Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 29". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-29.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 29". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)
Versículo 1
CAPÍTULO XXIX
Angustia de Ariel, o Jerusalén, por la invasión de Senaquerib,
con manifiesta alusión, sin embargo, a la angustia aún mayor
que sufrió de los romanos , 1-4.
Decepción y caída de Senaquerib descritos en términos, como
el evento más espantoso y terrible , 5-8.
La estupidez e hipocresía de los judíos , 9-16.
Rechazo de los judíos y llamamiento de los gentiles , 17.
El capítulo concluye con una recurrencia a los temas favoritos
del profeta, a saber, la gran extensión de la vida del Mesías
y su reino en los últimos días, y la futura restauración de
Israel , 18-24.
El tema de este y los cuatro capítulos siguientes es la invasión de Senaquerib; la gran angustia de los judíos mientras continuaba; su liberación repentina e inesperada por la inmediata interposición de Dios a su favor; el posterior estado próspero del reino bajo Ezequías; intercalados con severos reproches y amenazas de castigo por su hipocresía, estupidez, infidelidad, su falta de confianza en Dios y su vana confianza en la ayuda de Egipto; y con promesas de tiempos mejores, tanto de éxito inmediato, como de esperar en la era futura.
Toda la elaboración, no un discurso continuo, sino más bien una colección de diferentes discursos sobre el mismo tema; que se trata con gran elegancia y variedad. Aunque el asunto es variado y las transiciones repentinas, el profeta rara vez se aleja de su tema. Está correctamente dividido por los capítulos en la traducción común. - L
NOTAS SOBRE EL CAP. XXIX
Versículo Isaías 29:1 . Ariel. Que Jerusalén es llamada aquí por este nombre es muy cierto: pero la razón de este nombre, y el significado del mismo aplicado a Jerusalén, es muy oscuro y dudoso. Algunos, con el caldeo, suponen que se toma del hogar del gran altar de los holocaustos, que Ezequiel llama claramente con el mismo nombre, y que Jerusalén se considera aquí como el asiento del fuego de Dios, אור אל ur el que debe salir de allí para consumir a sus enemigos: compárese Isaías 31:9 . Algunos, de acuerdo con la derivación común de la palabra, אור אל ur el que debe salir de allí para consumir a sus enemigos. Algunos, según la derivación común de la palabra, ארי אל ari el, el león de Dios, o el león fuerte, suponen que significa la fuerza del lugar, por la cual estaba capacitado para resistir y vencer a todos sus enemigos. Τινες δε φασι την πολιν οὑτως ειρησθαι- επει, δια Θεου, λεοντος δικην εσπαρατε τους ανταιροντας Procop. in loc. Se dan otras explicaciones de este nombre: pero ninguna que parezca perfectamente satisfactoria. - Lowth.
De Ezequiel 43:15 , aprendemos que Ari-el era el nombre del altar de los holocaustos, puesto aquí por la ciudad misma en la que estaba ese altar. En el segundo versículo se dice: Yo angustiaré a Ari-el, y me será como Ari-el. El primer Ari-el parece significar aquí Jerusalén, que sería afligida por los asirios; el segundo Ari-el parece significar el altar de los holocaustos. Pero, ¿por qué se dice: "Ari-el será para mí como Ari-el"? Como el altar de los holocaustos estaba rodeado diariamente por las víctimas que se ofrecían: así los muros de Jerusalén estarán rodeados por los cadáveres de aquellos que se habían rebelado contra el Señor, y que debían ser víctimas de su justicia. La traducción del obispo Lowth parece abarcar ambos significados: "Traeré angustia sobre Ari-el; y será para mí como el hogar del gran altar".
Añade año a año. Irónicamente. Seguid año tras año, celebrad vuestras fiestas solemnes; pero sabed que Dios os castigará por vuestro culto hipócrita, que consiste en meras formas desprovistas de verdadera piedad. Probablemente pronunciado en el momento de alguna gran fiesta, cuando estaban así empleados.
Versículo 2
Versículo Isaías 29:2 . Habrá pesadumbre y tristeza - "Habrá luto y tristeza continuos". en lugar de vuestro presente gozo y festividad.
Y será para mí como Ariel - "Y será para mí como el fogón del gran altar".] Es decir, será el asiento del fuego de Dios; que saldrá de allí para consumir a sus enemigos. Ver nota sobre Isaías 29:1 . O, tal vez, todo en llamas; como cuando fue tomada por los caldeos; o cubiertos de cadáveres y sangre, como cuando los romanos los capturaron: una indicación de los cuales eventos más distantes, aunque no temas inmediatos de la profecía, pueden quizás darse en este oscuro pasaje.
Versículo 3
Versículo Isaías 29:3 . Y acamparé contra ti alrededor - "Y acamparé contra ti como David". Para כדור caddur, algún tipo de motor militar, כדוד kedavid, como David, es la lectura de la Septuaginta, dos MSS. de Kennicott, si no dos más: pero aunque el obispo Lowth adopta esta lectura, creo que es dura e innecesaria.
Fuertes - "Torres". Para מצרת metsuroth , lea מצדות metsudoth: así la Septuaginta y cinco MSS. del Dr. Kennicott , uno de ellos antiguo, y cuatro de De Rossi .
Versículo 4
Versículo Isaías 29:4 . Y tu habla será baja desde el polvo - "Y del polvo pronunciarás un discurso débil". Que las almas de los muertos emitieron un sonido débil y estridente, muy diferente de la voz humana natural, era una creencia popular entre los paganos como entre los judíos. Esto se desprende de varios pasajes de sus poetas; Homero, Virgilio, Horacio. Los pretendientes al arte de la nigromancia, que eran principalmente mujeres, tenían el arte de hablar con voz fingida, para engañar a quienes se les presentaban, haciéndoles creer que era la voz del fantasma. Tenían una manera de emitir sonidos, como si estuvieran formados, no por los órganos del habla, sino en lo profundo del pecho o en el vientre; y por eso fueron llamados εγγαστριμυθοι, ventriloqui : podían hacer que la voz pareciera venir de debajo de la tierra, de una parte distante, en otra dirección, y no de ellos mismos; para imponerse mejor a quienes los consultaban.
Εξεπιτηδες το γενος τουτο τον αμυδρον ηχον επιτηδευονται, ἱνα δια την Ασαφειαν της φωνης τον του ψευδους Αποδιδρασκωσιν ελεγχον. Psellus De Daemonibus, apud Bochart , ip 731. "Estas personas adquieren cuidadosamente, y afectan a propósito, este tipo de sonido oscuro, para que por la incertidumbre de la voz puedan escapar mejor de ser detectados en el engaño.
De estas artes de los nigromantes parece haber surgido la noción popular de que la voz del fantasma era un tipo de sonido débil, estridente, casi inarticulado, muy diferente del habla de los vivos.
Versículo 5
Versículo Isaías 29:5 . La multitud de tus extraños - "La multitud de los soberbios". Para זריך zarayich, tus extraños , léase זדים zedim, los soberbios , según la Septuaginta ; paralelo y sinónimo de עריצים aritsim, lo terrible , en la línea siguiente: ר resh fue al principio ד daleth en un manuscrito. Isaías 25:2 .
Los versículos quinto, sexto y séptimo contienen una descripción admirable de la destrucción del ejército de Senaquerib, con una hermosa variedad de las imágenes más expresivas y sublimes: tal vez más adecuadas para mostrar la grandeza, lo repentino y el horror del evento, que el medio y forma en que se efectuó. Compare Isaías 30:30-23 .
Versículo 7
Versículo Isaías 29:7 . Como un sueño.
Este es el comienzo de la comparación, que se prosigue y aplica en el versículo siguiente. Senaquerib y su poderoso ejército no son comparados con un sueño por su repentina desaparición, sino que la decepción de sus ansiosas esperanzas se compara con lo que le sucede a un hombre hambriento y sediento, cuando despierta de un sueño en el que la fantasía le había presentado carne y bebida en abundancia, y descubre que no es más que una vana ilusión. La comparación es elegante y hermosa en grado sumo, bien elaborada y perfectamente adecuada al fin propuesto. La imagen es extremadamente natural, pero no obvia: apela a nuestros sentimientos internos, no a nuestros sentidos externos; y se aplica a un acontecimiento en sus circunstancias concomitantes exactamente similar, pero en su naturaleza totalmente diferente. Véase De S. Poes. Hebr. Praelect. xii. Por su belleza e ingenio puede competir con uno de los más elegantes de Virgilio, muy mejorado de Homero, Ilíada xxii. 199, donde ha aplicado a un propósito diferente, pero no tan felizmente, la misma imagen del trabajo ineficaz de la imaginación en un sueño: -
Ac veluti in somnis, oculos ubi languida pressit
Nocte quies, necquicquam avidos extendere cursus
Velle videmur, et in mediis conatibus aegri
Succidimus; non lingua valet, non corpore notae
Sufficiunt vires, nec vox, nec verba sequuntur.
AEn., xii. 908.
"Y como, cuando el sueño sella la vista que se cierra,
la salvaje fantasía enferma trabaja en la noche;
Algún espantoso enemigo visionario evitamos
Con pasos aéreos, pero en vano nos esforzamos por correr;
En vano nuestros miembros desconcertados ensayan sus poderes;
Desfallecemos, luchamos, nos hundimos y caemos;
Agotadas nuestras fuerzas, ni luchamos ni volamos,
Y en la lengua mueren los acentos que luchan".
PITT.
Lucrecio expresa la misma imagen con Isaías: -
Ut bibere in somnis sitiens quum quaerit, et humor
Non datur, ardorem in membris qui stinguere possit;
Sed laticum simulacra petit, frustraque laborat,
In medioque sitit torrenti flumine potans.
iv. 1091.
Como un sediento desea beber mientras duerme,
y no tiene líquido para calmar el calor interior,
pero en vano se esfuerza por captar la imagen de los ríos,
y se seca mientras imagina que está...
bebiendo en un arroyo lleno.
La traducción del Obispo Stock del texto del profeta es a la vez elegante y justa: -
"Como cuando un hombre hambriento sueña, y, ¡he aquí! está comiendo:
Y despierta, y su apetito está insatisfecho.
Como sueña el sediento, y he aquí que está bebiendo:
Y se despierta, y, ¡he aquí! está débil,
y su apetito anhela".
Lucrecio casi copia el original.
Todos los que luchan contra ella y su munición - "Y todos sus ejércitos y sus torres" Para צביה ומצדתה tsobeyha umetsodathah , leí, con los caldeos , צבאם ומצדתם tsebaam umetsodatham.
Versículo 9
Versículo Isaías 29:9 . Quédense ustedes mismos y pregúntense. התמהמהו hithmahmehu, sigan qué-qué-qué , en un estado de indeterminación mental, hasta que el flagelo desbordante los lleve. Salmo 119:60 .
Están ebrios, pero no de vino. Isaías 51:21 .
Versículo 11
Versículo Isaías 29:11 . Yo no puedo; porque está sellado - "No puedo leerlo, porque está sellado". Un antiguo manuscrito. y la Septuaginta ha preservado una palabra aquí, perdida fuera del texto; לקרות likroth , (por לקראות,) αναγνωναι, léalo .
Versículo 13
Versículo Isaías 29:13 . El Señor - "JEHOVÁ". Para אדני Adonai, sesenta y tres MSS. de Kennicott, y muchos de De Rossi, y cuatro ediciones, leen יהוה Yehovah, y cinco MSS. añaden יהוה.
Kimchi hace algunas observaciones justas sobre este versículo. La visión, que significa la revelación Divina de todos los profetas, es un libro o carta que está sellada - no es fácil de entender. Esto es entregado a uno que es erudito - instruido en la ley. Lee esto; y dice: No puedo, porque está sellado; una prueba plena de que no desea conocer el contenido, pues de lo contrario se dirigiría al profeta para que se lo explicara. Véase Kimchi sobre el lugar.
Y su temor hacia mí es enseñado por el precepto de los hombres - "Y vano es su temor hacia mí enseñando los mandamientos de los hombres". Leo para ותהי vattehi, ותהו vethohu, con la Septuaginta, , Mateo 15:9 ; Marco 8:7 ; y por מלמדה melummedah , מלמדים melummedim, con los caldeos .
Versículo 17
Versículo Isaías 29:17 . Y el Líbano se convertirá en un campo fértil : "Antes de que el Líbano se vuelva como el Carmelo". Mashal, o dicho proverbial, que expresa cualquier gran revolución de las cosas; y, cuando se trata de dos temas, un cambio recíproco completo: explicado aquí por algunos intérpretes, creo que con gran probabilidad, teniendo su punto de vista principal más allá de las revoluciones entonces cercanas, al rechazo de los judíos, y el llamamiento de los gentiles .
Los primeros fueron la viña de Dios, כרם אל kerem El , (si se puede suponer que el profeta, que ama una alusión a palabras de sonidos similares, pretendía una aquí), cultivada y regada por él en vano, para ser abandonada , y convertirse en un desierto: comparar Isaías 5:1 . El último había sido hasta ahora estéril; pero fueron, por la gracia de Dios, para ser fructíferos.
Véase Mateo 21:43 ; Romanos 11:30 . Carmelo se opone aquí al Líbano y, por lo tanto, debe tomarse como un nombre propio.
Versículo 21
Versículo Isaías 29:21 . El que reprende en la puerta - "El que suplicaba en la puerta". "Son oídos por el tesorero, el maestro de caballos y otros oficiales principales de la regencia de Argel, que se sientan constantemente en la puerta del palacio para que propósito:" esto es, la distribución de la justicia. - Los viajes de Shaw , pág. 315, fol. Agrega en la nota: "Lo que leemos de los ancianos en la puerta . Deuteronomio 21:15 ; Deuteronomio 25:7 ; e Isaías 29:21 ; Amós 5:10 , del que reprende y exhorta en la puerta . La corte otomana también parece haber sido llamada Puerta , por la distribución de la justicia y el despacho de los asuntos públicos que se llevan a cabo en sus puertas".
Versículo 22
Versículo Isaías 29:22 . ¿Quién redimió a Abraham? Como Dios redimió a Abraham de entre los idólatras y los que hacen iniquidad, así redimirá a los que oyen las palabras del Libro y se humillan ante él, Isaías 29:18 .
Acerca de la casa de Jacob - "El Dios de la casa de Jacob". Leo אל El como sustantivo, no como preposición: la línea paralela favorece este sentido; y no hay dirección a la casa de Jacob para justificar la otra.
Ni su rostro se pondrá ahora pálido - "Su rostro nunca más será cubierto por la confusión". "יחורו yechoro , Chald. ut ὁ μεταβαλει, Theod. εντραπησεται, Syr. נחפרו necaphro, videtur legendum verbum verbum solegim yecheim yecheim: , חור chavar, nec in linguis affinibus habet pudoris significationem . - SECKER. "Aquí solo se lee el verbo חור chavar ; ni tiene en los idiomas afines el significado de vergüenza".
Versículo 23
Versículo Isaías 29:23 . Pero cuando vea a sus hijos, la obra de mis manos - "Porque cuando sus hijos vean la obra de mis manos". Para בראותו birotho leí בראות biroth , con la Septuaginta y Siriaca .