Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Salmos 77

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Introducción

LXXVII.

La aflicción de la que surge el lamento de este salmo se presenta en términos tan generales que no hay una sola indicación para referirlo a un período más que a otro. Como el consuelo se busca enteramente en la historia de la liberación nacional, y no en ninguna muestra de bondad divina hacia el autor individualmente, es seguro concluir que los problemas descritos son también nacionales más que personales.

En todo caso, por el momento, la individualidad del poeta se fusiona por completo en el sentido de calamidad pública. La cuestión de si el salmo, o Habacuc 3:10 , al que se asemeja al final, es el original, sería, si pudiera decidirse, una guía para determinar la fecha de la composición. Pero aparecen argumentos igualmente fuertes en ambos lados de esta cuestión. Hay un sorprendente cambio de ritmo en Salmo 77:16 , de lo contrario la estructura es regular.

Título. - Ver título Salmos 4, 39

Versículo 1

Lloré ... - Mejor, siguiendo el hebreo literalmente,

“Mi voz a Dios - y déjame llorar;
Mi voz a Dios, y Él me escucha ".
La Versión Autorizada ha seguido la LXX. y Vulg. al descuidar los sorprendentes cambios de humor que se encuentran en este salmo. El soliloquio y la narrativa se alternan a medida que el humor del poeta lo impulsa: ahora para dar rienda suelta a sus sentimientos en sollozos y llantos, ahora para analizarlos y describirlos.

Versículo 2

Mi llaga corrió ... - El texto de este versículo es evidentemente defectuoso. Tal como está, es ininteligible. Mi mano se derramó y no se volvió opaca (como un cadáver).

La LXX. y Vulg. tengo, “con mis manos contra él , y no me engañé”, apuntando a una lectura diferente. Sin embargo, Símaco tiene "mi mano extendida", que puede ser un posible significado del hebreo, aunque una comparación con Lamentaciones 3:49 (comp. Lamentaciones 2:18 ) sugiere que ojo fue escrito en lugar de mano.

La llaga de la Versión Autorizada proviene de los Rabinos, quienes pensaron en la mano que golpeaba el pecho y dijeron: "Mis golpes fueron derramados". Aunque el texto probable puede estar más allá de la recuperación, la sensación del versículo es bastante palpable. Expresa la angustia del alma del poeta -

"Sus votos en la noche, tan feroces e infructuosos,
Aguijones de su vergüenza y pasión de sus lágrimas".

Versículo 3

Recordé. - Mejor,

“Si me acuerdo de Dios debo suspirar;
Medito y mi espíritu se desmaya ".

O,

“Déjame acordarme de Dios y suspirar;
Debo quejarme y mi espíritu se desmaya ".
La palabra traducida abrumado (comp. Salmo 142:3 ; Salmo 143:4 ) significa apropiadamente cubrirse. En Salmo 107:5 se traduce desmayado.

Versículo 4

Mantienes mis ojos despiertos. - Más bien, has cerrado las protecciones de mis ojos, es decir, mis párpados. La Versión Autorizada confunde el sustantivo. guarda, para un participio, y lo traduce mal por el activo en lugar del pasivo. Para el verbo sostener en el sentido de cerrar, véanse Nehemías 7:3 y Job 26:9 , donde se describe a Dios cubriendo Su trono en una nube y cerrándolo, por así decirlo, del acceso de los hombres.

Estoy tan preocupado. - El verbo se usa en otras partes del estado de asombro en el que la mente es arrojada por un sueño misterioso ( Génesis 41:8 ; Daniel 2:1 ; Daniel 2:3 ), y una vez ( Jueces 13:25 ) de inspiración, como impulsó a los jueces de antaño a convertirse en los libertadores de su país.

El paralelismo aquí muestra que se usa en la primera conexión. El poeta se ha quedado mudo (el verbo se traduce en huelga en los Léxicos) por un sueño misterioso; está demasiado intimidado para hablar.

Versículo 6

Llamo al recuerdo. - Mejor,

“Déjame recordar mis arpas en la noche;
Déjame quejarme en mi propio corazón,
y mi espíritu preguntas y preguntas ".

Versículos 7-9

(7-9) Los auto-cuestionamientos aquí siguen mientras se elevan suspiro tras suspiro en el corazón del poeta. Los silencios de Dios siempre han sido más atroces para el espíritu humano que incluso la más terrible de Sus manifestaciones. Para el israelita piadoso, para quien la historia pasada de su raza parecía un escenario de oportunas interposiciones para salvar en el momento en que la angustia se volvía demasiado intolerable, le parecía que la protección divina se retiraba por completo cuando la miseria se prolongaba y el signo de ayuda. retenido.

Versículo 10

Y dije ... - La palabra traducida "enfermedad" puede, por derivación, significar "herir" o "perforar". Entonces Symmachus, "mi herida"; Aquila, "mi enfermedad". Gesenius dice: "lo que causa mi enfermedad". Si mantenemos este significado, debemos entender la enfermedad mental o "locura", y entender que el poeta diga que entregarse a gritos desesperados es una mera locura (comp. King Lear, "¡Oh! De esa manera yace la locura"), él recordará a Dios. liberaciones antiguas, y así restablecer su fe.

Pero parece más natural tomar un sentido que el verbo afín tiene muy comúnmente ( Levítico 19:8 ; Ezequiel 36:22 ; Salmo 74:7 ; Salmo 89:39 ), y traducir: “Dije que esto (tal desesperación) es de mi parte profanación, profanación de los años de la diestra del Altísimo ”. Desesperar por la ayuda continua de Aquel que había sido tan misericordioso en el pasado es una especie de blasfemia. La palabra "profanación" debe entenderse como repetida por el bien de la gramática.

Versículo 11

Lo recordaré. - El texto escrito es, "Voy a celebrar". La intención es la misma en ambos casos. En lugar de seguir desesperado, el poeta se resuelve en buscar aliento para su fe en agradecida alabanza a Dios por las misericordias pasadas, y especialmente por la antigua liberación de Egipto, que ocupa el lugar prominente en sus pensamientos; “Obras” y “maravillas” deben estar en singular, refiriéndose a esta poderosa liberación.

Versículo 13

En el santuario. - Más bien, con el santo, es decir, con "Israel", el "santo" de Dios.

Versículo 16

Las aguas te vieron. - Posiblemente aludiendo a la “mirada” que inquietaba a los egipcios ( Éxodo 14:24 ).

Tenían miedo. Mejor, retorcido, como en dolores de parto.

Se fue al extranjero , es decir, se lanzó de aquí para allá. Las flechas son los relámpagos.

Versículos 16-20

(16-20) La prominencia dada a José es un rasgo común al salmo asáfico. Con esta magnífica lírica del paso del Mar Rojo comp. Habacuc 3:10 . La narración en Éxodo no dice nada de una tormenta, pero Josefo ha preservado la tradición ( Ant. 2:16. 3). Philo también menciona la tormenta.

Versículo 18

En los cielos. - Literalmente, en la bóveda. El hebreo galgal, de gâlal, “rodar”, tiene la misma derivación que “bóveda” ( volutum, de volvo ). Es extraño que esta traducción, que se adapta tan bien al paralelismo, haya sido dejada de lado por los eruditos modernos a favor de "torbellino" o "ruedas de carro rodante". La LXX. y Vulg. tienen "rueda", pero posiblemente con referencia a la aparente revolución del cielo.

La palabra, donde aparece en Isaías 17:13 , significa algo que rueda el torbellino, no el torbellino en sí.

Versículo 19

No se conocen. - “No sabemos, ellos no sabían, por qué medios precisos se realizó la liberación; no sabemos por qué trayectoria precisa a través del golfo se efectuó el paso. No lo sabemos; no necesitamos saberlo. El oscurecimiento, el misterio, aquí como en cualquier otro lugar, fue parte de la lección ... Todo lo que vemos claramente es que a través de esta noche oscura y terrible, con el enemigo presionando de cerca y el mar embravecido a cada lado, Él guió a su pueblo como ovejas por mano de Moisés y de Aarón ”(Stanley, Jewish Church, i. 128).

Para algunas mentes, la brusquedad de la conclusión del salmo lo marca como inacabado. Pero no se podría haber alcanzado un final mejor en la perplejidad del poeta que aquel al que ha sido conducido por sus cavilaciones sobre el pasado, el pensamiento de las ayudas religiosas listas en su mano, en la fe y la adoración dejadas por Moisés y Aarón. Nos recuerda a aquel que recordó los pensamientos del joven, buscando un ideal superior del deber, la vuelta a la ley y la obediencia.

O si el salmo es más una expresión del sentimiento de la comunidad que de un individuo, hay un significado agudo en la conclusión dada a todos los gritos nacionales de duda y desesperación: el único camino seguro era permanecer leal y fiel a la instituciones antiguas.

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 77". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-77.html. 1905.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile