Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
1 Samuel 17

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPÍTULO XVII

Los filisteos se juntan contra Israel en Efes-damim,

y Saúl y sus hombres acamparon cerca del valle de Ela ,

1-3.

Goliat de Gat, un hombre gigantesco, cuya altura era de seis codos y

un palmo, desafía a los ejércitos de Israel y propone acabar con todos

a traves de un combate singular; se describe su armadura , 4-11.

Saúl y su hueste están muy consternados , 12.

David, habiendo sido enviado por su padre con provisiones para su

hermanos en el ejército, oye el desafío, pregunta por las

circunstancias, piensa que es un reproche para Israel que nadie pueda

aceptar el desafío, es llevado ante Saúl, y

propone emprender el combate , 13-32.

Saúl se opone a su juventud e inexperiencia , 33.

David muestra los motivos por los que lo emprende , 34-37.

Saúl lo arma con su propia armadura; pero David los

considera un estorbo, asi que toma su bastón, su honda,

y cinco piedras del arroyo, y va al encuentro de Goliat ,

38-40.

El filisteo se acerca, lo desprecia, lo desafía y lo maldice ,

41-44.

David replica su desafío , 45-47.

Se acercan el uno al otro, y David lanza una piedra, golpea

a Goliat en la frente, lo mata y le corta la cabeza con

su propia espada , 48-51.

Los filisteos huyen y son perseguidos por los israelitas , 52, 53.

David lleva la cabeza del filisteo a Jerusalén , 54.

Conversación entre Saúl y Abner acerca de David. 

David presentado ante Saúl , 55-58.

NOTAS SOBRE EL CAP. XVII

Versículo 1 Samuel 17:1 . Ahora los filisteos reunidos. Calmet piensa que esta guerra sucedió ocho años después de la unción de David, y diez o doce años después de la guerra con los amalecitas. Ya hemos visto que hubo guerra entre Saúl y los filisteos todos sus días. Véase 1 Samuel 14:52 .

Soco y Azeca.  Lugares que se encuentran al sur de Jerusalén y al oeste de Belén; unas cinco leguas del primero. Ephes-dammim estaba en algún lugar cercano, pero no se sabe dónde . Véase Calmet .

Versículo 2

Versículo 1 Samuel 17:2 . El valle de Ela. Algunos traducen esto como el valle de la trementina , o el valle de los árboles de encina ; y otros, el valle de los robles . La situación de este valle es bien conocida.

Versículo 3

Versículo 1 Samuel 17:3 . Los filisteos se pararon en una montaña. Estas eran dos eminencias o colinas, desde las cuales podían verse y hablar entre sí.

Versículo 4

Versículo 1 Samuel 17:4 . Salió un campeón.  

Nuestra palabra campeón viene de campus, el campo; Campio est enim ille qui pugnat in campo, hoc est, in castris, "Campeón es aquel, propiamente, que lucha en el campo; es decir, en los campamentos". Un hombre experto en armas, fuerte, valiente y patriota.

Pero ¿es éste el significado del original איש הבנים ish habbenayim, un hombre intermedio, el hombre entre dos; es decir, como aquí, el hombre que se encarga de dirimir las disputas entre dos ejércitos o naciones. Así, nuestros antiguos campeones resolvían las disputas entre las partes contendientes mediante lo que se denominaba lucha de campamento, de ahí el campio o campeón. Las versiones no saben bien qué hacer con este hombre. La Vulgata lo llama sir spurius, "un bastardo"; la Septuaginta, ανηρ δυνατος, "un hombre fuerte o poderoso"; el Targum, גברא מביניהון gabra mibbeyneyhon, "un hombre de entre ellos"; " el árabe, [árabe] rujil jibar, "un hombre grande o gigantesco"; el siríaco dice lo mismo; y Josefo lo denomina ανηρ παμμεγεθιστατος, "un hombre inmensamente grande. " La Vulgata le ha dado la notación de spurius o bastardo, por considerar que el original expresa un hijo de dos, es decir, un hombre cuyos padres son desconocidos. Entre todas ellas considero que nuestra palabra campeón, como se ha explicado anteriormente, es la mejor y más adecuada a los términos originales.

Cuya altura era de seis codos y un palmo. La palabra cúbito significa la longitud desde el cúbito, el codo, hasta la parte superior del dedo medio, que generalmente se estima en un pie y seis pulgadas. La envergadura es la distancia desde la parte superior del dedo medio hasta el extremo del pulgar, cuando se extienden tanto como pueden estirarse en una llanura; esto es ordinariamente nueve pulgadas. Si estuviéramos seguros de que estas son las medidas, y su extensión, a las que se refieren las palabras originales, podríamos determinar fácilmente la altura de este filisteo; sería entonces de nueve pies y nueve pulgadas, que es una altura tremenda para un hombre.

Pero las versiones no coinciden en su altura. La Septuaginta lee τεσσαρων πηχεων και σπιθαμης, cuatro codos y un palmo; y Josefo lee lo mismo. Es necesario, sin embargo, observar que la Septuaginta, en el Codex Alexandrinus, se lee con el texto hebreo. Pero, ¿cuál era la longitud del cúbito antiguo? Se ha calculado de varias maneras: dieciocho pulgadas, veinte pulgadas y media, y veintiuna pulgadas. Si tomamos la primera medida, medía nueve pies y nueve; si la segunda, y leemos palma en lugar de palmo, con la Vulgata y otros, medía diez pies y siete pulgadas y media; si tomamos la última, que es la estimación de Graevius, con el palmo, medía once pies y tres pulgadas; o si vamos a la medida más exacta, como se establece en las tablas del obispo Cumberland, donde calcula el codo en 21. 888 pulgadas, la envergadura en 10,944 pulgadas, y la palma en 3,684 pulgadas, entonces los seis codos y la envergadura harán exactamente 11 pies 10,272 pulgadas. Si tomamos la palma en lugar de la envergadura, entonces la altura será de 11 pies y 3,012 pulgadas. Pero sigo pensando que los nueve pies y nueve pulgadas son los más razonables.

Versículo 5

Versículo 1 Samuel 17:5 . Estaba armado con una cota de malla.  Las palabras en el original, שרון קשקשים shiryon kaskassim , significan una cota de malla formada por placas de latón superpuestas entre sí, como las escamas de un pez o las tejas de una casa . Esta es la verdadera noción de los términos originales. Con finas láminas de latón o hierro, superpuestas unas a otras, se formaban las antiguas cotas de malla en diferentes países; muchos formados de esta manera pueden verse ahora en la torre de Londres.

El peso: cinco mil siclos.  Siguiendo las tablas del obispo Cumberland, y evaluando el siclo en doscientos diecinueve granos , y la onza romana en cuatrocientos treinta y ocho granos , encontramos que la cota de malla de Goliat, que pesaba cinco mil siclos , era exactamente ciento cincuenta y seis libras y cuatro onzas de avoirdupois. Un gran peso para una cota de malla, pero no del todo desproporcionada para el hombre.

Versículo 6

Verso 1 Samuel 17:6 . Grebas de bronce sobre sus piernas.  Esta especie de armadura se puede ver en muchos monumentos antiguos. Era una placa de latón (aunque quizás a veces formada por láminas o placas , como la malla ) que cubría la espinilla o parte delantera de la pierna, desde la rodilla hasta el empeine, y se abrochaba con correas detrás de la pierna. De los monumentos antiguos encontramos que comúnmente se usaba solo en una pierna. VEGETIO, de Re Militari , dice: Pedites Scutati etiam ferreas ocreas in dextris cruribus copebantur accipere . "Los soldados de infantería, llamados Scutati, por su particular especie de escudo, estaban obligados a usar grebas de hierro en sus piernas derechas ". Uno de ellos se puede ver en el monumento al gladiador Buto , en Montfaucon ; y otro en el pavimento de Mosaico en Bognor , en Surrey.

Un blanco de latón entre sus hombros.  Cuando no estaban realmente comprometidos, los soldados arrojaban sus escudos detrás de la espalda, de modo que parecían descansar o colgar entre los hombros. Hay diferentes opiniones sobre esta pieza de armadura, llamada aquí כידון kidon. Algunos piensan que era una cubierta para los hombros; otros, que era una jabalina o dardo; otros, que era una lanza; algunos, un garrote; y otros, una espada. Se distingue ciertamente del escudo 1 Samuel 17:41 , y se traduce como lanza , Josué 8:18 .

Versículo 7

Versículo 1 Samuel 17:7 . El bastón de su lanza era como una viga de tejedor.  Ya sea como aquel en el que se enrolla la urdimbre, o aquel en el que se enrolla la tela. No sabemos qué grosor tenía, porque había varias clases de telares, y los tamaños de los plegadores eran muy diferentes. Nuestros telares de lana, lino, algodón y seda son todos diferentes en el tamaño de sus haces; y he visto varios que no supondría demasiado gruesos, aunque podrían ser demasiado cortos, para la lanza de Goliat.

La cabeza de su lanza pesaba seiscientos siclos de hierro. Es decir, la cabeza de su lanza era de hierro, y pesaba seiscientos siclos; esto, según el cálculo anterior, equivaldría a dieciocho libras doce onzas.

Y uno que lleva un escudo. הצנה hatstsinnah, de צן tsan, puntiagudo o penetrante, si no significa algún tipo de lanza, debe significar un escudo, con lo que se llama el umbo, una protuberancia afilada, en el centro, con la que podían molestar a sus enemigos tan eficazmente como defenderse. Muchas de las antiguas dianas de las Tierras Altas se hacían con una daga saliente en el centro. Tomando las proporciones de las cosas desconocidas a las conocidas, se supone que la armadura de Goliat pesaba no menos de doscientas setenta y dos libras y trece onzas. Plutarco nos informa de que el peso ordinario de la panoplia de un soldado, o armadura completa, era de un talento, o sesenta libras; y que un tal Alcimo, en el ejército de Demetrio, era considerado un prodigio, porque su panoplia pesaba dos talentos, o ciento veinte libras.

Versículo 8

Verso 1 Samuel 17:8 . Yo un filisteo.  El Targum agrega mucho a este discurso. Esta es la sustancia: "Yo soy Goliat, el filisteo de Gat, que maté a los dos hijos de Eli, Ofni y Finees los sacerdotes; y llevé cautiva el arca del pacto de Jehová, y la puse en el templo de Dagón mi dios y estuvo siete meses en las ciudades de los filisteos. Además, en todas nuestras batallas he ido a la cabeza del ejército, y vencimos y derribamos a los hombres, y los derribamos como el polvo de la tierra; y hasta el día de hoy los filisteos no me han concedido el honor de ser jefe de mil hombres. Y vosotros, israelitas, ¿qué noble proeza ha hecho Saúl, hijo de Cis, de Gabaa, para que vosotros le hayais hecho rey sobre vosotros? Si es un héroe, que baje él mismo y pelee conmigo; pero si es un hombre débil o cobarde, entonces escoge para ti a un hombre que pueda descender a mí".

Versículo 9

Versículo 1 Samuel 17:9 . Entonces seremos tus siervos. De esta estipulación no sabemos nada más.

Versículo 10

Versículo 1 Samuel 17:10 . Desafío. אני חרפתי ani cheraphti , " Despojo y desnudo ", los ejércitos de Israel; porque nadie se atrevió a luchar contra él. Del Dhunoor Veda Shastra parece que, entre los hindúes, era común, antes del comienzo de un enfrentamiento, desafiar al enemigo lanzando algunos términos de abuso, similares a los utilizados por Goliat. Encontramos esto también en Homero: sus héroes se desafían con entusiasmo antes de comenzar a pelear. Ver com. 1 Samuel 17:43 .

Versículo 11

Versículo 1 Samuel 17:11 . Saúl y todo Israel - estaban consternados.  No vieron a nadie capaz de aceptar el desafío.

Versículo 12

Versículo 1 Samuel 17:12 . 1 Samuel 17:12-9 , faltan en la Septuaginta ; como también el versículo 1 Samuel 17:41 ; y de 1 Samuel 17:54-9 ; con los primeros cinco versículos de 1 Samuel 18:1 , y 1 Samuel 18:9 , 1 Samuel 18:10 , 1 Samuel 18:11 , 1 Samuel 18:17 , 1 Samuel 18:18 y 1 Samuel 18:19 de la misma.

Todas estas partes se encuentran en el Codex Alexandrinus ; pero parece que el MS. del que se copió el Codex Alexandrinus, no las hubiera tenido. Ver observaciones al final de este capítulo ( 1 Samuel 17:58 ). El Dr. Kennicott ha hecho muy probable que estas porciones no sean una parte genuina del texto.

A pesar de lo que el obispo Warburton y otros hayan hecho para aclarar la cronología del hebreo impreso actual, es imposible dar un sentido claro y coherente a la historia, a menos que se omitan estos versículos. Que cualquiera lea el versículo undécimo en relación con el treinta y dos , omita el cuarenta y uno y relacione el quincuagésimo cuarto con el sexto de 1 Samuel 18 , y estará perfectamente convencido de que nada falta para hacer el sentido completo; por no hablar de las otras omisiones señaladas anteriormente. Si lo anterior se toma como genuino, el ingenio del hombre hasta ahora no ha logrado liberar el conjunto de la aparente contradicción y absurdo. Debo confesar que donde todos los demás han fallado, no tengo ninguna esperanza de tener éxito: debo, por lo tanto, dejar todos los intentos posteriores de justificar la cronología; y refiérase a aquellos que han escrito a favor y en contra de la autenticidad de esta parte del texto hebreo común. Al final del capítulo introduciré algunos extractos de Kennicott y Pilkington : y dejaré el conjunto al lector perspicaz y sin prejuicios.

Versículo 18

Versículo 1 Samuel 17:18 . Lleva estos diez quesos.  Quesos de leche , dice el margen . En Oriente no hacen lo que llamamos queso : exprimen la leche pero un poco, y la llevan en cestas de junco. Es muy salado y poco diferente de la cuajada .

Versículo 19

Versículo 1 Samuel 17:19 . Peleando con los filisteos.  Véase al final del capítulo. 1 Samuel 17:58 .

Versículo 29

Versículo 1 Samuel 17:29 . ¿No hay una causa? הלוא דבר הוא halo dabar hu . Creo que el significado es lo que expresan varias de las versiones: He hablado sólo una palabra . ¿Y debe un hombre ser hecho un ofensor por una palabra?

Versículo 32

Versículo 1 Samuel 17:32 . Y David dijo: Esto se conecta correctamente con el versículo once. 1 Samuel 17:11

Versículo 33

Versículo 33. No eres más que un joven.  Supuestamente de veintidós o veintitrés años de edad.

Versículo 34

Versículo 1 Samuel 17:34 . Tu siervo apacentaba las ovejas de su padre. Le pareció necesario dar a Saúl las razones por las que emprendió este combate; y por qué esperaba salir victorioso.

1. Tengo coraje para emprenderla y fuerza para realizarla.

2. Ambos han sido probados de manera muy señalada:

(1.) Un león se abalanzó sobre mi rebaño y se apoderó de un cordero; Corrí tras él, me atacó, lo agarré por sus cabellos peludos, lo golpeé y lo maté, y entregué el cordero.

(2.) Un oso vino de la misma manera, y lo ataqué y lo maté.

3. Este, con quien voy a pelear, es un filisteo , un hombre incircunciso ; el que es enemigo de Dios: Dios, por tanto, no estará de su parte. En ese terreno no tengo nada que temer.

4. Ha desafiado a los ejércitos del Señor; y en efecto ha desafiado al mismo Jehová: por tanto, de Jehová es la batalla, y él estará a mi lado .

5. Tengo perfecta confianza en su protección y defensa; porque los que en él confían nunca serán avergonzados.

6. Concluyo, pues, que el Señor, que me libró de las garras del león y de las garras del oso, me librará de la mano del filisteo.

Versículo 35

Versículo 35. La matanza del león y el oso que se menciona aquí debe haber tenido lugar en dos momentos diferentes; quizás el verso debería leerse así: Salí tras él , (el león.) y lo herí. Y cuando él (el oso) se levantó contra mí, lo agarré por la barba y lo maté .

Versículo 37

Verso 37. Ve, y el Señor sea contigo.  Saúl vio que estos eran motivos razonables de confianza y, por lo tanto, le deseó éxito.

Versículo 38

Versículo 38. Saúl armó a David.  Sabía que aunque la batalla era del Señor, se debían usar medios prudentes para asegurar el éxito.

Versículo 39

Versículo 39. No puedo ir con estos.  En la antigüedad, se requería mucho ejercicio y entrenamiento para hacer que un hombre fuera experto en el uso de una armadura tan pesada; armadura que en la actualidad apenas se encuentra un hombre que sea capaz de llevar; y así debe haber sido entonces , hasta que la práctica que surge del uso frecuente haya hecho perfecto al propietario. No las he probado, dice David: No estoy acostumbrado a tal armadura y sería un estorbo para mí.

Versículo 40

Versículo 1 Samuel 17:40 . Tomó su bastón. Lo que llamaríamos su cayado .

Cinco piedras lisas.

1. Si hubieran sido toscas o angulosas , no habrían pasado fácilmente por el aire, y sus asperezas, en el curso de su paso, les habrían dado una dirección falsa .

2. Si no hubieran sido suaves , no podrían haber sido despachadas fácilmente de la honda .

Una bolsa de pastor. Aquella en la que generalmente llevaba sus provisiones mientras cuidaba las ovejas en el campo abierto.

Y su honda.  La honda, tanto entre los griegos como entre los hebreos, ha sido un arma ofensiva poderosa. Véase lo dicho sobre  Jueces 20:16 . Se compone de dos cuerdas y una correa de cuero ; la correa está en el medio , y es el lugar donde reposa la piedra o bala . La cuerda en el extremo derecho de la correa está firmemente sujeta a la mano; y la de la izquierda se sostiene entre el pulgar y la articulación media del dedo índice. Luego se gira dos o tres veces alrededor de la cabeza; y cuando se descarga, el índice y el pulgar sueltan la cuerda del extremo izquierdo. La velocidad y la fuerza de la eslinga son proporcionales a la distancia de la correa, donde se encuentra la bala, desde la articulación del hombro. Por eso se dice que los antiguos Baleares , o habitantes de Mallorca y Menorca , tenían tres hondas de diferentes longitudes, la más larga la usaban cuando el enemigo estaba a mayor distancia; el medio , en su aproximación más cercana; y la más corta, cuando llegaban a la distancia normal de combate en el campo. La más corta es la más segura, aunque no la más poderosa. Se dice que los baleares tenían una de sus hondas atada constantemente a la cabeza , que usaban la segunda como faja y que llevaban la tercera siempre en la mano . Véase DIODO. Sic. liberación v., c. 18, pág. 286, editar. Biponte .

En el uso de la honda se requiere mucha práctica para dar en el blanco; pero una vez que se adquiere esta destreza, la honda es casi tan fatal como el mosquete o el arco; ver  1 Samuel 17:49 . Evidentemente, David era un tirador experto; y su honda le dio mucha ventaja sobre Goliat; una ventaja de la que el gigante no parece haber sido consciente.

Podía golpearlo a cualquier distancia del habla, si fallaba una vez, tenía oportunidades  como piedras ; y después de todo, al estar libre de armaduras, joven y atlético, podría haber salvado su vida huyendo. Contra él, el filisteo podía hacer muy poco, excepto en una lucha cuerpo a cuerpo; es cierto que parece haber tenido una jabalina o lanza de proyectiles ( 1 Samuel 17:6 ), pero David tuvo cuidado de impedir el uso de todas esas armas, dándole el primer golpe.

Versículo 41

Versículo 1 Samuel 17:41 . El hombre que llevaba el escudo.  Ver com. 1 Samuel 17:7 .

Versículo 42

Verso 42. Lo desdeñó.  Lo tuvo en desprecio; vio que era joven, y por su tez rojiza supuso que era afeminado .

Versículo 43

Verso 43. ¿Soy yo un perro, para que vengas a mí con palos? Es muy probable que Goliat no percibiera la honda , que David podría haber tenido enrollada en su mano.

Maldito David por sus dioses.  Rogó a sus dioses que lo maldijeran. Esta larga conversación entre David y Goliat está muy al estilo de aquellos tiempos. A veces, un hindú en un ataque de ira le dice a su enemigo: ¡La diosa Kalee te devorará! ¡Que Doorga te destruya ! Los héroes de Homero generalmente tienen un altercado antes de enfrentarse; y a veces entran en discusiones geográficas y genealógicas, y se jactan y rdesafían de la manera más despreciable.

Versículo 44

Verso 44. Ven a mí, y te daré tu carne.  Tenía la intención, tan pronto como pudiera apoderarse de él, de despedazarlo.

Versículo 45

Versículo 1 Samuel 17:45 . Tú vienes a mí con espada.  Yo vengo a ti con el nombre (בשם beshem) de Jehová de los ejércitos; el Dios de los ejércitos de Israel . Lo que Goliat esperaba de sus brazos , David lo esperaba del nombre inefable .

Versículo 46

Verso 46. Hoy el Señor te entregará en mi mano.  Esta fue una profecía directa y circunstancial de lo que sucedió.

Versículo 47

Verso 47. Porque la batalla es del Señor.  Es la guerra del Señor: estás luchando contra él y su religión, como el campeón de tu partido; Lucho por Dios, como el campeón de su causa.

Versículo 48

Verso 48. El filisteo se levantó.  Este fue el fin de las palabras; el filisteo salió al encuentro de David, y David por su parte corrió al encuentro del filisteo.

Versículo 49

Versículo 1 Samuel 17:49 . Golpeó al filisteo en la frente. Excepto su rostro, Goliat estaba cubierto por todas partes con una fuerte armadura. O bien no tenía un casco, o bien éste estaba levantado para dejar al descubierto su frente; pero no parece que los cascos antiguos tuvieran ninguna cobertura para la cara. La Septuaginta, sin embargo, supone que la piedra atravesó el casco y se hundió en su frente: Και διεδυ ὁ λιθος δια της περικεφαλαιας εις το μετωπον αυτου, "y la piedra atravesó su casco y se hundió en su cráneo". A algunos esto les ha parecido perfectamente improbable; pero los escritores antiguos nos aseguran que casi nada podía resistir la fuerza de la honda.

Diodoro Sículo, lib. v., c. 18, p. 287, edit. Bipont, dice: "Los baleáricos, en tiempo de guerra, lanzan piedras más grandes que cualquier otro pueblo, y con tal fuerza, que parecen proyectadas desde una catapulta". Διο και κατα τας τειχομαχιας εν ταις προσβολαις τυπτοντες τους προ των επαλξεων εφεστωτας κατατραυματιζουσιν- εν δε ταις παραταξεσι τους τε θυρεους, και τα κρανη, και παν σκεπαστηριον ὁπλον συντριβουσι. Κατα δε την ευστοχιαν οὑτως ακριβεις εισιν, ὡστε κατα το πλειστον μη ἁμαρτανειν του προκειμενου σκοπου. Por eso, en los asaltos que se hacen a las ciudades fortificadas, hieren gravemente a los asediados; y en la batalla rompen en pedazos los escudos, los cascos y todas las especies de armaduras con que se defiende el cuerpo. Y tienen una puntería tan exacta que casi nunca fallan lo que apuntan".

El historiador explica su gran precisión y poder en el uso de la honda, por esta circunstancia: Αιτιαι δε τουτων, κ.τ.λ. "Llegan a esta perfección por el ejercicio frecuente desde su infancia; pues mientras son jóvenes y están bajo el cuidado de su madre, están obligados a aprender a hondar; pues fijan pan como marca en la parte superior del palo; y hasta que el niño golpea el pan debe permanecer en ayunas; y cuando lo ha golpeado, la madre se lo da a comer" -Ibid.

He dado estos pasajes en extenso, porque contienen varios hechos curiosos, y explican suficientemente la fuerza y la precisión con que David lanzó su piedra contra Goliat. Encontramos también en el μη αμαρτανειν, no errar el tiro, del historiador, la verdadera noción de αμαρτανειν, pecar, que he sostenido en otra parte. El que peca, aunque aspira con ello a su gratificación y provecho, yerra el blanco de la felicidad presente y eterna.

Versículo 51

Versículo 1 Samuel 17:51 . Cuando los filisteos vieron que su campeón estaba muerto, huyeron.  Estaban aterrados; y no queriendo cumplir la condición estipulada por Goliat, precipitadamente abandonaron el campo. Los israelitas aprovecharon adecuadamente estas circunstancias y derrotaron por completo a sus enemigos.

Versículo 54

Versículo 1 Samuel 17:52 . David tomó la cabeza del filisteo.  Ya se ha señalado que esto, con los siguientes versículos, y los cinco primeros versículos del capítulo dieciocho, son omitidos por la Septuaginta. Ver las observaciones al final. 1 Samuel 17:58 .

Versículo 58

Versículo 1 Samuel 17:58 . ¿De quién eres hijo , joven ?  Que Saúl no conociera a David, con quien había tratado un poco antes, e incluso lo había armado para el combate, y que no supiera quién era su padre, aunque había enviado a su padre para que le diera permiso a David para residir constantemente con él,  ( 1 Samuel 16:22 ),  es sumamente extraño. Me temo que todos los intentos del obispo Warburton por rectificar la cronología mediante supuestas anticipaciones, no explicarán esto. Debo confesar honestamente que no me satisfacen; y debo remitir al lector a lo que sigue inmediatamente sobre la autenticidad de los versos que se refieren a este tema.

Sobre el tema de esa gran omisión en la Septuaginta de la que he hablado en  1 Samuel 17:12 , aquí subo las razones del Sr. Pilkington y del Dr. Kennicott para suponer que es una interpolación de algún escritor rabínico, añadida en un período muy temprano al texto hebreo.

"Si todas las versiones del texto hebreo", dice el Sr. Pilkington, "hubiesen estado de acuerdo en dar una traducción de este pasaje, como ahora encontramos, los intentos de despejarlo de sus dificultades habrían estado acompañados de muy grandes dificultades; pero, como en varios otros casos antes mencionados, también aquí, la providencia de Dios parece haber asegurado tanto el crédito de aquellos que fueron designados para ser los plumíferos de los oráculos de la verdad, que la defensa de sus registros originales puede ser emprendida sobre buenas bases, y apoyada por suficiente evidencia. Porque ahora estamos felizmente en posesión de una versión antigua de estos dos capítulos, que parece haber sido hecha de una copia hebrea, que no tenía ninguno de los treinta y nueve versos que se supone que han sido interpolados, ni era similar a lo que tenemos en la actualidad en aquellos lugares que se supone que han sido alterados. Esta versión se encuentra en la copia vaticana de los Setenta, que quien la lea y la considere, encontrará que los relatos que allí se dan son regulares, consistentes y probables. Por lo tanto, será apropiado examinar las diversas partes en las que se supone que se han hecho tales alteraciones en el texto hebreo, con el fin de producir cualquier otra evidencia externa o interna, que sea necesaria para apoyar la acusación de interpolación, que no debe ser puesta simplemente sobre la autoridad de una sola versión.

"El primer pasaje, que no está traducido en la copia vaticana de la versión griega, es de  1 Samuel 17:11-9 del capítulo 17 donde tenemos un relato:

1. Del envío de David al campamento para visitar a sus hermanos.

2. De su conversación con los hombres de Israel , en relación con el desafío de Goliat ; y le informaron de la hija que Saúl había ofrecido a cualquiera que la aceptara y saliera victorioso.

3. Del notable comportamiento de Eliab con su hermano David , al hacer esta pregunta. Y,

4. De cómo Saúl se enteró de lo que David había dicho en esta ocasión.

"Es obvio observar este pasaje: -

"1. Que, después de que David había prestado tantos servicios al rey, al hacer que el espíritu maligno se apartara de él; después de que se haya registrado lo mucho que Saúl lo amaba, y que lo había hecho su escudero; después de que el rey hubiera enviado a Isaí para significar su intención de mantener a su hijo con él; todo lo cual se menciona particularmente en la última parte del capítulo anterior; el relato de que después guardara las ovejas de su padre, y que fuera enviado a sus hermanos en esta ocasión, debe parecer algo improbable.

2. Que lo que aquí se dice de la hija que Saúl había ofrecido al que conquistara al filisteo, no concuerda bien con los relatos que se dan después, de los cuales tendremos ocasión de tomar nota en particular.
3. Que el comportamiento de Eliab, tal como se representa aquí, no sólo es notable, sino también inexplicable y absurdo. Y,

4. Que las investigaciones de un joven, que no se dice que haya declarado ninguna intención de aceptar el desafío del filisteo, difícilmente se habrían relacionado con el rey. Pero ahora, si se supone que este pasaje ha sido interpolado, debemos ver cómo se mantiene la conexión si se omite.

"Versículo 1 Samuel 17:11 . 'Cuando Saúl y todo Israel oyeron estas palabras del filisteo , se espantaron y se llenaron de miedo.'

"Versículo 1 Samuel 17:32 . 'Entonces dijo David a Saúl : No desmaye el corazón de ninguno a causa de él; tu siervo irá y peleará contra este filisteo '.

"Ninguna conexión puede ser más adecuada, y en este punto de vista David es representado como siendo en ese momento un asistente del rey; y cuando se nos había dicho poco antes, ( 1 Samuel 16:21 ), que Saúl le había hecho su armadura -portador, podríamos esperar con justicia encontrarlo con él cuando la batalla se dispuso; 1 Samuel 17:2 .

En este sentido , también se representa a David como respondiendo plenamente al carácter antes dado de él: 'Un hombre poderoso y valiente, y un hombre de guerra', 1 Samuel 16:18 , y listo para pelear con el gigante a la primera propuesta, (porque se supone que el relato del filisteo que se presentó cuarenta días en este pasaje fue interpolado, 1 Samuel 17:16 ).

Dejaré que el lector crítico de hebreo haga las observaciones particulares que considere apropiadas con respecto al estilo y la forma de expresión de estos veinte versículos, y dejaré que Isaí sea considerado un anciano entre los hombres en los días de Saúl , c. -Observaciones de PILKINGTON sobre varios pasajes de las Escrituras, p. 62.

"Las autoridades", dice el Dr. Kennicott, "aquí traídas para probar esta gran interpolación son la evidencia interna que surge del contexto, y la externa que surge de la copia del Vaticano de la versión griega. ¿Pero cómo se lee entonces el MS alejandrino? Las observaciones reconocen que este MS. coincide aquí con el hebreo corrompido y, por lo tanto, probablemente fue traducido, en esta parte, de alguna copia hebrea tardía que había sido interpolada de este modo; véanse las páginas 72, 75. Ahora bien, que estos dos MS contienen lecturas diferentes en algunos lugares, lo he observado en las páginas 398-404 y 414. Y en este capítulo 17 de 1 Samuel 17:4 ,el MS de Alejandría dice, de acuerdo con el hebreo actual, que la altura de Goliat era de seis codos y un palmo, es decir, más de once pies; pero el MS del Vaticano, de acuerdo con Josefo, que era de cuatro codos y un palmo, es decir, cerca de ocho pies. Y en 1 Samuel 17:43 , lo que el Vaticano traduce como que maldijo a David por sus dioses, el Alejandrino lo traduce por sus ídolos. Pero aunque el texto hebreo puede ser consultado y algunas palabras pueden ser traducidas de manera diferente por el transcriptor de uno de estos manuscritos, o por los transcriptores de los manuscritos de los que se tomaron estos manuscritos; sin embargo, como estos manuscritos contienen, en este capítulo, un griego que es casi universalmente el mismo (en verbo, sustantivo y partícula), presumo que contienen aquí la misma traducción con la alteración de algunas palabras, y con la diferencia de los versos interpolados que se encuentran en el manuscrito alejandrino.

"Pero, después de todo, ¿qué pasaría si el MS de Alejandría, que ahora tiene estos versos, demostrara por sí mismo que fueron interpolados? ¿Y si las mismas palabras de este mismo MS demuestran que estos versos no estaban en algún MS griego anterior? Ciertamente, si el MS. Alejandrino se encuentra, por fin, no para contradecir, sino para confirmar el Vaticano en su omisión de estos veinte versos, la concurrencia de estas autoridades hará que el argumento sea mucho más fuerte y convincente.

"Enunciemos, pues, la presente cuestión, que es si los veinte versículos entre  1 Samuel 17:11 y 1 Samuel 17:32 , que están ahora en el texto hebreo, son interpolados? El MS. Vaticano pasa inmediatamente del final del verso 11 (και εφοβηθησαν σφοδρα) al ver. 32, que comienza καιειπεδαυιδ: mientras que el verso 12 en el hebreo comienza, no con un discurso, sino con el nacimiento y la filiación de David. Si, pues, el MS. alejandrino comienza su actual verso 12 como comienza el verso 32, y como el verso 12 no podía comenzar correctamente, apelo a cualquier hombre de juicio si el transcriptor no estaba ciertamente copiando de un MS. en el que el verso 32 sucedía al verso 11; y si es así, entonces de un MS. que no tenía estos versos intermedios? Ahora bien, si este es el hecho, el caso aparecerá de inmediato al examinar la copia alejandrina, donde el verso 12 comienza con καιειπεδαυιδ; como el verso 32 comienza, y como el verso 12 no podría comenzar correctamente.

"El caso parece ser claramente, que el transcriptor, habiendo escrito lo que ahora está en el verso 11, estaba comenzando lo que ahora es el verso 32; cuando, después de escribir καιειπεδαυιδ, percibió que o el hebreo, o alguna otra copia griega, o el margen de su propia copia, tenía varios versos intermedios: sobre los cuales, sin borrar la significativa palabra ειπε, pasa a escribir la adición: dejando así, afortunadamente, una prueba decisiva de su propia gran interpolación. Si esta adición estaba en el margen del MS. del que se transcribió el alejandrino, podría ser insertada por ese transcriptor; pero si fue insertada ya sea del hebreo, o de cualquier otra copia griega, el transcriptor de este MS. parece haber tenido demasiado poco aprendizaje para tal procedimiento. Si fue hecho por el escritor de ese MS. anterior, entonces la interpolación puede ser cien o ciento cincuenta años más antigua que el MS. alejandrino. Tal vez el primer escritor cristiano que se extiende sobre la fuerte circunstancia de la venida de David de las ovejas al ejército, es Crisóstomo, en su homilía sobre David y Saúl; por lo que entonces había estado mucho tiempo en algunas copias de la versión griega. La verdad parece ser, que la adición de estos veinte versos tomó su primer origen de lo que Josefo había insertado en su variación y embellecimiento de esta historia; pero que muchas circunstancias fueron después añadidas a sus adiciones.

"Porque (y es extremadamente notable) aunque Josefo tiene algunas, no tiene ni la mitad de las improbabilidades que se encuentran actualmente en la historia sagrada: como por ejemplo: Nada de que los ejércitos estuvieran luchando en el valle, o luchando en absoluto, cuando David fue enviado por su padre, como en  1 Samuel 17:19 . Nada del ejército saliendo y gritando para la batalla , en el momento de la llegada de David, como en 1 Samuel 17:20 . Nada de todos los hombres de Israel huyendo de Goliat , como en 1 Samuel 17:24 ; por el contrario, los dos ejércitos (parece que) continuaron sobre sus dos montañas. Nada de la larga conversación de David con los soldados , 1 Samuel 17:25-9 , en momentos tan impropios, como cuando gritaban por la batalla , o mientras huían de Goliat ; y huyendo de un hombre después de haberlo visto y oído dos veces cada día durante cuarenta días seguidos , 1 Samuel 17:16 , los dos ejércitos, todo este tiempo, apoyados en sus brazos, y mirándose muy pacíficamente el uno al otro. Nada de que Goliat repitiera su desafío cada mañana y cada tarde , como en 1 Samuel 17:16 . David (se dice, 1 Samuel 17:23 ) escuchó uno de estos desafíos; pero si escuchó el desafío de la tarde , habría sido demasiado tarde para las diversas transacciones anteriores y la larga persecución posterior a la muerte de Goliat; y David no pudo oír bien el desafío de la mañana , porque difícilmente pudo haber llegado tan temprano, después de viajar desde Belén al ejército (unas quince millas) y traer consigo un efa de maíz tostado, y diez panes, y diez quesos , como en 1 Samuel 17:17-9. Nada de animar a ningún hombre a luchar contra Goliat, por una oferta de la bondadosa hija , 1 Samuel 17:25 ; que, como parece por la historia posterior, nunca se había pensado; y que, si se hubiera ofrecido, probablemente habría sido aceptado por algún hombre de todo el ejército. Nada de la reprimenda de Eliab a David por venir a ver la batalla , como en 1 Samuel 17:28 ; pero por una razón muy diferente; y, de hecho, es altamente improbable que Eliab lo tratara con desprecio y desdén, después de haber visto a Samuel ungiéndolo como el futuro rey de Israel, véase 1 Samuel 16:1 . Nada de una segunda conversación entre David y los soldados, como en 1 Samuel 17:30-9 . Nada de que Saúl y Abner no supieran quién era el padre de David , en el momento de su salida contra los filisteos, como en 1 Samuel 17:55 . Nada de que David fuera presentado al rey por Abner , en forma, después de matar al filisteo, 1 Samuel 17:57 , en un momento en que el rey y el capitán del ejército no tenían tiempo para la ceremonia complementaria; pero partieron, 1 Samuel 17:57 , en persecución inmediata y total de los filisteos . Tampoco, por último, Josefo se da cuenta aquí de lo que ahora comienza el capítulo 18, la amistad de Jonatán con David , que se relata en otra parte, y de una manera diferente; por el contrario, tan pronto como Josefo mencionó la muerte de Goliat, y nos dijo que Saúl y todo Israel gritaron y cayeron inmediatamente sobre los filisteos, y que, cuando terminó la persecución, David llevó la cabeza de Goliat a su propia tienda , (y no podría tener una tienda propia si no hubiera sido entonces un oficial en el ejército:) Digo, tan pronto como Josefo ha registrado estas circunstancias, pasa a la envidia y el odio de Saúl hacia David, que surgen de las canciones de felicitación de las mujeres ; exactamente como estas partes capitales de la historia están conectadas en el MS VATICANO. Y con esta circunstancia concluiré estas observaciones; recomendando seriamente el conjunto al atento examen del lector erudito.

“Sin embargo, no debe olvidarse que el erudito F. Houbigant, en su Biblia, colocó estos veinte versículos (de 1 Samuel 17:11-9 ) entre comillas , por contener un pasaje que entra de manera muy inapropiada. 

"Si se pregunta sobre esta interpolación en Samuel, ¿cuándo pudo ser introducida en el texto? Puede observarse que, en la época de Josefo, los judíos parecen haber sido aficionados a ampliar y, como pensaban en vano, embellecer la historia sagrada, inventando discursos, oraciones e himnos, y también nuevos artículos de historia, y éstos de considerable longitud; atestiguad las diversas adiciones al libro de Ester; atestigua la larga historia sobre el vino, las mujeres y la verdad, insertada entre partes de la historia genuina de Esdras y Nehemías, y elaborada en lo que ahora se llama el Primer Libro de Esdras; atestigua el himno de los tres niños en el horno de fuego, añadido a Daniel; y atestigua también las muchas adiciones en Josefo. Ciertamente, entonces, algunos comentarios podrían ser anotados por los judíos, y algunas de sus adiciones históricas podrían ser insertadas en el margen de sus copias hebreas; que luego podrían ser tomadas en el texto mismo por transcriptores imprudentes.

"La historia de la conquista de David sobre el poderoso e insultante filisteo es ciertamente muy atractiva; y ofrece una descripción muy amable de un joven valiente, que confía firmemente en la ayuda del DIOS de la batalla contra el enemigo blasfemo. Por lo tanto, no es muy extraño que algún rabino extravagante se sorprenda particularmente con las extrañas circunstancias de que los filisteos se atrevan a desafiar a todo Israel; y que David corte la cabeza del gigante con la propia espada del gigante. Y entonces, encontrando que Josefo había dicho que David vino de las ovejas al campamento, y casualmente escuchó el desafío, el rabino podría pensar que es muy natural que David se indignara contra el gigante, y hablara valientemente a los soldados, y que los soldados animaran poderosamente a David; Y entonces, sin duda, ésta era la época más afortunada para introducir la célebre amistad de Jonatán por David; especialmente cuando, según estos añadidos, Jonatán había visto a Abner conduciendo a David en triunfo a la presencia del rey; todo el mundo admiraba al joven héroe, mientras avanzaba orgullosamente con la sombría cabeza del filisteo en la mano. De modo que esta adición multiforme y el adorno extravagante del rabino recuerdan el absurdo abigarrado descrito por el poeta en las famosas líneas: -

Humano capiti cervicem pictor equinam

Jungere si velit, et varias inducere plasmas, c.


"El pasaje que se supone interpolado aquí, estaba en el texto hebreo antes de la época de Aquila, porque se conservan algunas de las diferencias en las traducciones que de él hicieron Aquila, Teodoción y Símaco. Estos versos, siendo así reconocidos en aquel tiempo, se encontrarían sin duda en las copias que los judíos declararon entonces como genuinas, y que entregaron después a Orígenes como tales. Y que Orígenes se dirigió a los judíos para obtener las copias que ellos consideraban auténticas, lo admite en su epístola a Africanus, pues allí habla de calmar a los judíos para obtener de ellos copias puras". - Segunda disertación de KENNICOTT sobre el texto hebreo, p. 419.

En la disertación general que el Dr. Kennicott ha prefijado a su edición de la Biblia hebrea, da pruebas adicionales de que los versos en cuestión no se encontraban originalmente en la Septuaginta, y por consiguiente no en la copia hebrea utilizada para esa versión. Varios MSS. en la biblioteca real de París omiten estos versos o los tienen con asteriscos o notas dudosas. Y el cotejo realizado por el Dr. Holmes y sus continuadores ha aportado más pruebas del hecho. En conjunto, hay una considerable evidencia de que estos versos no estaban en la Septuaginta en la época de Orígenes; y si no estaban en los MSS. utilizados por Orígenes, es muy probable que no estuvieran en esa versión al principio; y si no estaban en la Septuaginta al principio, es muy probable que no estuvieran en el texto hebreo ciento cincuenta años antes de Cristo; y si no estaban entonces en el texto hebreo, es muy probable que no estuvieran en ese texto originalmente. Ver Disertación sobre el Génesis, p. 9; y Observaciones sobre pasajes selectos, p. 104.

Sólo tengo que señalar aquí que los libros históricos del Antiguo Testamento han sufrido más por el descuido o la infidelidad de los transcriptores que cualquier otra parte del volumen sagrado; y de esto los dos libros de Samuel, los dos libros de Reyes y los dos libros de Crónicas, dan las pruebas más decididas e inequívocas. De esto también el lector ha tenido ya una evidencia considerable; y la encontrará muy aumentada a medida que avanza.

Me parece que los copistas judíos no tenían la misma opinión de la inspiración divina de esos libros que la que tenían de los de la ley y los profetas; y por lo tanto no han tenido ningún escrúpulo en insertar algunas de sus propias tradiciones, o las glosas de sus doctores, en diferentes partes; porque como el conjunto debe parecerles evidentemente una compilación de sus registros públicos, no pensaron que fuera malo hacer diferentes alteraciones y adiciones de las declaraciones populares de los mismos hechos, que encontraron en circulación general. Este es notoriamente el caso de Josefo; esto explicará, y lo hace para mí muy satisfactoriamente, muchas de las diversas lecturas que ahora se encuentran en el texto hebreo de los libros históricos. Se les tenía menos reverencia, se copiaban con menos cuidado y se corregían con menos habilidad crítica que el pentateuco y los profetas; y en ellos se han puesto con demasiada frecuencia las manos de escribas descuidados, ignorantes y temerarios. Negar esto, sólo traiciona una porción de la misma ignorancia que fue el padre de esos desórdenes; y los intentos de desvanecer la cuestión, aunque con algunos pueden ser un argumento de celo, sin embargo, con todos los amigos sinceros y verdaderamente iluminados de la revelación divina, se considerarán tan peligrosos como absurdos.

Donde la mano imprudente o ignorante del hombre ha fijado una mancha en los registros divinos, dejemos que aquellos que en la providencia de Dios están calificados para la tarea la borren; y mientras ellos tienen el agradecimiento de todos los hombres honestos, Dios tendrá la gloria.

Ha habido muchos que han negado la existencia de los gigantes. No hay duda de que los relatos que se dan de varios son fabulosos o muy exagerados. Pero los hombres de un tamaño extraordinario no son raros incluso en nuestros días: Conocí a dos hermanos de nombre Knight, nacidos en el mismo municipio que yo, que medían siete pies y seis pulgadas; y otro, en el mismo lugar, Charles Burns, que medía ocho pies y seis pulgadas. Estos hombres estaban bien hechos y proporcionados. He conocido a otros de esta altura, cuyos miembros estaban desproporcionados; sus rodillas se doblaban hacia adentro, y las articulaciones eran raquíticas.

Irlanda, propiamente hablando, es la única nación de la tierra que produce GIGANTES; y déjenme decirles a los pobres, que ésta es la única nación del mundo que puede decirse que vive de patatas; con poco pan, y menos carne.

He visto y entretenido en mi casa al famoso enano polaco, el conde Boruwlaski, que medía unas treinta y seis pulgadas de altura, cada parte de cuya persona estaba formada con la más perfecta y delicada simetría. La prodigiosa estatura y el volumen de Charles Burns, y la asombrosa pequeñez del Conde Boruwlaski, no podrían estimarse adecuadamente sino comparando a ambos. Cada uno era un hombre perfecto; y, sin embargo, en cuanto a la cantidad, ¡qué desproporción! El hombre es la única criatura en la que los extremos de minuciosidad y magnitud son tan evidentes, y sin embargo la proporción de las partes en cada uno de ellos es estrictamente correlativa.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre 1 Samuel 17". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/1-samuel-17.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile