Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
El Testamento Griego del Expositor Testamento Griego del Expositor
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Mark 13". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/commentaries/spa/egt/mark-13.html. 1897-1910.
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Mark 13". El Testamento Griego del Expositor. https://www.studylight.org/
Whole Bible (26)New Testament (6)Gospels Only (1)Individual Books (3)
Introducción
CAPÍTULO 13.
EL DISCURSO APOCALIPTICO.
Este es el caso solitario en el que el segundo evangelista ha dado extensamente un discurso de Jesús. La plenitud con la que se registra el discurso apocalíptico es tanto más llamativa, cuando se contrasta con la muy exigua reproducción del discurso antifarisaico ( Marco 12:38-40 ). La excepción hecha a su favor se debió sin duda a Mc.
Estimación de su interés y valor para sus primeros lectores. Tal vez fue influenciado en parte por la fascinación de la predicción . El verdadero interés del discurso y la clave de su interpretación se encuentran, como se señala en las notas del capítulo correspondiente de Mt., en su finalidad ética de “prevenir y armar a los representantes de una nueva fe, para que no pierdan la cabeza ni el corazón en un tiempo perverso y perverso”: notas sobre el monte Para una exposición completa del discurso a la luz de este objetivo, se remite a los lectores a estas notas.
Versículo 1
εἷς τ. μαθητῶν, uno de los discípulos; los discípulos generalmente en el monte; quién, no dicho, ni por qué motivo; probablemente para distraer al Maestro de pensamientos sombríos. ποταποὶ λίθοι, etc.: ¡qué piedras y qué edificios! el primero notable por su tamaño, como lo describe Josefo (Antiq., xv., 11, 3); este último por la belleza. En ποταπός vide en Mateo 8:27 .
Versículos 1-4
La introducción ( Mateo 24:1-3 ; Lucas 21:5-7 ).
Versículo 2
βλέπεις : una pregunta, ¿ves? fijar la atención en un objeto sobre el cual se va a hacer una declaración sorprendente. μεγάλας, grandes edificios, reconociendo la justicia de la admiración y señalando una característica que podría parecer incompatible con la declaración siguiente: ¡esa gran pila fuerte seguramente a prueba de destrucción!
Versículo 3
εἰς τὸ ὄρος: implica un movimiento previo hacia, antes de sentarse en el Monte de los Olivos. κατέναντι τ. ἱ., frente al templo, con los edificios admirados a la vista; este toque gráfico en Mk. solamente. ἐπηρώτα ([117] [118] [119]), singular: Peter a la vista como el orador principal, aunque acompañado por otros tres; imperfecto, como subordinado a ἤρξατο en Marco 13:5 que explica la ocasión del discurso que Jesús comenzó a pronunciar.
ὁ Πέτρος, etc.: los tres conocidos, y un cuarto Andrew; una selección que sólo se encuentra aquí. ¿Eran estos todos los discípulos con Jesús, todos los que iban con él a Betania por la tarde, quedando los demás en Jerusalén? Los dos pares de hermanos fueron los primeros llamados al discipulado ( Marco 1:16-20 ). Esta reminiscencia apunta a relaciones internas en el círculo de discípulos que conocemos imperfectamente. κατʼ ἰδίαν, aparte, es decir , del resto de los discípulos. Mt. tiene la misma frase, aunque asume que todos los discípulos están presentes, lo que sugiere una dependencia literaria.
[117] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[118] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[119] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.
Versículo 4
La pregunta de los cuatro tiene referencia exclusiva a la destrucción prevista de los edificios sagrados. En Mt. se mezclan tres preguntas: vide notas allí.
Versículos 5-8
Señales preludios del fin ( Mateo 24:4-8 ; Lucas 21:8-11 ). El día del juicio de Jerusalén no vendrá hasta que ciertas cosas hayan sucedido: advenimiento de falsos Mesías, surgimiento de guerras. βλέπετε, mirad que nadie os engañe ; la nota clave ética golpeó de inmediato; el objetivo de todo el discurso es ayudar a los discípulos a mantener la cabeza fría y el corazón valiente en un tiempo peligroso y malo ( vide en Mt.).
Versículo 6
ἐγώ εἰμι, Yo soy (Él, el Cristo). En qué sentido debe entenderse vide en Mt. La esperanza mesiánica mal concebida fue la ruina del pueblo judío.
Versículo 7
πολέμους : primeros pseudo-Mesías predicando la independencia nacional; luego, naturalmente, como segundo σημεῖον, guerras , reales o amenazadas (ἀκοὰς πολ.). μὴ θροεῖσθε: buen consejo, tono alegre, expresión lacónica = no tengas miedo; deben suceder; pero el final aún no. El estilo desconectado, sin γὰρ después de δεῖ ([120] [121]), se adapta al estado de ánimo profético emocional. τὸ τέλος, la crisis de Jerusalén.
[120] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[121] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
Versículo 8
ἔσονται σεισμοὶ, etc., habrá terremotos en algunos lugares; habrá hambres. Aquí, nuevamente, se prefiere la lectura más breve sin partículas conectadas (καὶ, καὶ), ya que se adapta al estilo abrupto que congenia con el modo profético. El καὶ ταραχαί después de λιμοὶ puede haber caído de [122] [123] [124] [125] por homoeoteleuton (ἀρχαὶ siguiendo inmediatamente después), pero después de los disturbios por terremotos y hambrunas parece un anticlímax.
[122] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.
[123] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.
[124] Códice Bezae
[125] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.
Versículo 9
βλέπετε, etc.: no pretende dar una nota deprimente, sino sugerir que los presagios más interesantes deben encontrarse en sus propias experiencias como Apóstoles de la fe, que, aunque llena de tribulación, sería, en general, victorioso. παραδώσουσι, etc.: las tribulaciones no están disimuladas, pero la declaración contundente solo da énfasis a la declaración en Marco 13:10 de que, no obstante, el Evangelio debe (δεῖ) y será proclamado a gran escala.
εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε : la εἰς aquí está encinta = vosotros, entregados a las sinagogas, seréis maltratados. Bengel traduce: “in synagogas inter verbera agemini” = seréis conducidos a las sinagogas con garrotes. Entonces Nösgen.
Versículos 9-13
Tercer signo, extraído de experiencias apostólicas ( Mateo 24:9-13 ; Lucas 21:12-19 ). Sobre la hipótesis de que se trata de una interpolación en el discurso, sin conexión orgánica con él, vide on Mt. El contenido de esta sección, especialmente en Mc.
La versión de Mateo, corresponden estrechamente a Mateo 10:17-22 . Pero la cuestión de en cuál de los dos discursos el logion tiene el escenario más histórico no queda resuelta. Cierta declaración de ese tipo ciertamente guardaba relación con la situación actual.
Versículo 11
da consejos a los Apóstoles colocados en el tribunal de reyes y gobernantes. No deben estar ansiosos de antemano (προμεριμνᾶτε, aquí solo en NT) ni siquiera en cuanto a lo que dirán, ni hablar de lo que les sucederá como resultado del juicio. Se les dará su apología . Ellos no serán los verdaderos oradores (οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες), sino el Espíritu Santo.
Lc. tiene “yo” aquí: Cristo = el Espíritu Santo. Esta palabra de consuelo falta en Mt., y debe permanecer incierto si realmente fue pronunciada en este momento. Mt. describe con más detalle los problemas internos de la comunidad cristiana, la traición mutua, los falsos profetas (dentro, no fuera, como los falsos Mesías de Marco 13:5 ), la anarquía, el enfriamiento del entusiasmo temprano, todo lo que implica el lapso de un tiempo considerable, y todo acontecerá antes del fin de Jerusalén.
( Marco 13:10-12 .) Por todo esto Mc. da sólo la declaración breve en Marco 13:12 .
Versículo 13
responde en su primera parte a Mateo 24:9 b, y en su segunda a Mateo 24:13 .
Versículo 14
τὸ βδέλυγμα τ. ἐ. El horror es el ejército romano, y es un horror por la desolación que trae. Vide on Mt. La referencia a Daniel en TR es importada de Mt. ἑστηκότα, la lectura en los mejores textos, masculina, aunque se refiere a βδέλυγμα, porque el horror consiste en soldados (Schanz) o su general. ( Cf. ὁ κατέχων, 2 Tesalonicenses 2:7 .
) ὅπου οὐ δεῖ, donde no debería, en lugar de ἐν τόπῳ ἁγίῳ en Mt. un elegante circunloquio traicionando la escritura cristiana judía para los cristianos paganos, absteniéndose de hacer afirmaciones que podrían ser malinterpretadas para su país natal al llamarlo “tierra santa” (Schanz). ὁ ἀναγινώσκων ν. La referencia aquí no puede ser a Daniel, que no se menciona en Mc.
, sino al Evangelio mismo oa un documento separado que encarna un Apocalipsis judío o judeo-cristiano ( vide on Mt.). Las palabras pueden tomarse como una dirección para el lector en la sinagoga o la iglesia para explicar más el significado a los oyentes, siendo un asunto de interés práctico vital. Vide Weizsäcker, Das Apos. Zeit. , pags. 362.
Versículos 14-23
La catástrofe judía ( Mateo 24:15-25 ; Lucas 21:20-24 ).
Versículo 15
δώματος, el que está en el techo. vide en Mateo 10:27 . El punto principal a notar en la versión de Mc. de las instrucciones para la crisis en comparación con la de Mt. ( qv ) es la omisión de las palabras μηδὲ σαββάτῳ, probablemente en consideración a los lectores gentiles.
Versículo 18
ἵνα μὴ γένηται, para que no sea; lo no dicho, φυγὴ (TR) siendo omitido en los mejores textos = el horror sin nombre que hace imperativa la huida, la terrible crisis de Israel.
Versículo 19
ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι, etc., porque (no en aquellos días, sino) esos días (ellos mismos) serán de tribulación. Por eso hablamos de “días malos”, y en Escocia de “tiempos de matanza”. οἵα οὐ γέγονεν, etc.: una fuerte declaración que reclama para la crisis de Israel un lugar único de trágica distinción en toda la calamitosa experiencia de la raza humana, pasada y futura.
οἵα τοιαύτη, pleonástico, cf. 1 Corintios 15:48 ; 2 Corintios 10:11 .
Versículo 20
El acortamiento misericordioso de los días, en consideración a los elegidos, se atribuye aquí directamente a Dios. Mt. usa la construcción pasiva, donde vide en cuanto a la idea de acortamiento y la razón. τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο, los elegidos a quienes Él eligió, recordando “la creación que Dios creó” en Marco 13:19 ; pero más que una mera idiosincrasia literaria, enfatizando el hecho de que los elegidos son los elegidos de Dios, a quienes Él ama y cuidará, y cuyas intercesiones por otros escuchará.
Versículo 22
ψευδόχριστοι, ψευδοπροφῆται, falsos cristos y falsos profetas; de nuevo, como en Marco 13:6 , aquí como allá fuera, no dentro, de la Iglesia; Mesías políticos, en Marco 13:6 mencionados como la causa principal de todas las calamidades, aquí como en la última hora prometiendo liberación de ellas. πρὸς τὸ ἀποπλανᾷν, con miras a inducir a error; el verbo compuesto vuelve a aparecer en 1 Timoteo 6:10 , en pasiva.
Versículo 23
ὑμεῖς δὲ, etc., ¡ahora mira! Os he dicho todas las cosas de antemano; prevenido, prevenido.
Versículo 24
ἀλλὰ, opone a los falsos Cristos en los que no se debe creer, la venida del verdadero Cristo. ἐν ἐκείναις τ. ἡμέραις, en aquellos días, para Mt.'s εὐθέως, una frase más vaga, pero haciendo que la parusia sincronice con la thlipsis .
Versículos 24-31
La venida del Hijo del Hombre ( Mateo 24:29-35 ; Lucas 21:25-33 ).
Versículo 25
οἱ ἀστέρες, etc., las estrellas estarán en proceso de caer (una tras otra) ἔσονται con πίπτοντες en lugar de πεσοῦνται en el monte αἱ δυνάμεις, etc.: los poderes del cielo (Mt = los poderes del cielo, etc.) ejército de los cielos (34:4), un sinónimo de las estrellas.
Versículo 26
τὸν ὑιὸν τ. ἀ.: el Hijo del Hombre, no la señal de, etc., como en Mt.: Cristo Su propia señal, vide en Mt.
Versículo 27
ἀπʼ ἄκρου γῆς, etc. ( cf. expresión en Mt.), desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. La tierra se concibe como una superficie plana, y la idea es de un extremo de la tierra al otro, donde toca los cielos. Pero se tocan en ambos extremos, por lo que la expresión de Mt. es la más precisa. Ya sea de un extremo de la tierra al otro extremo de la tierra , o de un extremo del cielo a, etc.
Versículo 28
Parábola de la higuera, como en el monte ἐκφύῃ: este verbo sin acento puede ser presente de subjuntivo activo de ἐκφύω = ἐκφύῃ = echa sus hojas; o 2do aoristo de subjuntivo intransitivo = ἐκφυῇ, de ἐξεφύην, forma posterior de 2do aoristo de indicativo en lugar de ἐξέφυν = las hojas brotan. El primero es el preferido por la mayoría de los comentaristas.
Versículo 32
Las palabras ὁ υἱὸς son una lectura indudable en Mc., y no cabe duda de que forman parte del texto verdadero en Mt. también. En cuanto a la importancia de la solemne declaración de nesciencia que hace Jesús aquí, solo necesito referirme a lo que se ha dicho en el texto correspondiente en el Monte No es una negación de conocimiento en cuanto al día, mes o año preciso de lo que se trata. es cierto que sucederá dentro de la generación entonces presente, sino más bien una insinuación de que todas las declaraciones (incluidas las relativas a la generación) en cuanto al tiempo de la parusía deben tomarse en un sentido calificado. Jesús tenía, todavía siento, dos formas de hablar sobre el tema, una para consolar (será pronto) y otra para advertir (puede que no sea tan pronto como yo pienso o tú esperas).
Versículos 32-37
Exhortación final ( Mateo 24:36 ).
Versículo 33
ἀγρυπνεῖτε: vigilar, estar desvelado (α pr.v. y ὕπνος). οὐκ οἴδατε, etc., no sabéis el tiempo o la estación (καιρός) de la parusía . Si ni aun el Hijo sabe, menos aún sus discípulos; por tanto, que velen.
Versículo 34
Cumplimiento de la exhortación a velar por una breve parábola. En este punto cada uno de los evangelistas sinópticos sigue su propio camino. En el Monte Jesús insiste en la lección mediante cuadros históricos y proféticos de las sorpresas que traen las crisis inesperadas; en Lc. por declaraciones generales; en mk. ya comparación que parece ser el germen de la parábola en Mateo 25:14-23 .
ἄνθρωπος ἀπόδημος (solo aquí), un viajero, cf. ἄνθ. ἔμπορος, comerciante, en Mateo 13:45 . ἀφεὶς, τοὺς: estos participios especifican las circunstancias bajo las cuales se dio la orden al portero, el punto principal; fue cuando el amo se iba, y cuando dio a todos sus sirvientes sus instrucciones de despedida.
τὴν ἐξουσίαν, su autoridad (la del amo), distribuida entre los sirvientes cuando ya no podía ejercerla por sí mismo. τὸ ἔργον α., a cada uno su obra , en aposición con ἐξουσίαν. En ausencia del amo, cada hombre se convertía en su propio amo; puesto sobre su honor, el asiento del ἐξουσία, y prescribiendo el cumplimiento cuidadoso del ἔργον confiado a cada uno.
καὶ τ. θυρωρῷ, también, entre los demás, y muy especialmente, al portero (daba instrucciones). El καὶ aquí es enfático, como si hubiera sido καὶ δὴ καὶ. ἵνα γρηγορῇ, que debe velar: tenga en cuenta que en esta parábola la función de velar se convierte en el negocio de uno de los porteros. Cada sirviente tiene su tarea apropiada; la del portero es de velar. Sin embargo, en la esfera moral, velar es el deber común de todos, el temperamento en el que todos deben desempeñar sus funciones.
Todos tienen que ser porteadores , esperando en la puerta, listos para abrirla al maestro que regresa. De ahí la exhortación final en Marco 13:37 . Lo que os digo a vosotros, los cuatro discípulos ( Marco 13:3 ), lo digo a todos: velad. Esto tuvo que ser agregado, porque no fue dicho ni sugerido por la parábola; un defecto que hace dudoso si tenemos aquí un logion de Jesús en forma auténtica, y que puede explicar su omisión por Lc.
Versículo 35
ὀψὲ ἢ, etc.: la noche dividida, a la manera romana, en cuatro vigilias: 6 9, 9 12, 12 3, 3 6. Antes del exilio los judíos dividían la noche en tres partes. μεσονύκτιον: vide en Lucas 11:5 sobre esta palabra, encontrada también en Hechos 16:25 ; Hechos 20:7 . ἀλεκτοροφωνία es un ἅπαξ λεγ. en el NT
Versículo 36
ἐξαίφνης, de repente, aquí en Lucas 2:13 , y cuatro veces en Hechos. καθεύδοντας: esto se aplica a todos los sirvientes, no solo al portero; por lo tanto, todos deben velar tanto como trabajar. En el caso de un amo ausente en un viaje, los criados no pueden saber ni el día , ni hablar de la hora o la vigilia de la noche, como podrían en los casos supuestos en Lucas 12:36 ; Mateo 25:1 .
Por lo tanto, deben mantenerse despiertos no solo una noche, sino muchas noches, una incongruencia que nuevamente sugiere que no tenemos aquí una expresión original de Jesús, sino un logion compuesto con elementos tomados de varias parábolas.