Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 11". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-11.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 11". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (28)
Versículo 1
CAPÍTULO XI
El Mesías representado como una ramita delgada que brota de la
raíz de un viejo tallo marchito, que planta tierna, tan extremadamente
débil en su primera aparición, debe sin embargo volverse
fructífero y poderoso , 1-4.
Gran equidad del gobierno del Mesías , 5.
Hermosos ensamblajes de imágenes por los cuales la gran paz y
la felicidad de su reino se exponen , 6-8.
La extensión de su dominio será en última instancia la de
todo el globo habitable , 9.
El profeta, tomando prestadas sus imágenes del éxodo de Egipto,
predice, con gran majestuosidad de lenguaje, la futura
restauración de los desterrados de Israel y los dispersos de
Judá, ( a saber, la totalidad de las doce tribus de Israel ) , desde
sus varias dispersiones, y también ese período bendito cuando
tanto judíos como gentiles se reunirán bajo el estandarte de
Jesús, y se unirán celosamente en extender los límites de su
reino , 10-16.
NOTAS SOBRE EL CAP. XI
El profeta había descrito la destrucción del ejército asirio bajo la imagen de un gran bosque, formado por árboles frondosos que crecían juntos y de gran altura; del mismo Líbano coronado con altos cedros, pero cortado y nivelado con el hacha empuñada por la mano de algún poderoso e ilustre agente. En oposición a esta imagen, representa a la gran Persona que constituye el tema de este capítulo como una ramita delgada que sale disparada del tronco de un árbol viejo, cortada, hasta la raíz misma y podrida; cuya tierna planta, tan débil en apariencia, debe no obstante volverse fructífera y próspera.
Este contraste muestra claramente la conexión entre este capítulo y el anterior, que además se expresa mediante la partícula conectora; y tenemos aquí un ejemplo notable de ese método tan común con los profetas, y particularmente con Isaías, de aprovechar la ocasión, de la mención de alguna gran liberación temporal, para lanzarse a la exhibición de la liberación espiritual del pueblo de Dios por el Mesías. ; para que esta profecía se relacione con el Mesías tenemos la autoridad expresa de San Pablo, Romanos 15:12 . 'Él une este párrafo, con respecto a los días del Mesías, con la fidelidad que hubo en los días de Ezequías." - Kimchi , en Isaías 11:1 . Así, en la última parte de las profecías de Isaías, el tema de la gran redención , y de las glorias del reino del Mesías, surge de la restauración de Judá por la liberación del cautiverio de Babilonia, y está todo el tiempo conectado y entremezclado con ella.
Versículo 4
Versículo Isaías 11:4 . Con la vara de su boca - "Por el soplo de su boca". Para בשבט beshebet , por la vara, Houbigant lee beshebeth , por el soplo de su boca, de נשב nashab, soplar . La conjetura es ingeniosa y probable; y parece ser confirmado por la Septuaginta y Caldeo , quienes lo traducen por la palabra de su boca, lo cual responde mucho mejor a la corrección que a la presente lectura. Añádase a esto que el soplo de su boca es perfectamente paralelo al soplo de sus labios en la siguiente línea.
Versículo 5
Versículo Isaías 11:5 . El cinto - "El cíngulo". Todas las Versiones antiguas, excepto la de Símaco , tienen dos palabras diferentes para cinto en los dos hemistiquios. No es probable que Isaías hubiera repetido אזור azer , cuando se produjo una palabra sinónima tan obvia como חגור chagor . La tautología parece haber surgido del error de algún transcriptor. El significado de este versículo es que el celo por la justicia y la verdad lo hará activo y fuerte en la ejecución de la gran obra que emprenderá. Ver nota sobre Isaías 5:27 .
Versículo 6
Versículo Isaías 11:6 . El lobo también lo hará - "Entonces el lobo".
La idea de la renovación de la edad de oro, como se la llama, es muy parecida en los escritores orientales a la de los griegos y romanos: - las bestias salvajes se vuelven serpientes mansas y las hierbas venenosas se vuelven inofensivas todo es paz y armonía, abundancia y felicidad: -
Occidet et serpens, et fallax herba veneni
Occidet. VIRG. Égloga iv. 24.
"La cría de la serpiente morirá. La tierra sagrada
Las malas hierbas y las plantas nocivas se negarán a soportar".
____Nec magnos metuent armenta leones.
VIRG. Égloga iv. 22.
"Ni los rebaños temerán a los grandes leones".
Non lupus insidias explorat ovilia circum,
Nec gregibus nocturnus obambulat: acrior illum
Cura domat: timidae damae cervique fugaces
Nunc interque canes, et circum tecta vagantur.
VIRG. Georg. iii. 537.
"El lobo nocturno que alrededor del cercado merodeaba
Para saltar la cerca, ahora no trama en el redil:
Domada con un dolor más agudo, la temible cierva
y el ciervo volador entre los galgos;
Y alrededor de las moradas vaga el hombre, su antiguo enemigo".
DRYDEN.
Nec vespertinus circumgemit ursus ovile,
Nec intumescit alta viperis humus.
HOR. Epod. xvi. 51.
"Ni osos vespertinos el redil gruñen alrededor,
Ni las víboras mineras escarban el suelo contaminado".
DRYDEN.
Εσται δη τουτ' αμαρ, ὁπηνικα νεβρον εν ευνᾳ
Καρχαροδων δινεσθαι ιδων λυκος ουκ εθελησει.
THEOC. Idyl. xxiv. 84.
Habrá un tiempo en que el lobo voraz verá al cabrito descansando a sus anchas, y no sentirá deseos de hacerle ningún daño.
He expuesto al lector estos pasajes comunes del más elegante de los poetas antiguos, para que pueda ver cuánta ventaja tiene el profeta en la comparación sobre el mismo tema; cuánto se quedan los primeros cortos en belleza, elegancia y variedad de imágenes, con las que Isaías ha expuesto las mismas ideas. El lobo y el leopardo no sólo se abstienen de destruir al cordero y al cabrito, sino que incluso toman su morada y se acuestan con ellos. El ternero, el león y la bestia doméstica no sólo se reúnen, sino que son llevados en silencio en la misma banda, y eso por un niño pequeño. La novilla y la osa no sólo se alimentan juntas, sino que incluso alojan en el mismo lugar a sus crías, por las que solían temer celosamente. Toda la especie de serpientes es tan perfectamente inofensiva, que el niño de pecho y el recién destetado ponen la mano en la guarida del basilisco, y juegan en el agujero del áspid. El león no sólo se abstiene de depredar a los animales más débiles, sino que se vuelve manso y doméstico, y se alimenta de paja como el buey. Todas estas son circunstancias hermosas, ninguna de las cuales ha sido abordada por los poetas antiguos. Los poetas árabes y persas aplican elegantemente las mismas ideas para mostrar los efectos de la justicia imparcialmente administrada, y firmemente apoyada, por un rey grande y bueno.
"Mahmoud el rey poderoso, el gobernante del mundo,
a cuya cisterna vienen a beber juntos el lobo y el cordero".
FERDUSI.
"Por la influencia de la rectitud, el lobo hambriento
Se vuelve manso, aunque en presencia del cabrito blanco".
IBN ONEIN.
JONES, Poes. Asiat. Comment, p. 380.
La aplicación es sumamente ingeniosa y bella: pero la exquisita imaginería de Isaías no tiene parangón.
Versículo 7
Versículo Isaías 11:7 . En este versículo se omite una palabra en el texto, יחדו yachdav, juntos ; lo cual debe repetirse en el segundo hemistiquio, siendo bastante necesario al sentido. En consecuencia, se expresa dos veces por la Septuaginta y el siríaco .
Versículo 8
Versículo Isaías 11:8 . La guarida de la cocatriz. Se supone, tanto por el Targum como por Kimchi , que significa la pupila del ojo de esta serpiente. "Cuando", dice Kimchi , "está en la boca de su guarida, en un lugar oscuro, entonces sus ojos brillan sobremanera: el niño, al ver esto, y suponiendo que se trata de un pedazo de cristal , o piedra preciosa , echa adelante su mano para tomarlo. Lo que sería muy peligroso en otro tiempo, será seguro en los días del Mesías, porque la serpiente no hará daño al niño".
Versículo 10
Versículo Isaías 11:10 . Una raíz de Isaí, que permanecerá. - "La raíz de Isaí, que está en pie". San Juan ha tomado esta expresión de Isaías, Apocalipsis 5:5 y Apocalipsis 22:16 , donde Cristo se la ha aplicado dos veces a sí mismo.
Siete MSS. tener עומד omed, de pie , el participio presente. Radix Isaei dicitur jam stare, et aliquantum stetisse, in signum populorum. - VITRINGA. "Se dice que la raíz de Isaí está en pie , y durante algún tiempo ha estado en pie , como un estandarte para el pueblo". Lo que explica correctamente cualquiera de las dos lecturas. Salmo 110:1 (nota) es un buen comentario sobre este versículo.
Versículo 11
Versículo Isaías 11:11 . Y acontecerá en aquel día. Esta parte del capítulo contiene una profecía que ciertamente aún está por cumplirse.
El Señor - "JEHOVÁ". Para אדני Adonai , treinta y tres MSS. de Kennicott , y muchas de De Rossi , y dos ediciones, dicen יהוה Yehovah .
Las islas del mar. Los imperios romano y turco, dicen Kimchi .
Versículo 13
Versículo Isaías 11:13 . Los adversarios de Judá - "Y la enemistad de Judá". צררים tsorerim . Postulat pars posterior versus, ut intelligantur inimicitiae Judae in Ephraimum: et potest (צררים tsorerim ) inimicitiam notare, ut (נחומים nichumim ) poenitentiam, Oseas 11:8 - SECKER.
Versículo 15
Versículo Isaías 11:15 . El Señor - lo herirá en las siete corrientes - "Hiere con sequía". El caldeo lee החריב hecherib; y así quizá la Septuaginta, que tiene ερημωσει, palabra con la que comúnmente lo traducen. Vulg. desolabit; "desolará". La Septuaginta, la Vulgata y la Caldea leen הדריכהו hidrichahu, "la hará transitable", añadiendo el pronombre, que es necesario: pero esta lectura no está confirmada por ningún MS.
Aquí hay una clara alusión al paso del Mar Rojo. Y el hecho de que el Señor sacudiera su mano sobre el río con su viento vehemente, se refiere a una circunstancia particular del mismo milagro: pues "hizo retroceder el mar con un fuerte viento del este toda aquella noche, y puso el mar en seco" Éxodo 14:21 .La lengua; expresión muy apropiada y descriptiva de una bahía como la del Mar Rojo. Se usa en el mismo sentido, Josué 15:2 ; Josué 15:5 ; Josué 18:19 . Los latinos daban el mismo nombre a una estrecha franja de tierra que se adentraba en el mar: tenuem producit in aequora linguam. LUCANO. ii. 613. Herirá el río hasta sus siete corrientes. Se ha supuesto que se refiere al Nilo, porque cae en el mar Mediterráneo por siete bocas: pero R. Kimchi lo entiende del Éufrates, que es la opinión de algunos buenos jueces. Véase el Targum. Véase más adelante.
Heródoto, lib. i, 189, cuenta una historia de su Ciro, (un personaje muy diferente del Ciro de las Escrituras y Jenofonte), que puede ilustrar algo este pasaje, en el que se dice que Dios infligiría una especie de castigo y juicio sobre el Éufrates, y lo haría vadeable dividiéndolo en siete corrientes. "Ciro, al verse impedido en su marcha hacia Babilonia por el Gyndes, un río profundo y rápido que desemboca en el Tigris, y habiendo perdido uno de sus sagrados caballos blancos que intentaron pasarlo, se enfureció tanto contra el río que amenazó con reducirlo y hacerlo tan poco profundo que fuera fácilmente vadeable incluso por las mujeres, que no deberían estar hasta las rodillas al pasarlo. En consecuencia, puso a todo su ejército a trabajar, y cortando trescientas sesenta trincheras, de ambos lados del río, volcó las aguas en ellas, y las desecó."