Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Exodus 8". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/exodus-8.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Exodus 8". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (27)Individual Books (1)
Versículo 1
CAPITULO VIII
La plaga de ranas amenaza, 1, 2.
El alcance de esta plaga, 3, 4.
Aarón ordenó que extendiera su mano, con la vara, sobre el
río y aguas de Egipto, a consecuencia de los cuales vinieron las ranas, 5, 6.
Los magos imitan este milagro, 7.
El faraón le ruega a Moisés que quite las ranas y promete dejar que el pueblo se vaya, 8.
Moisés promete que serán removidos de todas partes de Egipto, 9-11.
Moisés ora a Dios, y las ranas mueren en toda la tierra de Egipto, 12-14.
El faraón, al encontrar un respiro, endurece su corazón, 15.
La plaga de piojos en el hombre y la bestia, 16, 17.
Los magos intentan imitar este milagro, pero es en vano, 18.
Confiesan que es el dedo de Dios y, sin embargo, el faraón continúa obstinado, 19.
Moisés es enviado de nuevo a él para ordenarle que deje ir al pueblo, y
en caso de desobediencia lo amenazan con enjambres de moscas, 20, 21.
Se hizo una promesa de que la tierra de Gosén, donde habitaban los israelitas,
debe quedar exento frente a esta plaga, 22, 23.
Se envía las moscas, 24.
Faraón envía por Moisés y Aarón, y les ofrece permitirles sacrificio en la tierra, 25.
Ellos se niegan y desean hacer un viaje de tres días al desierto, 26, 27.
Faraón consiente en dejarlos ir un poco, siempre que .
rueguen al Señor que quite las moscas, 28.
Moisés consiente, ora a Dios y se quitan las moscas, 29-31.
Después de lo cual Faraón endureció su corazón y se negó a dejar que el publo se fuera, 32.
NOTAS SOBRE CAP. VIII
La SEGUNDA plaga - RANAS
Verso Éxodo 8:1 . Deja ir a mi pueblo... Dios, con gran misericordia hacia el faraón y los egipcios, les da aviso de los males que pretendía traer sobre ellos si continuaban en su obstinación. Por lo tanto, habiendo recibido tal advertencia, el mal podría haberse evitado mediante una humillación oportuna y un regreso a Dios.
Versículo 2
Verso Éxodo 8:2. Si te niegas... Nada puede ser más claro que el hecho de que el faraón aún tenía en su poder el haber despedido al pueblo, y que su negativa fue el mero efecto de su propia obstinación deliberada.
Con ranas... צפרדעים tsepardeim . Esta palabra es de etimología dudosa: casi todos los intérpretes, tanto antiguos como modernos, están de acuerdo en traducirla como lo hacemos nosotros, aunque algunos mencionados por Aben Ezra piensan que se refiere al cocodrilo; pero estos nunca pueden pesar contra el testimonio conjunto de las versiones antiguas. Parkhurst deriva la palabra de צפר tsaphar, que denota la acción enérgica o movimiento de la luz, y ידע yada, sentir, como parecen sentir o regocijarse en la luz, croando todos los meses de verano, pero escondiéndose en el invierno. El nombre árabe de este animal es casi el mismo que el del hebreo [árabe] zafda, donde las letras son las mismas, omitiéndose la ר resch. Se usa como raíz cuadriliteral en el idioma árabe, para significar ranas, conteniendo: ver Golius. Pero la verdadera etimología parece ser dada por Bochart, quien dice que la palabra está compuesta de zifa [árabe], un banco, y rada [árabe], barro, porque la rana se deleita en lugares fangosos o pantanosos; y que a partir de estas dos palabras se forma el sustantivo [árabe] zafda, eliminándose el [árabe] re. En la miomaquia Batrocho de Homero, la rana tiene muchos de sus epítetos de esta misma circunstancia. De ahí Λιμνοχαρις, deleitándose en el lago; Βορβοροκοιτης, acostado o engendrando en el barro; Πηλευς, y Πηλβατης, pertenecientes al barro, caminando en el barro, c., C.
Una rana es en sí misma un animal muy inofensivo, pero para la mayoría de las personas que la usan no como alimento, es sumamente repugnante. Dios, con la misma facilidad, podría haber traído cocodrilos, osos, leones o tigres para castigar a estas personas y a su rey impío, en lugar de ranas, piojos, moscas, etc. Pero si hubiera usado alguno de esos formidables animales, el efecto habría parecido tan acorde a la causa, que la mano de Dios podría haberse olvidado en el castigo y la gente se habría exasperado sin ser humillada. En el caso presente, muestra la grandeza de su poder al hacer de un animal, desprovisto de toda maldad, el medio de una terrible aflicción para sus enemigos. ¡Cuán fácil es, tanto para la justicia como para la misericordia de Dios, destruir o salvar con los instrumentos más despreciables e insignificantes! Aunque es el Señor de los ejércitos, no necesita ejércitos poderosos, ni el ministerio de los ángeles ni los rayos de la justicia, para castigar a un pecador o a una nación pecadora, la rana o la mosca en sus manos es un instrumento suficiente de venganza.
Versículo 3
Verso Éxodo 8:3. El río traerá abundantes ranas...
El río Nilo, que fue objeto de su adoración, fue aquí uno de los instrumentos de su castigo. La expresión, producir abundantemente, no solo muestra el gran número de esos animales, que ahora deberían infestar la tierra, sino que también parece implicar que todos los huevos u óvulos de esos animales que ya estaban en el río y las marismas, deberían ser llevados milagrosamente a un estado de perfección. Podemos suponer que los animales ya tenían una existencia embrionaria, pero muchos de ellos no hubieran llegado a un estado de perfección si no hubiera sido por esta interferencia milagrosa. Esta suposición parecerá más natural cuando se considere que el Nilo era notable por la cría de ranas y otros animales que se engendran principalmente en lugares pantanosos que deben dejarse en las proximidades del Nilo después de sus inundaciones anuales.
En tus hornos... En varias partes del oriente, en lugar de lo que llamamos hornos, cavan un hoyo en el suelo, en el que introducen una especie de vasija de barro, que habiendo calentado lo suficiente, pegan sus tortas por dentro, y cuando horneados quitarlos y suplir sus lugares con otros, y así sucesivamente. Encontrar esos lugares llenos de ranas cuando vinieron a calentarlos, para hacer su pan, debe ser repugnante y angustioso en extremo.
Versículo 5
Verso Éxodo 8:5. Extiende tu mano - sobre los arroyos, sobre los ríos... Los arroyos y ríos aquí puede referirse a las grandes divisiones del Nilo en el Bajo Egipto, que eran al menos siete , y a los canales por los cuales estos estaban conectados; como no había otros arroyos, sino los que procedían de este gran río.
Versículo 6
Verso Éxodo 8:6. Las ranas subieron y cubrieron la tierra de Egipto... En algunos escritores antiguos tenemos ejemplos de una plaga similar. Los abderitas, según Orosius , y los habitantes de Paeonia y Dardania, según Ateneo , se vieron obligados a abandonar su país a causa de la gran cantidad de ranas que infestaba su tierra.
Versículo 7
Verso Éxodo 8:7. Los magos lo hicieron... Un poco de malabarismo o destreza de mano podría haber sido suficiente para la imitación de este milagro, porque ya se habían producido ranas en abundancia; y algunos de estos, que se mantuvieron preparados, podrían haber sido presentados por los magos, como prueba de su pretendido poder e igualdad de influencia con Moisés y Aarón.
Versículo 9
Verso Éxodo 8:9. Gloria sobre mí... התפאר עלי hithpaer alai . Estas palabras han desconcertado mucho a los comentaristas en general; y no es fácil asignar su verdadero significado. La Septuaginta traduce las palabras así: Ταξαι προς με ποτε, c., Nómbrame cuándo oraré, c. El constituye mihi quando de la Vulgata es exactamente el mismo y en este sentido casi todas las versiones entendieron esto. Esto respalda la enmienda conjetural de Le Clerc, quien, por el cambio de una sola letra, leyendo התבאר hithbaer por התפאר hithpaer, da el mismo sentido que en las versiones antiguas. Houbigant, suponiendo una corrupción en el original, corrige la lectura así: אתה באר עלי attah baar alai-Dic mihi quo tempore, c., "Dime cuándo quieres que ore por ti", c., Que equivale a lo mismo en sentido con el propuesto por Le Clerc. Varias de nuestras versiones en inglés conservan el mismo significado en el Heptateuco sajón, [anglosajón] así en la Biblia de Becke, 1549, "Y Moisés dijo a Faraón: Indícame el tiempo". Este parece ser el significado genuino de las palabras, y el sentido que se toma de esta manera es fuerte y bueno. Podemos concebir a Moisés dirigiéndose a Faraón de esta manera: "Para que puedas estar persuadido de que solo Jehová es el causante de estas plagas, fija el tiempo en que quieres que se elimine la calamidad actual, y yo oraré a Dios, y verás claramente con su respuesta que esta no es una aflicción casual, y que al continuar endureciendo tu corazón y resistiendo, estás pecando contra Dios ". Nada podría ser una prueba más completa de que esta plaga era sobrenatural que la circunstancia de que se le permitiera al Faraón asignar el tiempo de su eliminación, y su eliminación por intercesión de Moisés de acuerdo con esa cita. Y este es precisamente el uso que hizo Moisés mismo, Éxodo 8:10, cuando dice: Hágase conforme a tu palabra, para que sepas que no hay nadie como el Señor nuestro Dios; y que, en consecuencia, ya no podría confiar en sus magos ni en sus falsos dioses.
Versículo 14
Verso Éxodo 8:14. Las juntaron en montones... La matanza de las ranas fue una mitigación del castigo; pero dejarlos pudrirse en la tierra era una prueba continua de que tal plaga había tenido lugar , y que el disgusto del Señor aún continuaba.
La conjetura de Calmet es al menos racional: supone que la plaga de moscas se originó en la plaga de ranas ; que los primeros depositaron sus óvulos en las masas putrefactas, y que de ellas nacieron los innumerables enjambres que luego se mencionaron. En vindicación de esta suposición se puede observar que Dios nunca obra un milagro cuando el fin puede lograrse por medios meramente naturales; y en las operaciones de la Divina providencia siempre encontramos que mayor número de efectos posibles se logran por menor número de causas . Por lo tanto, como el medio natural para esta cuarta plaga había sido provisto milagrosamente por la segunda, el Ser Divino tenía derecho a utilizar los instrumentos que ya había preparado.
Versículo 16
La TERCERA plaga - PIOJOS
Verso Éxodo 8:16. Golpea el polvo de la tierra para que se convierta en piojos... Si se trata de las alimañas comúnmente designadas con este nombre, debe haber sido una plaga muy espantosa y dolorosa a los egipcios, y especialmente a sus sacerdotes, que se vieron obligados a afeitarse el pelo de todas las partes del cuerpo ya llevar una sola túnica, para que no se permitiera que ninguna alimaña de este tipo pudiera albergar a su alrededor. Ver Herodes. en Euterpillar ., c. xxxvii., pág. 104, editar. Gale . De la naturaleza de estos insectos no es necesario decir mucho. El piojo común es muy prolífico. En el espacio de doce días una hembra adulta pone cien huevos, de los cuales, en el espacio de seis días, se producen unos cincuenta machos y tantas hembras. En dieciocho días, estas hembras jóvenes están en su pleno crecimiento, cada una de las cuales puede poner cien huevos, que eclosionarán en seis días más. Por lo tanto, en el transcurso de seis semanas, ¡la hembra madre puede ver a 5,000 de sus propios descendientes! ¡También aumenta enormemente este flagelo de indolencia y inmundicia !
Pero los eruditos no están de acuerdo con el significado de la palabra original כנים kinnim , que diferentes copias de la Septuaginta traducen σκνιφες, σκνιπες y σκνηπες, mosquitos ; y la Vulgata presenta sciniphes , que significa lo mismo.
El Sr. Harmer supone que ha descubierto el verdadero significado de la palabra tarrentes , mencionada por Vinisauf , uno de nuestros antiguos escritores ingleses; quien, refiriéndose a la expedición del rey Ricardo I. a Tierra Santa, dice que "mientras el ejército marchaba de Cayfas a Cesarea, cada noche se angustiaba mucho por ciertos gusanos llamados tarrentes , que se deslizaba por el suelo y ocasionaba un calor muy ardiente por los pinchazos más dolorosos; pues, armados de picaduras, transportaban un veneno que rápidamente ocasionaba que los heridos por ellos se hincharan, y era atendido con el dolor más agudo ". Todo esto es inverosímil. Bochart se ha esforzado por demostrar que el כנים kinnim del texto puede significar piojos en la aceptación del término, y no mosquitos .
1. Porque los que están en cuestión surgieron del polvo de la tierra y no de las aguas.
2. Porque eran tanto de hombres como de ganado, lo cual no se puede decir de los mosquitos.
3. Porque su nombre proviene de la radix כון kun, que significa hacer firme, fijar, establecer, lo que nunca puede estar de acuerdo con mosquitos, moscas, c., Que siempre están cambiando de lugar y están casi constantemente en vuelo.
4. Porque כנה kinnah es el término por el cual los talmudistas expresan el piojo, c. Véase su Hierozoicon, vol. ii., c. xviii., col. 571.
La circunstancia de que estén en el hombre y en la bestia concuerda tan bien con la naturaleza del ácaro sanguisugus, comúnmente llamado garrapata, perteneciente al séptimo orden de insectos llamados APTERA, que estoy listo para concluir que este es el insecto al que se refiere. Este animal entierra tanto su ventosa como su cabeza por igual en el hombre o en la bestia y puede extraerse con gran dificultad antes de que crezca a su tamaño adecuado y se llene con la sangre y los jugos del animal del que se alimenta. Cuando está completamente desarrollado, tiene un cuerpo ovalado negro brillante: no solo los caballos, las vacas y las ovejas están infestados con él en ciertos países, sino incluso la gente común, especialmente aquellos que trabajan en el campo, en los bosques, etc. No conozco ningún insecto al que se aplique tan correctamente el término hebreo. Este es el insecto fijo, establecido, que permitirá ser tirado en pedazos en lugar de soltar su agarre y esto es literalmente באדם ובבהמה baadam ubabbehemah, EN el hombre y EN la bestia, enterrando su tronco y cabeza en la carne de ambos. En los países boscosos he visto muchas personas y ganado gravemente infestados con estos insectos.
Versículo 18
Verso Éxodo 8:18. Los magos lo hicieron... Es decir, hicieron todo lo posible para producir estos insectos o eliminar esta plaga; pero no , ningún malabar podría ser útil aquí, porque se deben producir insectos que se adhieren a y infix ellos mismos en el hombre y la bestia, que no son trucos que posiblemente podrían imitar; y eliminarlos , como algunos traducirían el pasaje, era para ellos igualmente imposible. Si los magos actuaron incluso por agentes espirituales, encontramos en este caso que estos agentes tenían límites asignados, más allá de los cuales no podían ir; porque cada agente en el universo está actuando bajo la dirección o control del Todopoderoso.
Versículo 19
Verso Éxodo 8:19. Este es el dedo de Dios... Es decir, el poder y la habilidad de Dios están aquí evidenten. Probablemente antes de esto, los magos suponían que Moisés y Aarón eran magos , como ellos mismos; pero ahora están convencidos de que ningún hombre podría hacer estos milagros que estos santos hombres hicieron, a menos que Dios estuviera con ellos. Dios permite que los espíritus malignos se manifiesten de cierta manera, para que los hombres vean que hay un mundo espiritual y estén en guardia contra la seducción. Al mismo tiempo, muestra que todos estos agentes están bajo su control, para que los hombres tengan confianza en su bondad y poder.
Versículo 21
La CUARTA plaga - MOSCAS
Verso Éxodo 8:21. Enjambres de moscas sobre ti...
No es fácil determinar el significado preciso de la palabra original הערב hearob; como la palabra proviene del árabe ערב, se mezcló, se puede suponer que expresa una multitud de varios tipos de insectos. Y si se admite la conjetura de que las ranas pútridas se convirtieron en motivo de esta plaga (diferentes insectos que ponen sus huevos en los cuerpos de esos animales muertos, que pronto eclosionarían, ver com. Éxodo 8:14), entonces la suposición de que un se refiere a multitud de diferentes tipos de insectos, parecerá lo más probable. Aunque la plaga de langostas fue milagrosa, Dios la trajo y la eliminó por medios naturales; ver Éxodo 10:13-2
Bochart, que ha tratado este tema con su conocimiento y habilidad habituales, sigue la Septuaginta, explicando el original de κυνομυια, el perro-mosca; lo cual debe ser particularmente odioso para los egipcios, porque tenían a los perros en la más alta veneración y adoraban a Anubis bajo la forma de un perro. En un caso de este tipo la autoridad de la Septuaginta es muy alta, ya que tradujeron el Pentateuco en el mismo lugar donde ocurrieron estas plagas. Pero como es bien sabido que los egipcios rendían veneración religiosa a todo tipo de animales y monstruos, de ahí el poeta:
Omnigenumque deum monstra, et latrator Anubis,
Me inclino a favorecer la construcción literal de la palabra: porque como ערב ereb, Éxodo 12:38 expresa esa multitud mixta de diferentes tipos de personas que acompañaron a los israelitas en su salida de Egipto; así que aquí se usa el mismo término, puede haber sido diseñado para expresar una multitud de diferentes tipos de insectos, como moscas, avispas, avispones, etc. Los antiguos intérpretes judíos suponen que se pretende todo tipo de bestias y reptiles, como lobos, leones, osos, serpientes, etc. El Sr. Bate cree que se refiere al cuervo, porque el original se entiende así en otros lugares y, por lo tanto, lo traduce en su versión literal del Pentateuco: pero el significado ya dado es el más probable. En cuanto a la objeción contra esta opinión extraída de Éxodo 8:31, no quedó ninguna, puede tener muy poco peso, cuando se considera que bien se puede hablar de cualquiera de los diferentes tipos, como de un individuo o de una especie.
Versículo 22
Verso Éxodo 8:22. Cortaré en ese día... הפליתי hiphleythi , ha sido traducido por algunos buenos críticos, Milagrosamente separaré ; por lo que la Vulgata: Faciam mirabilem , "Haré algo maravilloso". Y la Septuaginta, παραδοξασω, haré que ilustre la tierra de Gosen en ese día; y esto lo hizo al eximir a esa tierra y a sus habitantes, los israelitas, de las plagas con las que afligió a la tierra de Egipto.
Versículo 23
Verso Éxodo 8:23. Y pondré una división ] פדת peduth, redención entre mi pueblo y el tuyo; De esta manera Dios muestra que los ha redimido de esas plagas a las que había abandonado a los demás.
Versículo 24
Verso Éxodo 8:24. La tierra fue corrompida... Todo fue echado a perder, y muchos de los habitantes destruidos, probablemente murieron picados por estos insectos venenosos. Esto parece ser insinuado por el salmista, "Envió entre ellos diversas clases de moscas, que las DEVORABAN", Salmo 78:45.
En la antigüedad, cuando se prestaba poca atención a la limpieza política, doméstica y personal, y se permitía que los despojos de diferentes clases se corrompieran en las calles y engendraran alimañas, las moscas se multiplicaban sobremanera, de modo que leemos en los autores antiguos de distritos enteros que fueron arrasados por ellos; por lo tanto, diferentes personas tenían deidades, cuya función era defenderlos contra las moscas. Entre estos podemos contar Baalzebub , el dios mosca de Ekron; Hércules, muscarum abactor , Hércules, el expulsor de moscas, de los romanos; el Muagrus de los Eleans , a quienes invocaban contra pestilentes enjambres de moscas; y por lo tanto Júpiter , el dios supremo de los paganos, tenía los epítetos de Απομυιος y Μυωδης, porque se suponía que debía expulsar moscas y defiender a sus adoradores contra ellos. Consulte Dodd .
Versículo 25
Verso Éxodo 8:25. Sacrificio a tu Dios en la tierra... Es decir, no saldrás de Egipto, pero haré que tu adoración sea tolerada aquí.
Versículo 26
Verso Éxodo 8:26. Sacrificaremos la abominación de los egipcios... Es decir, Los animales que ellos consideran sagrados, y que no permitirán ser sacrificados, son los que nuestras costumbres nos exigen sacrificar a nuestro Dios; y si hiciéramos esto en Egipto, la gente se levantaría en masa y nos apedrearía hasta la muerte. Quizás pocas personas eran más supersticiosas que los egipcios. Casi todas las producciones de la naturaleza fueron objeto de su culto religioso: el sol, la luna, los planetas, las estrellas, el río Nilo, animales de todo tipo, desde el ser humano hasta el mono, el perro, el gato y el ibis, e incluso las cebollas. y puerros que crecían en sus huertos. Júpiter fue adorado por ellos bajo la forma de un carnero , Apolo bajo la forma de un cuervo , Baco bajo el de una cabra , y Juno bajo el de una novilla . La razón por la que los egipcios adoraban a esos animales la da Eusebio, a saber, que cuando los gigantes hicieron la guerra a los dioses, se vieron obligados a refugiarse en Egipto, y asumir las formas o disfrazarse bajo diferentes clases de animales para escapar. Júpiter se escondió en el cuerpo de un carnero, Apolo en el de un cuervo, Baco en una cabra, Diana en un gato, Juno en una novilla blanca, Venus en un pez y Mercurio en el pájaro ibis; todos los cuales son convocados por Ovidio en las siguientes líneas:
Duxque gregis encaja en Júpiter &mdash&mdash&mdash&mdash&mdash&mdash-
Delius in corvo, proles Semeleia capro ,
Fele soror Phoebi, nivea Saturnia vacca ,
Piscis Venus latuit, Cyllenius ibidis alis .
METAM., L. v., fabuloso. v., 1. 326.
Cómo los dioses huyeron al suelo fangoso de Egipto,
Y escondieron sus cabezas bajo las orillas del Nilo;
Cómo Typhon perseguido desde los cielos conquistados
Sus divinidades encaminadas al diluvio de las siete bocas;
Obligó a cada dios, su furia a escapar,
Alguna forma bestial para tomar, o forma terrenal.
Jove , por lo que cantó, se convirtió en una ram ,
De donde vinieron los cuernos del Ammón libio;
Baco una cabra , Apolo era un cuervo ,
Phoebe una gato , la esposa de Jove una vaca ,
Cuyo tono era más blanco que la nieve que caía;
Mercurio , a un desagradable ibis fue convertido,
El cambio obsceno, miedo de Typhon llorado,
Mientras Venus de un pescado anhela protección,
Y una vez más se sumerge en sus olas nativas.
MAYNWARING.
Por lo tanto, estos animales se volvieron sagrados para ellos debido a las deidades, quienes, como informa la fábula, se habían refugiado en ellos. Otros suponen que la razón por la que los egipcios no sacrificaban ni mataban a esas criaturas era su creencia en la doctrina de la metempsicosis o transmigración de las almas; porque temían que, al matar a un animal, mataran a un pariente o amigo. Los hindúes aún sostienen esta doctrina.
Versículo 27
Verso Éxodo 8:27. Y sacrificios para el Señor - como él nos mande... Es muy probable que ni Moisés ni Aarón supieran todavía de qué manera Dios sería adorado; y esperaban recibir una revelación directa de él en relación con este tema, cuando llegaran al desierto.
Versículo 28
Verso Éxodo 8:28. Te dejaré ir solo que no te irás muy lejos... Faraón cedió porque la mano de Dios era pesada sobre él; pero no estaba dispuesto a renunciar a su ganancia . Los israelitas fueron muy provechosos para él; eran esclavos del estado, y su trabajo duro era muy productivo: de ahí que él profesara una buena disposición, primero en tolerar su religión en la tierra, ( Éxodo 8:25); o permitirles ir al desierto, para que no se fueran muy lejos y pronto regresarían. ¡Cuán dispuesto está el insensato, cuando la mano de Dios lo aprieta con dureza, para agravarse con su Hacedor! Consiente en renunciar a algunos pecados, siempre que Dios le permita conservar otros.
Ruega por mí... Exactamente similar al caso de Simón el Mago, quien, como el faraón, temiendo los juicios divinos, pidió interés en las oraciones de Pedro, Hechos 8:24.
Versículo 31
Verso Éxodo 8:31. El Señor hizo conforme a la palabra de Moisés... ¡Cuán poderosa es la oración! Dios permite que su siervo prescriba incluso la manera y el tiempo en que trabajará.
Quitó los enjambres... Probablemente por medio de un fuerte viento, que los arrastró al mar.
Versículo 32
Verso Éxodo 8:32. Faraón endureció su corazón en este momento también ] Ver Éxodo 8:15. Este endurecimiento fue el mero efecto de su obstinación autodeterminante. Prefería su ganancia a la voluntad y el mandato de Jehová, y Dios hizo de su obstinación el medio de manifestar su propio poder y providencia en un grado supereminente.
1. Como toda religión falsa demuestra que hay una verdadera, como una copia , sin embargo estropeada o imperfecta, muestra que hubo una original de la que se tomó, por lo que los milagros falsos prueban que hubo milagros genuinos, y que Dios elige en momentos particulares, para los propósitos más importantes, invertir el orden establecido de la naturaleza, y así probar su omnipotencia y agencia universal. Que los milagros que se obraron en ese momento fueron reales tenemos la prueba más completa. Las aguas, por ejemplo, no se se convirtieron en sangre simplemente en apariencia, sino que en realidad fueron así cambiadas. Por tanto, la gente no podía beber de ellos; y como la sangre en muy poco tiempo, cuando se expone al aire, se pudre, así lo hicieron las aguas ensangrentadas; por tanto, todos los peces que estaban en el río murieron.
2. Ningún poder o ingenio humano podría producir ranas tan molestas para la tierra de Egipto. Esto también fue una plaga real, no imaginaria. Innumerables multitudes de estos animales fueron producidos con ese propósito; y los montones de cadáveres, que pudrieron e infectaron la tierra, demostraron de inmediato la realidad del milagro.
3. Los piojos tanto en el hombre como en la bestia por toda la tierra, y los innumerables enjambres de moscas , dio tales pruebas de su realidad como para poner la verdad de estos milagros fuera de duda para siempre. Era necesario que este punto se probara completamente, para que tanto los egipcios como los israelitas pudieran ver el dedo de Dios en estas terribles obras.
4. Para los observadores superficiales sólo "Moisés y los magos parecen estar casi igualados". El poder de Dios se mostró al producir y remover las plagas. En ciertos casos, los magos imitaban la producción de una plaga, pero no tenían poder para eliminarla. Parece que no pudieron quitar el color sangriento, ni la putrefacción de las aguas a través de las cuales fueron destruidos los peces, aunque sí pudieron imitar el color mismo; no podían quitar las ranas, los piojos o enjambres de moscas, aunque podían imitar a las primeras y a las últimas; por la destreza de la mano o la influencia diabólica podían producir serpientes, pero no podían hacer avanzar una que pudiera tragarse la vara de Aarón. En todos los aspectos, están infinitamente cortos del poder y la energía maravillosa que se evidencian en los milagros de Moisés y Aarón. Por lo tanto, la oposición de esos hombres sirvió solo como un contraste para resaltar la excelencia de ese poder por el cual estos mensajeros de Dios actuaron.
5. El valor, la constancia y la fe de Moisés son dignos de la más seria consideración. Si no hubiera estado plenamente satisfecho de la verdad y certeza de su misión divina, no podría haber encontrado tal multitud de dificultades; si no hubiera estado seguro del problema, no habría podido sobrevivir en medio de tantas circunstancias desalentadoras; y si no hubiera tenido un conocimiento profundo de Dios, su fe en cada prueba debe haber fallado necesariamente. ¡Tan fuerte era esta gracia en él que incluso podía comprometer a su Hacedor a realizar obras acerca de las cuales aún no le había consultado! Por lo tanto, dejó que el faraón fijara el momento exacto en el que desearía que se eliminara la plaga; y cuando se hizo esto, fue a Dios por fe y oración para obtener este nuevo milagro; y Dios cumplió de la manera más exacta y circunstancial la palabra de su siervo.
6. De todo esto aprendamos que hay un Dios que obra en la tierra; que la naturaleza universal está bajo su control; que puede alterar, suspender, contrarrestar o invertir sus leyes generales cuando le plazca; y que puede salvar o destruir con los instrumentos más débiles y despreciables. Por lo tanto, debemos reverenciar profundamente su poder eterno y su Deidad, y mirar con respeto a cada criatura que ha creado, ya que la más pequeña de ellas puede convertirse en su mano, convertirse en el instrumento de nuestra salvación o nuestra ruina.
7. No imaginemos que Dios se ha comprometido de tal manera a obrar por leyes generales, que no puedan tener lugar esas destrucciones que designan una providencia particular. Faraón y los egipcios están confundidos, afligidos, derrotados y arruinados, mientras que la tierra de Gosén y los israelitas están libres de toda plaga. No aparece sangre en sus corrientes; ¡ni ranas, ni piojos, ni moscas, en todas sus fronteras! Confiaban en el Dios verdadero y no podían ser confundidos. Lector, ¡cuán seguro puedes descansar si tienes a este Dios por amigo! Él era el Protector y Amigo de los israelitas a través de la sangre de ese pacto que es el mismo estatuto de tu salvación: confía en él y ora a él como lo hizo Moisés, y entonces Satanás y sus ángeles serán magullados bajo tus pies, y no solo serás preservado de toda plaga, sino que serás coronado con su bondad amorosa y tierna misericordia. . Es el mismo hoy que ayer, y seguirá siendo el mismo para siempre. ¡Aleluya, el Señor Dios omnipotente reina!