Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 12". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-12.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 12". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (29)
Versículo 1
CAPÍTULO XII
Himno profético de alabanza por las grandes misericordias concedidas a
los hijos de Israel en su liberación del gran
Cautiverio babilónico y redención por el Mesías , 1-6.
Este himno parece, por todo su tenor, y por muchas expresiones en él, mucho mejor calculado para el uso de la Iglesia Cristiana que para la Judía, en cualquier circunstancia, o en cualquier tiempo que pueda ser asignado. Los judíos mismos parecen haberla aplicado a los tiempos del Mesías. El último día de la fiesta de los tabernáculos traían agua en un cántaro de oro de la fuente de Siloá, que brotaba al pie del monte Sión, fuera de la ciudad; la llevaban al templo a través de la compuerta y la vertían, mezclada con vino, sobre el sacrificio que yacía sobre el altar, con gran regocijo. Parece que adoptaron esta costumbre, pues no está ordenada en la ley de Moisés, como emblema de bendiciones futuras, en alusión a este pasaje de Isaías: "Sacaréis aguas con gozo de las fuentes de la salvación", expresiones que difícilmente pueden entenderse de ningún beneficio otorgado por la dispensación mosaica. Nuestro Salvador aplicó la ceremonia, y la intención de la misma, a sí mismo, y a la efusión del Espíritu Santo, prometida, y que sería dada, por él. El sentido de los judíos en este asunto se muestra claramente en el siguiente pasaje del Talmud de Jerusalén: "Porque de allí sacan el Espíritu Santo, como está escrito: Y sacaréis agua con alegría de las fuentes de la salvación". Véase Wolf. Curae Philol. en N.T. sobre Juan 7:37 ; Juan 7:39 . - L. El agua es el conocimiento divino, dice Kimchi, y los pozos los maestros de justicia. El Targum traduce esto de una manera muy notable: "Recibiréis con alegría (אולפן חדת ulephan chadath) una nueva doctrina de los escogidos entre los justos." ¿No significa esto el Evangelio, la nueva alianza? Y no hablaba el Targumista como un profeta?
NOTAS SOBRE EL CAP. XII
Versículo Isaías 12:1 . Aunque estuvieras enojado - "Porque aunque te hayas enojado". La frase hebrea, a la que la Septuaginta y la Vulgata se han adherido demasiado, es exactamente la misma que la de San Pablo, Romanos 6:17 : "Pero gracias sean dadas a Dios, que erais esclavos del pecado, pero habéis obedecido de corazón;" es decir, "que siendo o creyendo que erais esclavos del pecado, ahora habéis obedecido de corazón la doctrina en cuyo modelo fuisteis formados".
Versículo 2
Versículo Isaías 12:2 . El Señor JEHOVÁ. La palabra יה Yah que se lee aquí es probablemente un error; y surgió originalmente de la costumbre de los escribas judíos, quienes, cuando encontraban una línea demasiado corta para la palabra, escribían tantas letras como la llenaban, y luego comenzaban la siguiente línea con la palabra completa. Al escribir la palabra יהוה Jehová, la línea podría terminar con יה Yah, las dos primeras letras; y luego al principio de la siguiente línea se escribiría la palabra יהוה Yehovah. Esto podría dar lugar a יה יהוה Yah Yehovah. La יה Yah falta aquí en dos de los MSS del Dr. Kennicott, en un MS antiguo mío y en la Septuaginta, Vulgata, Siríaco y Árabe. Véase Houbigant y De Rossi.
Mi canción. El pronombre es aquí necesario; y lo añaden la Septuaginta, la Vulgata y el siríaco, que dicen זמרתי zimrathi, como está en un MS. Dos MSS. omiten יה Yah, véase Houbigant, not. in loc. Otro MS. lo tiene en una sola palabra, זמרתיה zimrathyah. Otras siete omiten יהוה Yehovah. Véase Éxodo 15:2 , con Var. lect. Kennicott .
Versículo 4
Versículo Isaías 12:4 . Invoca su nombre. קראו בשמו kiru bishmo, invoca su nombre . Hazlo tu Mediador , o llama al pueblo en su nombre . Predicad a aquel que es la Raíz de Isaí , y que se erige como estandarte para las naciones . Llama a la gente a creer en él; como en él solo se encuentra la salvación.
Versículo 6
Versículo Isaías 12:6 . Tú, habitante de Sion. No sólo el pueblo judío , a quien su palabra de salvación había de ser enviada primero; sino también a todos los miembros de la Iglesia de Cristo: ya que en ellos , y en su Iglesia , habita el Santo de Israel. San Pablo, hablando del misterio que había sido proclamado entre los gentiles, lo resume en estas palabras: "que es CRISTO EN VOSOTROS, la esperanza de gloria, al cual predicamos, amonestando a todo hombre, y enseñando a todo hombre en toda sabiduría , para que presentemos perfecto en Cristo Jesús a todo varón;" Colosenses 1:27 . Bien, pues, que la moradora de Sión grite y grite , y proclame la grandeza de su Redentor.