Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Isaías 27

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPÍTULO XXVIII

Destrucción de los enemigos de la Iglesia , 1.

El cuidado de Dios de su viña , 2-11.

Prosperidad de los descendientes de Abraham en

los últimos días , 12, 13.

El tema de este capítulo parece ser la naturaleza, la medida y el diseño de los tratos de Dios con su pueblo.

1. Sus juicios infligidos a sus grandes y poderosos enemigos, Isaías 27:1 .

2. Su constante cuidado y protección de su viña favorita, en forma de diálogo, Isaías 27:2 .

3. La moderación y la lenidad con que se ha templado la severidad de sus juicios, Isaías 27:7 .

4. El fin y designio de ellos, para recuperarlos de la idolatría, Isaías 27:9 . Y,

5. El recuerdo de ellos, en su arrepentimiento, de sus diversas dispersiones, Isaías 27:12 .

El primer versículo parece conectado con los dos últimos versículos del capítulo anterior. - L

NOTAS SOBRE EL CAP. XXVIII

Versículo Isaías 27:1 . Leviatán. Los animales aquí mencionados parecen ser el cocodrilo , rígido por la rigidez de la columna vertebral, de modo que no puede darse la vuelta fácilmente cuando persigue a su presa; de ahí que la forma más fácil de escapar de él sea dando vueltas frecuentes y breves: la serpiente o dragón , flexible y sinuoso, que se enrosca en forma circular; y el monstruo marino , o ballena . Estos se usan alegóricamente, sin duda para grandes potentados, enemigos y perseguidores del pueblo de Dios: pero especificar las personas o estados particulares designados por el profeta bajo estas imágenes, es un asunto de gran dificultad, y no necesariamente viene con el diseño de estas notas. RD Kimchi dice, el leviatán es una parábola sobre los reyes de los gentiles: es el pez más grande del mar, llamado también תנין tanino, el dragón , o más bien la ballena . Con estos nombres se entienden los imperios griego, turco y romano. El dragón del mar parece significar una nación que tiene una fuerza naval fuerte y un comercio extenso. Ver Kimchi en el lugar.

Versículo 2

Versículo Isaías 27:2 . Cantad a ella. אנו לה anu lah . El obispo Lowth traduce esto: "Cantad un canto de respuesta", y dice que ענה anah, responder, significa ocasionalmente cantar de respuesta, y que este modo de cantar se practicaba con frecuencia entre los antiguos hebreos. Véase De Poes. Sac. Heb. Prael. xix, al principio.

Este, de hecho, era el antiguo método de cantar en varias naciones. La canción se dividía en distintas partes y los cantantes cantaban alternativamente. Hay un buen ejemplo de ello en el canto de Débora y Barac, y también en los Idilios de Teócrito y en las Églogas de Virgilio.
Este tipo de canto era propiamente un diálogo en verso, cantado con una melodía particular, o en el modo que ahora se denomina recitativo. Lo he visto practicado a menudo en funerales entre los descendientes de los aborígenes irlandeses. Los poemas de Ossian son de este tipo.

El erudito Obispo distingue las partes de este diálogo así: -

3. JEHOVÁ. Soy yo, Jehová, quien la conserva;

Yo la regaré a cada momento:

Yo la cuidaré de noche;

y de día la vigilaré.

4. VIÑEDO. No tengo muro que me defienda:

¡ojalá tuviera una cerca de espinos y zarzas!

JEHOVÁ. Contra ellos debo marchar en batalla,

los quemaría a todos.

5. Ah! que más bien se aferre a mi protección.

VIÑA. ¡Que haga la paz conmigo!

¡Que haga la paz conmigo!

6. JEHOVÁ. Los que provienen de la raíz de Jacob

florecerán, Israel brotará;

Y llenarán de fruto.


Una viña de vino tinto. Cuanto más tinto era el vino, más se valoraba, dice Kimchi.

El obispo Lowth traduce: A la viña amada. Para חמר chemer, rojo, una multitud de MSS. y ediciones tienen חמד chemed, deseable. Esto es apoyado por la Septuaginta y Chaldee.

Versículo 3

Versículo Isaías 27:3 . Para que nadie la dañe, la guardaré día y noche - "La cuidaré de noche, y de día la vigilaré". Para פן יפקד pen yiphkod, para que nadie la visite , el siríaco dice ואפקד veephkod , y lo visitaré; veinte manuscritos de Kennicott , catorce de De Rossi , y dos de los míos, y seis ediciones dicen אפקד ephkod, I will visit , en primera persona.

Versículo 4

Versículo Isaías 27:4 . La furia no está en mí - "No tengo muro". Para חמה chemah, ira , la Septuaginta y el siríaco dicen חומה chomah, muro . Un MS antiguo. tiene חימה jemah . Para בה bah, en ella , dos MSS. dicen בם bam, en ellos , plural. La viña desea un muro y un cerco de espinas: fuerza humana y protección, (ya que los judíos eran demasiado propensos a pedir ayuda a sus poderosos vecinos, y a confiar en la sombra de Egipto:) JEHOVÁ responde que esto no sucedería. aprovecharla, ni defenderla contra su ira. Él le aconseja, por lo tanto, que se dirija a su protección. Por lo que ella le ruega que haga las paces con ella.

De la nota anterior parece que el obispo lee, חומה chomah, muro , por חמה chemah, ira o furia , de acuerdo con el siríaco y la Septuaginta . La letra ו vau hace la única diferencia, letra que a menudo está ausente de muchas palabras en las que el punto cholem suple su lugar : podría haber sido así aquí anteriormente; y con el paso del tiempo, tanto el vau como el cholem podrían haberse perdido.

El siríaco apoya la crítica del erudito obispo, ya que allí se usa la palabra [siríaco] shora ; cuya palabra en plural se encuentra,

Para חמה chemah, ira, la Septuaginta y el Siríaco dicen חומה chomah, muro. Un antiguo MS. tiene חימה cheimah. Para בה bah, en ella, dos MSS. dicen בם bam, en ellos, plural. La viña desea un muro y una cerca de espinas - fuerza y protección humanas, (pues los judíos eran demasiado propensos a solicitar ayuda a sus poderosos vecinos, y a confiar en la sombra de Egipto:) JEHOVÁ le responde que eso no le serviría de nada, ni la defendería contra su ira. Le aconseja, por tanto, que se acoja a su protección. Ella le ruega que haga las paces con ella.

De la nota anterior se desprende que el obispo dice חומה chomah, muro, por חמה chemah, ira o furia, de acuerdo con el siríaco y la Septuaginta. La única diferencia es la letra ו vau, que con frecuencia está ausente de muchas palabras en las que su lugar lo ocupa el punto cholem: es posible que así fuera aquí antiguamente; y con el paso del tiempo es posible que tanto vau como cholem se hayan perdido. El siríaco apoya la crítica del erudito obispo, ya que allí se usa la palabra [siríaca] shora, que se encuentra en plural en  Hebreos 11:30 : "Por la fe los muros de Jericó". El obispo piensa que la Septuaginta está de su parte: a mí, no me parece ni a favor ni en contra de la crítica. Las palabras en la copia vaticana son εγω πολις οχυρα, Soy una ciudad fortificada; que el árabe sigue: pero en lugar de οχυρα, el Codex Alexandrinus tiene ισχυρα, Soy una ciudad FUERTE.
La palabra חומה chomah, muro, no se encuentra en ningún MS. de las colecciones de Kennicott y De Rossi, ni en ninguno de mis propios MSS.

Sin embargo, uno de los manuscritos del Dr. Kennicott tiene חימה cheimah; pero probablemente lo que ahora parece ser una י yod era antes una ו vau, y ahora está parcialmente borrada.

Este canto recibe mucha luz al ser cotejado con el del cap. v.; y quizá la crítica del obispo encuentre su mejor apoyo en tal cotejo. En  Isaías 5:5 de ese capítulo, Dios amenaza con quitar el muro de su viña: esto se hizo; y aquí la viña se queja, no tengo muro, y desea cualquier clase de defensa antes que estar así desnuda. Este es el único apoyo natural de la crítica anterior.

"Alrededor de Trípoli abundan los viñedos y jardines, cercados en su mayor parte con setos, que consisten principalmente en rhamnus, paliurus, oxyacantha", c. Rawolf, p. 21, 22. Una valla de espinas se considera igual de fuerte que un muro, y se la suele representar como impenetrable. Vea  Miqueas 7:4 Oseas 2:6 .

¿Quién pondría cardos y espinos contra mí? - "¡Oh, si yo tuviera una cerca de espinos y zarzas! Siete MSS, (dos antiguos,) y una edición, con el siríaco, Vulgata y Aquila, leen ושית veshayith, con la conjunción ו vau prefijada: Quién pusiera las zarzas y los espinos. מי יתנני שמיר שית mi yitteneni shamir shayith, Quién me dará la zarza y el espino, es decir, por defensa: pero oíd a Kimchi: "Quién (la viña) me ha dado (Jehová) la zarza y el espino en lugar de buenas uvas."

Versículo 5

Versículo Isaías 27:5 . O - "Ah". Para או o leí אוי oi , como estaba al principio en un MS. La י yod se perdía fácilmente, siendo seguida por otra י yod .

Versículo 6

Versículo Isaías 27:6 . Echar raíz - "Desde la raíz". Para ישרש yashresh , leí, con el siríaco , משרש mishshoresh. Y para יציץ ופרח yatsits uparach , יציצו פרח yatsitsu parach, uniendo ו vau a la primera palabra, y tomando eso en construcción con la primera parte de la oración, Israel brotará . Supongo que el diálogo continuará en este verso, que persigue la misma imagen de la alegoría, pero a modo de metáfora.

Versículo 9

Versículo Isaías 27:9 . Las arboledas - "Y si las arboledas".ולא velo . Cuatro manuscritos, dos antiguos, de Kennicott , y uno antiguo mío, con la Septuaginta ; esto tiene un sentido más completo.

Versículo 10

Versículo Isaías 27:10 . Allí se alimentará el becerro. Es decir, el rey de Egipto, dice Kimchi .

Versículo 11

Versículo Isaías 27:11 . Sus ramas - "Sus ramas". קציריה ketsireyha ,un MS. y la Vulg.; dicen, las ramas de la viña , refiriéndose todavía al tema del diálogo anterior. 

La escasez de combustible, especialmente de madera, en la mayor parte del oriente es tan grande, que lo abastecen de todo lo que se pueda quemar; estiércol de vaca seco, raíces, recortes de frutas, tallos marchitos de hierbas y flores; ver Mateo 6:21 . Las ramitas de vid se mencionan particularmente como combustible para aderezar sus alimentos, por D'Arvieux; La Roque , Palestina, p.198. Ezequiel dice, en su parábola de la vid, usada en sentido figurado para el pueblo de Dios, como aquí la viña: "¿Se tomará de ella madera para hacer alguna obra? ¿O se tomará de ella un alfiler para colgar de ella alguna vasija? ?He aquí, se echa en el fuego para leña; Ezequiel 15:3 . "Si un hombre no permanece en uno", dice nuestro Señor, "se echa fuera como una rama de la vid y se seca; y los recogen, y los echan en el fuego, y se queman;" Juan 15:6 . Emplearon mujeres y niños para recoger estas cosas, y las almacenaron para su uso. El aderezo y la poda de sus vides proporcionaron un buen suministro del último tipo de combustible; pero el profeta dice que las vides mismas de la viña amada serán quemadas, secas y quebradas, y las mujeres vendrán y las recogerán, y se las llevarán todas para hacer sus fuegos para uso doméstico. Véanse las Observaciones de Harmer , vol. i., pág. 254.

Versículo 12

Versículo Isaías 27:12 . El canal del río. El río Sabbation , más allá del cual los israelitas fueron llevados cautivos. - Kimchi .

Versículo 13

Versículo Isaías 27:13 . Se tocará la gran trompeta. ¿No se refiere esto al tiempo del que habló nuestro Señor, Mateo 24:31 : Enviará a sus ángeles, los predicadores de su Evangelio, con gran sonido de trompeta, la ferviente invitación a ser salvados por Jesucristo; y reunirá a sus elegidos, los judíos, su antiguo pueblo elegido, de los cuatro vientos, de todas las partes del globo habitable en que se han dispersado.

En este profeta hay varias predicciones relativas a la conversión de Egipto a la verdadera fe, que aún no se han cumplido, y que deben cumplirse, porque la verdad de Dios no puede fallar. Si Egipto lograra alguna vez deshacerse del yugo otomano y establecer plenamente su independencia, es muy probable que el Evangelio de Cristo tuviera una rápida entrada en él y, de acuerdo con estas profecías, una amplia y permanente difusión. En la actualidad, el poder mahometano es un verdadero anticristo. Esto también lo eliminará el Señor a su debido tiempo.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 27". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-27.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile