Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Salmos 133

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Introducción

CXXXIII.

La unidad, que es de una manera tan verdaderamente oriental, elogiada en este poema, no es mera hermandad, ni unión política o incluso religiosa en general, sino unidad en Sión, como lo demuestra convincentemente la última cláusula del hermoso poema. Tampoco es, como suponen la mayoría de los comentaristas, la reunión de los peregrinos en la fiesta anual, aunque la canción sería apropiada para tal reunión, y adaptada, o en todos los eventos organizada, como sin duda lo fue, para ella.

La “bendición” (ver Salmo 133:3 ), la bendición del pacto, que descansaba en Sión, donde era el centro tanto de la vida política como religiosa de la nación, es el tema de este salmo. Para determinar la fecha del poema, no hay la menor indicación. La inscripción puede descartarse como una conjetura rabínica.

Quizás podamos conjeturar que si el salmo se hubiera compuesto antes del exilio, cuando el aceite sagrado todavía existía, se podría haber elegido la consagración del sumo sacerdote reinante, en lugar de la de Aarón. El ritmo escalonado es simplemente audible.

Versículo 1

En unidad. - Mejor, en conjunto. La partícula hebrea gam, usada aquí con la palabra "juntos", en nuestra versión a veces se traduce como "sí", cuando claramente debería tomarse con el adjetivo para intensificarla exactamente como nuestro "todo". (Véase, por ejemplo, Salmo 25:3 ; 2 Samuel 19:30 .

) El modismo común, gam shenayîm, ​​" los dos" (es decir, ambos), exactamente como el francés tous deux y el alemán alle beide, decide esto. Muchos comentaristas, también juntos, ven un énfasis en la reunión para las fiestas anuales: “Qué bueno y agradable es que los que son hermanos por raza y religión se unan para un propósito sagrado” La alusión puede estar ahí, pero la conjetura y el propósito del salmo, y no la forma de la expresión, lo sugiere.

Para un hebreo, el sentimiento político y religioso siempre se combinaron; y Jerusalén era el centro hacia el que siempre volvían sus pensamientos y sus ojos. La traducción de la LXX., "Al mismo lugar", aunque no se traduce exactamente en hebreo, tal vez saca a relucir el pensamiento, porque el poeta estaba pensando claramente en "unidad en Sión". Este versículo fue citado por el legado romano en la reunión de Anselmo y Guillermo II. en Windsor, Whitsunday, 1095. Fue leído en la recepción de un nuevo miembro en la hermandad de los Caballeros Templarios, y San Agustín lo cita como la autoridad divina para la vida monástica.

Versículo 2

Es como. - Las cursivas de la Versión Autorizada están mal insertadas. No se puede decir que la unidad fluya hacia abajo. El otro término del símil está implícito en Salmo 133:3 . (Ver nota.) Literalmente, como el aceite, el aceite bueno, en la cabeza descendiendo sobre la barba, la barba de Aarón, que ( estaba ) descendiendo hasta la boca de sus túnicas.

El aceite nos encuentra como el símbolo permanente de alegría y festividad. (Véase Salmo 45:7 , Nota; Isaías 61:3 ) También se relaciona estrechamente con el amor ( Cantares de los Cantares 1:3 ).

Pero mientras esta asociación, como también el placer derivado de la fragancia del aceite, estaría presente aquí como siempre en la imagen verdaderamente oriental, su elaboración en este pasaje apunta a un propósito adicional. Es el óleo sagrado, aquel cuya composición se describe en Éxodo 30:22 , al que alude el poeta.

Esta, mientras se rociaban con ella las vestiduras de todos los sacerdotes ( Éxodo 29:21 ; Levítico 8:30 ), se derramaba sobre la cabeza de Aarón ( Éxodo 29:7 ; Levítico 8:12 ; Levítico 21:10 ), así que la descripción del salmo, aunque desagradable para las ideas occidentales, de la saturación, no sólo de su cabeza, sino de su rostro y su barba, era realmente cierta.

Le bajaría por el cuello hasta el cuello de la túnica sacerdotal. Que este es el significado de “boca” aquí se desprende de la descripción real de las vestiduras sacerdotales ( Éxodo 28:31 ): “Y harás el manto del efod todo de azul. Y habrá una boca en la parte superior de él, en medio de él; y tendrá una atadura de obra de tejido alrededor de la boca , como si fuera la boca de una mercería, para que no se rasgue.

”(Comp. Éxodo 39:23 ; y Job 30:18 , donde la Versión Autorizada tiene“ collar ”). A las ideas de“ gozo ”y“ fragancia ”, por lo tanto, debe agregarse también la de“ consagración ”. Pero el punto de la comparación no reside ni siquiera aquí; ni está en la frescura del rocío, en el siguiente versículo, o en su abundancia, aunque el rocío sugiere ambos (ver Nota, Salmo 110:3 ), sino en la palabra tres veces repetida - descendente.

Nuestra versión, lamentablemente, oscurece este punto, al traducir este participio recurrente cada vez por una palabra diferente, perdiendo, al mismo tiempo, la marcada peculiaridad del ritmo de estos salmos. El aceite desciende de la cabeza de Aarón sobre su rostro y barba; el rocío de Hermón desciende sobre Sion, bajo en medida real, pero exaltado por el favor divino sobre las colinas más altas. Entonces, no es la unidad en sí misma lo que es el tema del poema, sino la unidad del pacto bajo el cual todas las bendiciones fluyeron desde arriba, descansaron en el monte Sión y tomaron forma y forma exterior allí en la constitución política y religiosa. .

Versículo 3

Como el rocío ... - Mejor, manteniendo la misma palabra que en Salmo 133:2 . como el rocío de Hermón, que descendió sobre el monte Sion. Esta declaración del rocío de una montaña en el norte que desciende sobre una montaña en el sur, parece tan extraña e imposible que nuestra versión insertó las palabras, “y como el rocío.

”Pero la oración está construida exactamente en la misma forma que Salmo 133:2 , y el rocío en el monte Sión debe ser tan claramente el mismo rocío que en el monte Hermón, ya que el aceite que corre hasta la barba era el mismo que se derramaba. en la cabeza. Tampoco podemos tomar “las montañas de Sión” de manera general por las montañas del país que se extienden alrededor de Hermón como espuelas, como lo hace Van de Velde en el pasaje de sus Viajes, citado por Delitzsch.

El monte Sión mismo está destinado (comp. Salmo 121:1 ; Salmo 125:2 , para este plural) como la última cláusula, "allí Jehová ordenó la bendición", muestra claramente. Delitzsch dice en el pasaje: “Esta característica de la imagen está tomada de la realidad natural, porque un rocío abundante, cuando los días cálidos han precedido, podría muy bien ser desviado a Jerusalén por la operación de la corriente fría de aire, barriendo desde el norte sobre Hermón.

Sabemos, de hecho, por nuestra propia experiencia, hasta qué punto es perceptible y produce sus efectos un aire frío procedente de los Alpes ”. Pero dejando de lado la cantidad de observación científica necesaria para tal percepción de los hechos, ¿alguien hablaría del rocío del Mont Blanc descendiendo sobre el Jura?

Evidentemente, debemos tomar "el rocío de Hermón" como sinónimo poético de "rocío escogido". Sin duda, la altura de Hermón y el hecho de ser tan llamativo determinaron la expresión. Este rocío escogido, por su frescura, abundancia y su conexión con la vida y el crecimiento, es un símbolo, como también lo es el aceite sagrado, de la bendición del pacto en su naturaleza. El descenso de la humedad se ofreció, como lo hizo el fluir del aceite, como emblema de la operación de la bendición ”.

Pero la conclusión del símil sólo está implícita. Sin duda, el poeta tenía la intención de escribir: "Como el aceite derramado sobre la cabeza de Aarón fluía hasta su barba, y como el rocío de Hermón fluía sobre el monte Sion, así la bendición del pacto descendió sobre el pueblo de Jehová"; pero ante la mención del monte Sion interrumpe el símil, para hacer la declaración, "porque allí Jehová", etc. La poesía hebrea no favoreció mucho el símil y, a menudo, lo confunde con la metáfora.

(Ver Notas, Salmo 58:9 ; Cantares de los Cantares 8:12 .)

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 133". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-133.html. 1905.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile