruina desde el advenimiento de nuestro Señor; y en consecuencia esto puede ser una promesa de la restauración del pueblo judío.
Versículo 5
Versículo Isaías 61:5 . Extraños apacentarán vuestros rebaños. Los gentiles os predicarán primeramente la salvación de Cristo, y apacentarán con conocimiento divino a las congregaciones judías.
Versículo 7
Versículo Isaías 61:7 . Para tu vergüenza - "En lugar de tu vergüenza". La traducción de este versículo, muy confusa, y probablemente corrompida en hebreo, está tomada de la Versión siríaca; salvo que ésta no ha expresado la palabra משנה mishneh, doble, en primer lugar. Cinco MSS. añaden la conjunción ו vau a שמחת simchath. El siríaco lee תרנו taronnu, y תירשו tirashu, en segunda persona, "os alegraréis, heredaréis". Y para להם lahem, a ellos, dos MSS, (uno de ellos antiguo,) tres de De Rossi, y el siríaco, leen לכם lachem, a vosotros, en segunda persona igualmente.
La versión de la Septuaginta es imperfecta en este lugar; la primera mitad del versículo se omite por completo en todas las copias impresas. Lo suplen las MSS. Pachom. y I. D. II. de la siguiente manera: -
Αντι της αισχυνης ὑμων της διπλης,
Και αντι της εντροπης αγαλλιασεται ἡ μερις αυτων-
Δια τουτο την γην αυτων εκ δευτερου -
"En lugar de vuestra vergüenza tendréis el doble,
y en lugar de vuestra confusión se alegrará su porción;
Por tanto, poseerán su tierra por segunda vez".
En lo cual concuerdan los dos MSS. excepto que I. D. II. tiene por error ἡμερας, día, por ἡ μερις, la parte. Y el Cod. Marchal. en el margen, tiene casi el mismo suplemento que Teodoción. - L.
Versículo 8
Versículo Isaías 61:8 . Aborrezco el robo para el holocausto - "Los que aborrecen la rapiña y la iniquidad". El siríaco y el caldeo anteponen la conjunción ו vau , en lugar de la preposición ב beth , a עולה olah , que traducen iniquidad u opresión ; y así la Septuaginta , αδικιας. La diferencia radica en la puntuación; בעולה beolah , en holocausto בעולה beavelah, en iniquidad . Las letras son las mismas en ambas palabras. Cinco de los MSS de De Rossi . confirmar esta lectura.
Versículo 9
Versículo Isaías 61:9 . Su simiente será conocida entre los gentiles. Tanto los judíos como los gentiles han de formar un solo redil bajo un solo pastor, Cristo Jesús. Pero, a pesar de esto, pueden conservar su peculiaridad y distinción nacional; de modo que, aunque se sepa que son cristianos, parecerán judíos convertidos. Después de su conversión al cristianismo, éste será necesariamente el caso durante mucho tiempo. Las naciones extrañas no se amalgaman tan rápidamente como para perder sus rasgos peculiares y otras distinciones nacionales.
Versículo 10
Versículo Isaías 61:10 . En gran manera me gozaré en el Señor. Estas pueden ser las palabras de los judíos ahora convertidos, y traídos a la Iglesia de Cristo, y con los gentiles hechos coherederos de las bendiciones del nuevo pacto.
Como el novio se adorna con adornos - "Como el novio se adorna con una corona sacerdotal". Una alusión a la magnífica vestimenta del sumo sacerdote, cuando realiza sus funciones; y particularmente a la mitra, y la corona o placa de oro en el frente de la misma, Éxodo 29:6 .
La cofia o mitra de los sacerdotes también se hacía, como lo expresa Moisés, “para gloria y hermosura”, Éxodo 28:40 . Es difícil dar toda su fuerza a la metáfora del profeta en otro idioma. La versión de Aquila y Symmachus se acerca más a ella: ὡς νυμφιον ἱερατευομενον στεφανῳ· "como un novio ataviado con una corona sacerdotal". - L
Versículo 11
Versículo Isaías 61:11 . El Señor Dios - "El Señor JEHOVÁ". "אדני Adonai, el Señor , hace que la línea sea más larga que la anterior y la siguiente; y la Septuaginta, Alejandrina , (y MSS. Pacom . e ID II.) y árabe , no así renderícelo Por lo tanto, parece estar interpolado. "- Dr. JUBB. Tres MSS. no lo tienen. Véase en Isaías 61:1 de este capítulo. Ambas palabras אדני יהוה Adonai Jehová , faltan en uno de mis MSS.; pero están provistas en el margen por una mano posterior.