Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Job 41

Comentario de Benson del Antiguo y Nuevo TestamentoComentario de Benson

Introducción

A.M. 2484. B.C. 1520.

To convince Job of his wickedness, he is here challenged to subdue and tame the leviathan, Job 41:1. A particular description of him, Job 41:11.

Versículo 1

Canst thou draw out leviathan with a hook? It is a great question among learned men, what creature is meant by לויתן, leviathan. Our translators were evidently uncertain respecting it, and therefore have given us here and elsewhere, where the word occurs, the original term itself, untranslated. The LXX., however, (who are followed in two instances by the author of the Vulgate,) have not done so, but have everywhere rendered it δρακων, the dragon. But it is far from being certain that in so doing they have given us the true meaning of the word. It is much more probable that either the whale or the crocodile is intended. It is evident the leviathan, mentioned Salmo 104:26, is an inhabitant of the sea, and the description given of him is generally thought best to suit the whale. There (in the great and wide sea) go the ships: there is that leviathan which thou hast made to play therein. The same may be said concerning the leviathan, mentioned Salmo 74:14. It also appears to be an inhabitant of the sea. Now the dragon and crocodile, it is argued, have nothing to do with the sea, but only with rivers, and therefore cannot be intended by leviathan here. Divers other reasons are also advanced to prove that the whale is the creature meant. “That which inclines me,” says Henry, “rather to understand it of the whale, is not only because it is much larger and a nobler animal, but, because, in the history of the creation there is such an express notice taken of it as is not of any other species of animals whatsoever; God created great whales, Génesis 1:21. By which it appears, not only that whales were well known in those parts in Moses's time, who lived a little after Job; but that the creation of whales was generally looked upon as a most illustrious proof of the eternal power and godhead of the Creator. And we may conjecture that this was the reason (for otherwise it seems unaccountable) why Moses there so particularly mentions the creation of the whales; because God had so lately, in this discourse with Job, more largely insisted upon the bulk and strength of that creature than of any other, as the proof of his power.”

Sin embargo, al mismo tiempo que el Sr. Henry da así su opinión sobre el tema, reconoce que muchos eruditos tenían una mentalidad diferente; y, en particular, observa de Sir Richard Blackmore, que aunque admitió que la opinión más recibida acerca de que el gigante era el elefante, estaba de acuerdo con la noción del erudito Bochart del leviatán, que es el cocodrilo , tan conocido en el río. de Egipto. Poole también parece haber sido de la misma opinión. “Es evidente”, dice él, “que el hebreo תנין, thannin , que es paralelo a esta palabra, leviatán , se usa para el cocodrilo, Ezequiel 29:3 ; Ezequiel 32:3. Pero no determinaré positivamente esta controversia ”, agrega,“ sino que solo mostraré hasta qué punto se puede entender el texto de ambos, y luego lo someteré al juicio del lector, siendo este un asunto en el que los cristianos pueden variar sin ningún riesgo. Solo esto diré, que pase lo que pase del gigantedel capítulo anterior, ya sea el elefante o el hipopótamo, que no determina en absoluto el sentido de este leviatán, pero lo deja indiferente a la ballena o al cocodrilo, según lo determine el contexto, que, lo confieso, parece favorecer a los últimos más que a los primeros. A lo cual se puede agregar que parece más probable que Dios hablara de criaturas tan conocidas por Job y sus amigos, como el cocodrilo, que de las que era muy incierto si eran conocidas en esos lugares, y en el tiempo de Job ". El lector observará que se supone que la palabra leviatán se deriva de לוי, levi, unido o acoplado , y תן, que , o תנין, thannin, un dragón., es decir, una serpiente grande , o un pez , la palabra thannin se usa tanto para una serpiente terrestre como para una especie de pez. Y, "después de comparar lo que Bochart y otros han escrito sobre el tema, me parece", dice Parkhurst, "que la palabra compuesta לויתן, leviatán, el dragón acoplado , denota algún animal que participa de la naturaleza tanto de serpientes terrestres como de peces, y, en este lugar, significa el cocodrilo , que vive tanto bajo el agua como en la orilla ".

El Dr. Dodd también está de acuerdo con Parkhurst, y los otros eruditos que acabamos de mencionar, en que Bochart "ha demostrado mediante argumentos, estrictamente concluyentes, que en este capítulo se debe referir al cocodrilo". Se puede observar además aquí, que, aunque podría haberse esperado, que el Creador debería haber señalado y hablado sobre dos de las más grandes de sus obras en la creación animal, el elefante y la ballena, la primera la más grande y la más grande. el más eminente de los cuadrúpedos, y el último de los peces, por el despliegue de su poder y gloria; sin embargo, que los naturalistas han encontrado grandes, si no insuperables dificultades, en sus esfuerzos por aplicar los detalles de esta descripción a la ballena. Y todo lo que se puede decir para resolver estas dificultades es que hay muchas especies diferentes de ballenas, varias que se conocen y probablemente muchas más que no se conocen; y que aunque esta descripción, en todas sus partes, puede no ajustarse exactamente a ninguna de las especies que conocemos, puede haber otras en el inmenso océano que no conocemos y que puedan ser adecuadas; criaturas que, aunque comprendidas bajo el nombre general deballenas, puede, en muchos aspectos, ser muy diferente y mucho más grande que cualquiera de las que se hayan tomado. Pero aún es muy improbable que Job sepa algo de tales ballenas, o que Jehová, al razonar con él y producir pruebas de su poder y providencia, haga su llamamiento a criaturas que Job no conocía. Parece, por lo tanto, más probable que el cocodrilo esté destinado, y creemos que sería cierto, si no fuera por el hecho de que el leviatán está representado en algunos de los pasajes donde se menciona en las Escrituras, como hemos observado, como un habitante. del mar, mientras que el cocodrilo solo se encuentra en los ríos. Pero quizás el término leviatán no siempre significa la misma criatura, sino que se usa para diferentes animales en diferentes lugares, especialmente para aquellos que son de tamaño extraordinario o de cualidades singulares. Este verso, que habla de la imposibilidad, o más bien de la gran y terrible dificultad de tomar el leviatán con el anzuelo, o sedal, o instrumentos similares, puede estar de acuerdo con la ballena o con el cocodrilo. En cuanto a la ballena, no cabe duda, ni mucha duda en cuanto al cocodrilo; la toma de la cual fue generalmente estimada por los antiguos como muy difícil y peligrosa. Así dice Diodorus Siculus, no se pueden asegurar sino con redes de hierro. Cuando Augusto conquistó Egipto, acuñó una medalla, cuya impresión era un cocodrilo encadenado a una palmera, con esta inscripción: "Nadie lo había atado antes". “Para llevarse estos animales”, dice Thevenot, “hacen una serie de agujeros o zanjas en las orillas del río, que cubren con palos y cosas por el estilo; después, cuando los cocodrilos pasan por estas cavidades, especialmente cuando las aguas suben en el río, que es la época de su captura, por haberse alejado más del río en ese momento, caen en los agujeros y no pueden volver a salir; en este encierro se les deja continuar sin comer durante varios días; después de lo cual sueltan ciertas sogas con nudos que corren, con las cuales se cierran las mandíbulas y luego las sacan ”. Estas sogas son las חבלי, y luego sácalos ". Estas sogas son las חבלי, y luego sácalos ". Estas sogas son las חבלי,cheblee , las cuerdas , aquí mencionadas, y esto muestra que la palabra לשׁון, leshon , no debe entenderse sólo de la lengua , sino de todas las fauces o mandíbulas. ¿O su lengua con una cuerda? Esta cláusula debería traducirse: ¿Puedes atarle las mandíbulas con una cuerda?Algunos han objetado que esta última cláusula no puede coincidir con el cocodrilo, porque Aristóteles, Plinio y algunos otros autores antiguos han afirmado que no tiene lengua. Pero, 1 °, la noción de que no tienen lengua es un error, que ha surgido de que sus lenguas son pequeñas en proporción a sus vastos cuerpos, y que además están atadas a sus mandíbulas inferiores. Pero que el cocodrilo tiene lengua es afirmado positivamente por varios autores antiguos, y por los escritores hebreos y los árabes, a quienes esta criatura era más conocida, como también por autores posteriores. Pero, 2d, no es sólo de la lengua esta cláusula habla, sino de todas las fauces del leviatán. Maillet también da testimonio de que la manera de llevarse estos animales es muy difícil, ya veces muy notable; El método más común, dice, es cavar grandes trincheras o zanjas a lo largo del Nilo, que están cubiertos de paja, y en los que las criaturas caen desprevenidos. A veces se capturan con anzuelos, cebados con un cuarto de cerdo o tocino, que les gusta mucho. Heath y el Dr. Young. Hasselquist, hablando de la dificultad de capturar a este animal, dice: “Con frecuencia rompe las redes de los pescadores, si se cruzan en su camino, y a menudo están expuestos a un gran peligro. Encontré un anzuelo en el paladar del cocodrilo, que diseccioné ".Los viajes de Hasselquist , pág. 216.

Versículo 2

¿Puedes poner un garfio En hebreo, אגמן, agmón, una espadaña , es decir, un gancho como una espadaña, con la cabeza colgando, como se expresa en Isaías 58:5 ; en su nariz? Para colgarlo para venderlo o para llevarlo a casa para usarlo, después de haberlo sacado del mar o del río. ¿O le atravesó la mandíbula con una espina? O con un gancho de hierro, o un instrumento afilado como una espina, con el que usas para llevar peces pequeños. Heath traduce la cláusula anterior : ¿Puedes ponerle una venda en la nariz? es decir, por el vendaje, una cuerda de juncos, que debía atarle la boca con fuerza; como la espina, o el instrumento de hierro, era para evitar que se quitara el vendaje. "Es habitual", dice el Dr. Dodd, "hasta el día de hoy, sujetar las mandíbulas del cocodrilo cuando se lo captura".

Versículos 3-6

¿Te suplicará? ¿Teme tu ira o tu poder? ¿O rogará fervientemente tu favor? Es una metáfora de hombres en peligro, que usan estos medios para aquellos a cuyo poder están sujetos. ¿Hará un pacto contigo? Es decir, para hacerte un servicio fiel, como lo explican las siguientes palabras. ¿Puedes llevarlo a la servidumbre y obligarlo a servirte? ¿Desearíais jugar con él como con un pájaro? Como los niños juegan con pajaritos encerrados en jaulas, lo que hacen a su gusto y sin ningún miedo. ¿O lo atarás para tus doncellas? Para tus hijas pequeñas, a las que menciona más que a los hijos pequeños, porque son los que más temen. ¿Harán de él tus compañeros un banquete? Hebreo, יכרו,jichru, concidente , Vul. Lat., Cortarlo o trincharlo? Tus amigos, que te ayudaron a tomarlo, ¿comerán de él o harán un banquete para él? es decir, de alegría, que lo hayas tomado? ¿Lo repartirán entre los mercaderes? Como es habitual en tales casos, todos los que son socios en el trabajo y el riesgo pueden participar también de la ganancia y dividir el botín.

Versículos 7-8

¿Puedes llenar su piel con hierros de púas? La piel de una ballena puede ser; pero la piel de un cocodrilo es tan dura que ni un hierro ni una lanza la atravesarán. Sin embargo, también puede entenderse de la ballena, porque aunque en la actualidad se capturan con un pinchazo en la piel con hierros de púas, este arte y forma de atraparlos no es más que una invención tardía y no se conocía en la época de Job; y, además, no habla de la imposibilidad absoluta, sino de la gran dificultad de tomarlos. Pon tu mano sobre él , tómalo y tómalo con mano fuerte, si te atreves a hacerlo. Recuerda la batalla, &C. Pero antes de intentar eso, considera lo que estás haciendo y lo peligrosa que es tu empresa, y con qué clase de criatura y con qué desventaja vas a enfrentarte; y, como se deduce, no hacen más no continuará; retira tu mano y da gracias por tan gran liberación. O, como אל תוס Š, al tosaph , significa literalmente, non addes , es decir, como Mercer muy justamente lo explica, si una vez que pones tu mano sobre él, o intentas hacerlo, ya no recordarás el compromiso con él. , o cualquier otra persona; porque pronto te despachará. Heath, sin embargo, le da un giro diferente al sentido, así: Asegúrate de golpear a casa; cuidado con tu golpe; no confíe en un segundo golpe.

Versículos 9-10

He aquí, la esperanza de él es en vano , es decir, la esperanza de tomarlo o conquistarlo. ¿No será derribado alguno aun ante su vista? No solo la pelea, sino verlo es de lo más espantoso. Tal es incluso la visión de la ballena para los marineros, que temen el vuelco de su barco. Y tal es la vista del cocodrilo, por lo que solo algunos se han asustado hasta perder el sentido. Nadie es hebreo tan feroz , אכזר, achzer, tan resuelto, que se atreva a despertarlo cuando duerme o está tranquilo. Esto alude a la costumbre de esta criatura, saciada de pescado, de venir a la orilla y dormir entre los juncos. ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí? ¿Para contender conmigo su Creador, (como lo haces tú, Job) cuando una de mis criaturas es demasiado dura para él?

Versículo 11

¿Quién me lo impidió? Es decir, con oficios o servicios realizados para mí, y por lo tanto, ¿me ha impuesto la primera obligación por la que estoy en deuda con él? ¿Que debería pagarle? ¿Debería comprometerse a devolverle sus favores? ¿Quién vino antes conmigo en misericordia? por cuanto todos los hombres, y todas las cosas debajo del cielo, son mías, hechas por mi mano y enriquecidas con todas sus dotes por mi favor. El apóstol cita este sentimiento por el silenciamiento de toda carne en la presencia de Dios, ( Romanos 11:35 ,) ¿Quién le dio a él primero, y le será recompensado otra vez? Porque de él, y por él, y para él, son todas las cosas.Así como Dios no nos inflige los males que nos merecemos, así nos concede los favores que no merecemos. Habiendo dicho, y probado ampliamente, que el hombre no podía contender con Dios en poder , ahora agrega que no puede contender con él en la justicia o con respecto a ella ; porque Dios no le debe nada, ni tiene obligación alguna con él: lo cual, habiendo insinuado brevemente, para evitar una objeción, vuelve a su argumento anterior, la descripción del leviatán.

Versículo 12

No ocultaré sus partes , es decir, hablaré particularmente de ellas. En hebreo, בדיו, bad-dav , sus barras o los miembros de su cuerpo, que son fuertes como barras de hierro. R. Levi lo interpreta de su fuerza; ni su poder ודבר גבורות, udebar geburoth, nec verbum fortitudinum, ni la palabra o el asunto de su fortaleza; ni su bella proporción, que es más notable y admirable en una criatura de tan vasto tamaño: hebreo, וחין ערכו, vechin gnercho, ni la gracia de su disposición , es decir, la disposición o ajuste de sus partes.

Versículo 13

¿Quién puede descubrir מי גלה, gillah mi, retexit Quis, nudavit vel , quien cuanto descubrió , o hizo desnudo , o decretó fuera de él, la delantera de su vestidura? Es decir, su piel, que cubre todo el cuerpo, y puede ser quitada de ella como una prenda. ¿Quién se atreve a intentar tocar incluso su piel exterior? mucho menos atreverse a intentar quitárselo o hacerle una herida profunda o mortal. ¿Quién puede acudir a él con su doble brida? ¿Ponerlo en su boca y llevarlo a tu establo y servicio, como lo haría con un caballo? O más bien, (porque claramente parece persistir en describir las diversas partes del cuerpo del leviatán), ¿quién puede meterse dentro de su doble brida?o, como Heath lo traduce, ¿ su doble hilera de dientes? a saber, sus vastas mandíbulas, que tienen cierto parecido con una doble brida; de donde los griegos llaman brida a las partes de la cara que llegan a las mandíbulas de ambos lados . La boca del cocodrilo es excesivamente ancha: Plinio dice enérgicamente: "Cuando abre la boca , fit totum os , se vuelve todo boca".

Versículo 14

¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? A saber, su boca. Si está abierto, nadie se atreve a entrar en él, como decía ahora; y aquí agrega, nadie se atreve a abrirlo. Sus dientes son terribles alrededor. Esto es cierto en algunos tipos de ballenas, aunque se dice que otras no tienen dientes o no tienen dientes terribles; pero es más eminente e incuestionablemente cierto en el cocodrilo, del cual todos los autores que escriben sobre él observan esto mismo.

Versículos 15-17

Sus escamas son su orgullo. Se enorgullece y se complace en sus escamas fuertes y poderosas. En hebreo, אפיקי מגנים, aphikee maginnim, robusta scutorum, la fuerza , o cosas fuertes, de sus escudos son su orgullo. O su cuerpo , o su espalda , (como גאוה, gaavah , es traducido por muchos intérpretes antiguos y modernos) es la fuerza de los escudos , es decir, fortificada con escamas fuertes como escudos. Heath lo traduce, Fuertes escamas cubren su espalda.Este es notablemente el caso del cocodrilo, cuya fuerza está en su espalda, que está cubierta de escamas impenetrables, mientras que su vientre es muy suave y fácil de perforar. Si se interpreta en el sentido de la ballena, debemos entender por estos escudos las diversas capas de su piel, que, aunque lisa y entera, y sin escamas, puede decirse sin embargo que es tan fuerte como escudos., (antes los escudos eran de cuero), porque es extremadamente duro y fuerte, y casi impenetrable, y eso no solo en la espalda, como en el cocodrilo, sino también en todo el vientre. “La piel exterior o bufanda de la ballena”, de hecho, “no es más gruesa que el pergamino; pero una vez quitado esto, aparece la piel real, de aproximadamente una pulgada de espesor, y cubriendo la grasa, o grasa, que está debajo, que tiene de veinte a treinta centímetros de espesor. Los músculos se encuentran debajo de esto y, como la carne de los cuadrúpedos, son muy rojos y duros ". Ency. Brit. Pero como la piel de la ballena es una sola pieza y no consta de diferentes partes unidas, la siguiente cláusula, y el contenido de los dos versículos siguientes, no parece que se le aplique correctamente.Encerrados juntos como con un sello cerrado Es decir, los escudos o escamas están muy compactados, como cosas que están sujetas por un sello. Uno está tan cerca del otro , etc. Esto muestra claramente que las escamas, o escudos, son varias, lo que ciertamente conviene más al cocodrilo que a la ballena, a menos que haya una especie de ballena que tenga escamas, como algunos han afirmado, pero aún no se sabe ni se prueba. Mediante estos escudos o escamas, el animal no solo se mantiene caliente, ya que no puede interponerse aire entre ellos , sino que se mantiene a salvo, ya que ninguna espada puede atravesar esas escamas. Se mantienen unidos para que no puedan separarse. Es sumamente difícil, y casi imposible, mediante cualquier poder o arte, separarlos unos de otros.

Versículo 18

By his neesings a light doth shine Literally, His sneezing causes the light to sparkle. If he sneeze, or spout up water, it is like a light shining, either with the froth, or the light of the sun shining through it. The crocodile, in particular, is said frequently to sneeze. His eyes are like the eyelids of the morning The eyes of the whale are said in the night-time to shine like a flame; and the eyes of the crocodile, although they are dull and dark under the water, yet, as soon as they appear above water, cast a bright and clear light, like that of the morning suddenly breaking forth after the dark night. “I think,” says Dr. Young, “this gives us as great an image of the thing it would express as can enter the thoughts of man. It is not improbable that the Egyptians stole their hieroglyphic for the morning, which is the crocodile's eye, from this passage, though no commentator I have seen mentions it. It is easy to conceive how the Egyptians should be both readers and admirers of the writings of Moses, whom I suppose the author of this poem.” The doctor paraphrases this clause thus:

“Large is his front; and when his burnish'd eyes

Lift their broad lids, the morning seems to rise.”

Versículos 19-21

Out of his mouth go burning lamps “This,” says Dr. Young, “is nearer truth than at first view may be imagined. The crocodile, says the naturalists, lying long under water, and being there forced to hold its breath, when it emerges, the breath, long repressed, is hot, and bursts out so violently that it resembles fire and smoke. The horse suppresses not his breath, by any means, so long, neither is he so fierce and animated; yet the most correct of poets venture to use the same metaphor concerning him. By this I would caution against a false opinion of the eastern boldness, (the boldness of their metaphors,) from passages in them ill understood.” We add the doctor's paraphrase on these verses:

“His bulk is charged with such a furious soul,

Que ruedan nubes de humo de sus narices abiertas,

Como de un horno; y, cuando despertó su ira,

El destino sale de sus mandíbulas en corrientes de fuego ".

Humo, Como de una olla hebreo, אגמן, Agmon , a veces rendido junco , y, Job 41:2 , poner un gancho; pero la palabra también significa estanque , o agua estancada, y aquí se traduce como caldero , porque un caldero emite un gran humo, como un estanque emite vapores. Por una figura similar, la gran fuente de bronce, en el templo, fue llamada mar, debido a la gran cantidad de agua que contenía. Su aliento enciende carbones Una expresión hiperbólica, que sólo significa un calor extraordinario.

Versículos 22-24

En su cuello queda la fuerza , etc. La traducción de Houbigant de esto es excelente; La fuerza tiene su morada (así ילין עז, jalin gnoz , literalmente significa) en su cuello. Su cabeza y cuerpo están firmemente unidos, y por lo tanto, lo que podría llamarse su cuello es extremadamente fuerte. Esto es igualmente aplicable a la ballena y al cocodrilo, ninguno de los cuales tiene más cuello que otros peces. Y el dolor se convierte en alegría ante él. El acercamiento de cualquier enemigo, que generalmente causa temor y dolor en los demás, lo llena de alegría, como si no deseara nada más que luchar. O, como se puede traducir en hebreo, la tristeza se regocija , o baila , o triunfa., etc., es decir, prevalece y es victorioso; y rápidamente invade y conquista a todos aquellos hombres u otras criaturas que se interpongan en su camino. El dolor es su compañero, o presagio, que lo acompaña adondequiera que va. De modo que los poetas dicen que la ira y el miedo acompañan al dios de la guerra a la batalla. Houbigant traduce la cláusula, Ante él marcha la destrucción; hace un trabajo terrible dondequiera que viene. Las escamas de su carne están unidas O, las partes de su carne que sobresalen o cuelgan sueltas y están listas para caer de otros peces o criaturas. La palabra carne también se usa a veces para los peces, como Levítico 11:11 ; 1 Corintios 15:39 . No se pueden moverSin dificultad, es decir, fuera de su lugar o de los demás miembros del cuerpo. Su corazón es duro como una piedra Su valor es invencible; carece de temor por sí mismo y de compasión por los demás, lo que a menudo se denomina dureza de corazón. Duro como un trozo de piedra de molino inferior, que soportando el peso de la superior, debería ser el más duro y fuerte de los dos. También en estos tres últimos versículos, la paráfrasis del Dr. Young merece la atención del lector:

“La fuerza en su amplio hombro se asienta en estado;

Sus miembros bien unidos están terriblemente completos;

Sus copos de carne sólida se separan lentamente;

Como acero sus nervios, como inflexible su corazón ".

Versículo 25

Cuando se levanta Mostrándose sobre la superficie de las aguas; los poderosos tienen miedo Incluso los valientes , que solían estar por encima del miedo. A causa de las roturas A causa de su gran peligro y angustia; que se expresa con esta misma palabra, Salmo 60:2 ; Jonás 1:4 . Se purifican a sí mismos Aquellos que habitualmente viven en la negligencia de Dios; claman a Dios en su angustia y se esfuerzan por limpiar su conciencia de la culpa de sus pecados. Houbigant traduce este versículo: Cuando se levanta, los valientes huyen; los príncipes abandonaron su viaje propuesto. Pero Heath interpreta la última cláusula así:por el mismo terror caen al suelo; y observa, muy propiamente, que la palabra

שׁבר, sheber , aquí usado, expresa fuertemente la idea de terror; se cree que nuestra palabra inglesa shiver se deriva de ella. Henry, que comprende esto, y todas las demás partes de esta descripción, de la ballena, parafrasea así este verso: “Cuando él se levanta , como una montaña en movimiento en las grandes aguas, incluso los poderosos tienen miedo , no sea que derribe a sus enemigos. barcos, o les hacen alguna otra maldad: con las roturas que hace en el agua, que amenazan de muerte, se purifican, confiesan sus pecados, se entregan a sus oraciones y se preparan para la muerte ”. El Dr. Young, que lo entiende del cocodrilo, al que manifiestamente es más aplicable, lo interpreta así:

“Cuando despierta tarde, lo resucita de las inundaciones,

Y extendiendo su estatura hasta las nubes,

Se retuerce al sol en lo alto de su escamosa altura,

Y golpea las colinas distantes con luz pasajera;

A lo lejos se extienden las fatales humedades del terror

Los poderosos temen, ni se sonrojan de reconocer su pavor ".

Versículo 26

La espada del que se acerca al que se le acerca y se atreve a herirlo; no puede sostener hebreo, בלי תקום, beli takum, no puede sostenerse. O, primero, no puede soportar el golpe, pero será quebrado por él; o, 2d, No puede asirlo, ni permanecer fijo en él; pero instantáneamente es rechazado por la excesiva dureza de su piel, que no puede ser perforada por ella. Esto también parece mucho mejor para estar de acuerdo con el cocodrilo, cuya piel ninguna espada, ni dardo, ni (como algunos agregan) una bala de mosquete puede perforar, que con la ballena, cuya piel se perfora fácilmente, como muestra la experiencia, excepto las ballenas aquí. de los que se ha hablado eran de otro tipo que los que conocemos. Ni el habergeon hebreo, שׁריה, shirjah, que el margen de nuestra Biblia traduce, pectoral y Ab. Esdras, una cota de malla , como la palabra significa 1 Samuel 17:38 . Pero Heath y Houbigant lo traducen aquí, el lucio; y evidentemente significa algún arma de misiles.

Versículos 27-28

Considera el hierro como paja, y el bronce como madera podrida. No teme ni siente más los golpes de uno que de otro. La flecha no puede hacerlo huir En hebreo, el hijo del arco , como se le llama en otra parte, el hijo de la aljaba, Lamentaciones 3:13 ; el carcaj es, por así decirlo, la madre o el útero que lo lleva, y el arco como el padre que lo engendra o lo envía. Piedras de honda Grandes piedras de honda , de gran fuerza y ​​eficacia, 2 Crónicas 26:14 ; se convierten con él en rastrojo. No le duelen más que un golpe con un poco de rastrojo. Heath hace esta cláusula: arroja piedras de honda como rastrojo;y Houbigant, las piedras de honda no son para él más que rastrojo.Maillet relata un ejemplo extraordinario de la fuerza de un cocodrilo. “Vi uno”, dice él, “de doce pies de largo, que no había comido nada en treinta y cinco días, habiendo tenido la boca cerrada durante ese intervalo, que de un solo golpe de la cola volcó cinco o seis hombres juntos, con un fardo de café, tan fácilmente como podría derribar a seis hombres en un juego de giros ". ¿Qué fuerza, entonces, debe tener uno de veinte pies de largo en toda su fuerza, y no debilitado por tal ayuno? Thevenot también habla de uno al que se había despojado de la piel, y dice que “era tan fuerte, aunque solo tenía dos metros y medio de largo, que después de darle la espalda, cuatro personas se pararon sobre él con ambos pies , mientras le abrían la barriga, se movió con tanta fuerza que los tiró con violencia ”. Ver Maillet'sDescripción de Egipto , página 33, y Thevenot, parte 2. página 72.

Versículo 30

Piedras afiladas חדודי חרשׂ, chadudee chares, acumina testæ , vel testacea, puntas afiladas de tiestos, están debajo de él . Puede descansar sobre rocas o piedras, cuyos bordes o puntas son afilados, como los de conchas o tiestos rotos; y, sin embargo, no es sensible a ellos , dice R. Levi. y Ab. Ezra. Su piel es tan dura e impenetrable que no le impresionan, pero le resultan tan fáciles como un lecho de arcilla. Extiende cosas afiladas y puntiagudas: etc. Hebreo, חרוצ, charutz, acutum , cualquier cosa que corte o haga una incisión. La palabra también significa, y es traducida por Bochart, tribula, instrumento que se usaba para trillar el maíz, una especie de trineo, provisto de afiladas ruedas de hierro, que pasaba sobre la paja por los bueyes, y al mismo tiempo trillaba el maíz y cortaba la paja en pequeños trozos, reduciéndola a paja. . Heath, por lo tanto, traduce el verso: Sus partes inferiores son como tiestos afilados: se arroja sobre el barro como una carreta.

Versículos 31-32

Él hace los abismos, los abismos de las aguas; hervir como una olla para hincharse, y espumar y espumar, con su movimiento fuerte y vehemente, como cualquier licor cuando se hierve en una olla, especialmente ungüento hirviendo. El mar O el gran mar, el lugar apropiado de la ballena, Salmo 104:25 , o el gran río Nilo, que se llama mar , tanto en la Escritura, como Isaías 11:15 , como en otros autores, como se llama al Éufrates. el mar de Babilonia, Isaías 21:1 ; Jeremias 51:36 . Los lagos también se denominan con mayor frecuencia mares , tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento; y en esos lagos están los cocodrilos, así como en el Nilo.Hace un camino para brillar después de él. Houbigant traduce el texto, deja tras de sí un camino brillante; es decir, la forma en que se mueve aparece brillante y conspicua, como cuando un barco navega, y deja tras él un camino visible, que en la noche parece brillar. Uno pensaría que el abismo está canoso. Está tan cubierto de espuma y espuma que parece como si hubiera envejecido y se hubiera vuelto canoso.

Versículo 33

Sobre la tierra no hay nada parecido a él. Ninguna criatura de este mundo es comparable a él en cuanto a fuerza y ​​terror. O aquí la tierra se distingue del mar; porque el hebreo, אין על עפר משׁלו, een gnal gnapar mashelo , puede traducirse correctamente, Su dominio no está sobre la tierra; es decir, sino sobre las aguas. Houbigant lo traduce: Su morada no está sobre el polvo;que, según lo entiende del cocodrilo, supone expresar la naturaleza anfibia del animal, que, si bien se observa todos los días por la mañana y por la tarde salir de las aguas, y continuar un rato en la tierra, sin embargo, propiamente dicho, es un habitante de las aguas, y es bueno para el hombre que lo sea; porque si a una criatura tan terrible se le permitiera vagar y devastar esta tierra, sería una habitación insegura e incómoda para los hijos de los hombres, para quienes está destinada. Quien está hecho sin miedo no teme a ningún enemigo, por ser sensible a su propia fuerza invencible. Pero לבלי חת, libli chath , puede traducirse, de modo que no pueda ser magullado o quebrantado; es decir, por su prodigiosa dureza, de la que hemos hablado antes.

Versículo 34

Él contempla todas las cosas elevadas . Mira a su alrededor con desprecio y desdén por todo lo que ve. No les da la espalda ni les oculta el rostro a las criaturas más elevadas y poderosas, sino que las contempla con un semblante audaz e impávido, como si no tuvieran miedo de ellas. Él es el rey de todos los hijos del orgullo Se comporta con majestuosa majestuosidad y coraje hacia las criaturas más fuertes, elevadas y feroces, que, aunque mucho más altas en estatura que él, derriba con un golpe de cola, como comúnmente hace. hace vacas y caballos y, a veces, elefantes. La traducción de Heath de este versículo parece particularmente apropiada, ya que se refiere y cierra la descripción del cocodrilo:Mirará cualquier cosa con desprecio, por muy alta que sea: él es rey sobre todos los hijos de la rapiña; es decir, sobre las bestias más voraces, según el siríaco y el árabe. La paráfrasis del Dr. Young sobre estos dos últimos versículos agradará al lector y le dará una idea más justa de su contenido que cualquier cosa que hayamos dicho sobre ellos:

“Su como la tierra no lleva sobre su rostro espacioso;

Solo en la naturaleza se encuentra su intrépida raza,

Por la ignorancia absoluta del temor célebre;

Con ira, hace girar sus ojos siniestros;

Hace que todo corazón desdeñoso e hinchado se desvanezca,

Y tiene dominio sobre los hijos de la soberbia ".

Aquí terminan las palabras de Dios a Job, mediante las cuales expone su sabiduría y poder, en las obras de la creación: de donde Job podría ser llevado a inferir, que siendo la sabiduría y el poder de Dios tan inmensos, los hombres deberían hablar más reverentemente de él, y piensan muy humilde y humildemente de sí mismos; persuadidos de que, aunque no siempre podemos ver la razón por la cual la divina providencia permite que sucedan ciertas cosas, debemos estar seguros de que están ordenados sabiamente y, por lo tanto, con justicia, y por lo tanto debemos someternos resignadamente a lo divino. voluntad en todas las cosas.

Información bibliográfica
Benson, Joseph. "Comentario sobre Job 41". Comentario de Benson. https://www.studylight.org/commentaries/spa/rbc/job-41.html. 1857.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile