Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario de Clarke Comentario Clarke
Declaración de derechos de autor
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Derechos de autor=Estos archivos están en dominio público.
Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Job 20". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/job-20.html. 1832.
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Job 20". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/
Whole Bible (23)
Versículo 1
CAPÍTULO XX
Zofar responde a Job, y en gran parte detalla la miseria de
el malvado y el hipócrita; muestra que el regocijo de
tal es breve y transitorio , 1-9.
Que sea castigado en su familia y en su persona , 10-14.
Que será despojado de sus riquezas mal habidas, y será
estar en la miseria, aunque en medio de la opulencia , 15-23.
Al final morirá de muerte violenta, y su familia y
la propiedad sea finalmente destruida , 24-29.
NOTAS SOBRE EL CAP. XX
Versículo 2
Versículo Job 20:2 . Por lo tanto mis pensamientos. Ya se ha observado que Zofar era el más inveterado de todos los enemigos de Job, pues realmente debemos dejar de llamarlos amigos. No pone límites a sus invectivas, y ultraja toda regla de caridad. Un hombre de espíritu tan amargo debe haber sido, en general, muy infeliz. Con él, Job es, por insinuación, todo lo que es bajo, vil e hipócrita. El Sr. Good traduce este verso así: "¿Hasta dónde me transportaría mi tumulto? ¿Y hasta dónde mi agitación dentro de mí?" Esta es toda la modestia que aparece en el discurso de Zofar. Reconoce que está presionado por la impetuosidad de su espíritu para responder a la autoinculpación de Job. El original tiene varias traducciones, pero el sentido es el mismo.
Por esto me apresuro. ובעבור חושי בי ubaabur chushi bi, hay sensibilidad en mí, y mis sentimientos me provocan a responder.
Versículo 3
Versículo Job 20:3 . He oído el freno de mi reproche. Algunos suponen que Zofar cita las palabras de Job, y que algunas palabras deberían ser suplidas para indicar este significado; por ejemplo, "¿He oído (dices tú) el cheque o acusación de mi reproche?" O puede referirse a lo que Job dice de Zofar y sus compañeros, Job 19:2 ; Job 19:3 : ¿Hasta cuándo afligiréis almas? Estas diez veces me habéis vituperado . Por lo tanto, Zofar asume su antiguo terreno y no se retracta de nada de lo que había dicho. Como muchos de su propia complexión en la actualidad, estaba decidido a creer que su juicio era infalible y que no podía errar.
Versículo 4
Versículo Job 20:4 . ¿No sabes esto de antaño? Esta es una máxima tan antigua como el mundo; comenzó con el primer hombre: El impío triunfará por poco tiempo; Dios destruirá al hacedor orgulloso.
Desde que el hombre fue puesto sobre la tierra. Literalmente, desde que ADAN fue puesto sobre la tierra ; es decir, desde la caída ha existido la maldad y la hipocresía ; pero nunca han triunfado por mucho tiempo. Últimamente has estado expresando confianza en referencia a un juicio general; pero tal es tu carácter, que tienes pocas razones para anticipar con alegría las decisiones de ese día.
Versículo 6
Versículo Job 20:6 . Aunque su excelencia suba hasta los cielos. Probablemente refiriéndose al estado original de Adán, de cuya caída parece haber hablado, Job 20:4 . Fue creado a la imagen de Dios ; pero por su pecado contra su Hacedor cayó en la miseria, la miseria, la muerte y la destrucción.
Versículo 7
Versículo Job 20:7 . Perecerá para siempre. Polvo es , y volverá al polvo del que fue tomado. Zofar aquí insinúa su incredulidad en esa doctrina, la resurrección del cuerpo, que Job había afirmado tan solemnemente en el capítulo anterior. O podría haber sido como algunos en la actualidad, que creen que los impíos serán aniquilados, y que los cuerpos de los justos sólo resucitarán de entre los muertos; pero no conozco ninguna escritura que confirme tal doctrina.
Como su propio estiércol. Su reputación será abominable, y su cadáver pútrido se parecerá a su propio excremento. Un discurso que participa tanto de la malevolencia como de la aspereza del espíritu de Zofar.
Versículo 8
Versículo Job 20:8 . Volará como un sueño. En lugar de resucitar de la corrupción, como tú has afirmado ( Job 19:26 ), con un cuerpo nuevo, su carne se pudrirá en la tierra, y su espíritu se disipará como un vapor; y, como en una visión nocturna, no quedará más que la mera impresión de que tal criatura existió alguna vez, pero ya no aparecerá para siempre.
Versículo 10
Versículo Job 20:10 . Sus hijos buscarán complacer a los pobres. Serán reducidos al grado más bajo de pobreza y carencia, de modo que se verán obligados a convertirse en siervos de los pobres. Maldito sea Cam, siervo de los siervos será. Hay casos en los que los pobres realmente sirven a los pobres; y éste es el estado más bajo o abyecto de la pobreza.
Sus manos restituirán sus bienes. Estará obligado a restituir los bienes que haya tomado con violencia.
El Sr. Bueno traduce: Sus ramas se verán envueltas en su iniquidad; es decir, sus hijos sufrirán por su culpa. "Sus propias manos se devolverán a sí mismo el mal que ha hecho a los demás". - Calmet. La cláusula se traduce de varias maneras.
Versículo 11
Versículo Job 20:11 . Sus huesos están llenos del pecado de su juventud. Nuestros traductores han seguido la VULGATE, Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiae ejus; "sus huesos estarán llenos de los pecados de su juventud". El SIRICO y el ÁRABE tienen, sus huesos están llenos de tuétano; y el TARGO tiene el mismo sentido. A primera vista podría parecer que Zofar se refiere a esos achaques en la vejez, que son consecuencia de los vicios e irregularidades juveniles. עלומו alumau, que traducimos su juventud, puede traducirse como sus cosas ocultas; como si hubiera dicho, sus vicios secretos hacen caer su fuerza en el polvo. A favor de esta interpretación se pronuncia Rosenmuller y otros críticos alemanes. El Sr. Good sostiene lo mismo.
Versículo 12
Versículo Job 20:12 . Aunque la maldad sea dulce en su boca. Esto parece referirse a los pecados secretos mencionados anteriormente.
Ocultarlo debajo de su lengua. Éste y los cuatro versículos siguientes contienen una alegoría; y la referencia es a un hombre que, en lugar de tomar alimentos sanos, toma lo que es venenoso, y se deleita tanto con él porque es dulce, que lo pasa por debajo de su lengua, y apenas lo deja bajar a su estómago, está tan encantado con el sabor; "lo perdona, y no lo abandona, sino que lo mantiene todavía dentro de su boca", Job 20:13. "Pero cuando lo traga, se convierte en hiel de áspides dentro de él", Job 20:14 , que corroerá y torturará sus entrañas.
Versículo 15
Versículo Job 20:15 . Los vomitará de nuevo. Esto también es una alusión a un efecto de la mayoría de los venenos ordinarios ; ocasionan una náusea y a menudo un vómito insoportable ; la naturaleza que se esfuerza por expulsar lo que sabe, si lo retiene, será su perdición.
Versículo 16
Versículo Job 20:16 . Chupará el veneno de las áspides. Ese delicioso bocado, ese pecado secreto y fácil de cometer, tan agradable y placentero, actuará sobre la vida de su alma, como el veneno de las serpientes lo haría sobre la vida de su cuerpo.
El veneno se llama hiel de áspides, ya que antiguamente se suponía que el veneno de las serpientes consiste en su hiel, que se cree que es exudada copiosamente cuando esos animales están enfurecidos; ya que se ha visto a menudo que su mordedura no es venenosa cuando no están enfadados. Plinio, al hablar de las diversas partes de los animales, Hist. Nat. lib. xi., c. 37, afirma, por esta circunstancia, que en la hiel consiste el veneno de las serpientes; ne quis miretur id (fel) venenum esse serpentum. Y en el lib. xxviii, c. 9, clasifica la hiel de los caballos entre los venenos: Damnatur (fel) equinum tantum inter venena. Vemos, por tanto, que la hiel se consideraba la fuente de la que procedía el veneno de las serpientes, no sólo en Arabia, sino también en Italia.
Versículo 17
Versículo Job 20:17 . Él no verá los ríos. El Sr. Good tiene la siguiente nota juiciosa sobre este pasaje: "La miel y la mantequilla son los resultados comunes de un pasto rico y bien regado, que ofrece un banquete perpetuo de hierba a las vacas y de néctar a las abejas, y que carga al poseedor con los lujos más exquisitos de la vida pastoral, especialmente antes del descubrimiento de los medios para obtener azúcar. La expresión parece haber sido proverbial; y ciertamente se usa aquí para denotar un grado muy alto de prosperidad temporal". Véase también Job 29:6 . Para los hebreos tales expresiones eran bastante familiares. Véase Éxodo 3:8 ; Éxodo 13:5 ; Éxodo 33:3 ; 2 Reyes 18:32 ; Deuteronomio 31:20 , y en otros lugares.
Los escritores griegos y romanos abundan en tales imágenes.
La leche y la miel eran tales manjares para los antiguos, que Píndaro compara su canción con ellos por su suavidad y dulzura: -
Χαιρε
Φιλος. Εγω τοδε τοι
Πεμπω μεμιγμενον μελι λευκῳ
Συν γαλακτι- κιρναμενα δ' εερς' αμφεπει πομ' αοιδιμον, Αιολισιν εν πνοαισιν αυλων.
PIND. Nem. iii., ver. 133.
"¡Salve, amigo! a ti afino mi canción;
Para ti preparo sus dulces mezclas;
Acentos melifluos vierten a lo largo;
Verso, puro como la leche, para ti llevo;
Sobre todas tus acciones cae el rocío de la alabanza;
Las bocanadas piroposas calman tu sed de fama,
y las flautas que respiran elevan tus cantos de triunfo".
J. B. C.
Qui te, Pollio, amat, veniat, quo te quoque gaudet;
Mella fluant illi, ferat et rubus asper amomum.
VIRG. Ecl. iii., ver. 88.
"A quien ama Pollio, y a quien admira su musa;
Que la fortuna de Pollio corone sus plenos deseos
Que la mirra, en lugar de la espina, llene sus vallas
¡Y que las lluvias de miel de sus robles destilen!"
DRYDEN
OVID, describiendo la edad de oro, emplea la misma imagen: -
Flumina jam lactis, jam flumina nectaris ibant;
Flavaque de viridi stillabant ilice mella.
Metam. lib. i., ver. 3.
"Las inundaciones eran de leche, y las inundaciones de néctar, llenas;
Y miel de la encina sudada destilada".
DRYDEN.
Horacio emplea una imagen similar en casi las mismas palabras: -
Mella cava manant ex ilice, montibus altis;
Levis crepante lympha desilit pede.
Epod. xvi, ver. 46.
"De los robles huecos, donde destilan arroyos melosos
y bordea con pie ruidoso el arroyo de guijarros".
FRANCO.
Job emplea la misma metáfora, Job 29:6 -
Cuando lavé mis pasos con mantequilla
Y la roca me derramó ríos de aceite.
Isaías, también, Isaías 7:22 ,
usa lo mismo al describir el producto de una novilla y dos ovejas: -
De la abundancia de leche que producirán,
comerá mantequilla; mantequilla y miel comerá,
Quienquiera que quede en medio de la tierra.
Y Joel, Joel 3:18 : -
Y sucederá en aquel día,
Los montes destilarán vino nuevo,
Y las colinas fluirán con leche;
Y todos los ríos de Judá fluirán con aguas.
Estas expresiones denotan fertilidad y abundancia; y se emplean a menudo para señalar la excelencia de la tierra prometida, que con frecuencia se denomina tierra que mana leche y miel: e incluso las bendiciones superiores del Evangelio se caracterizan así, Isaías 51:1 .
Versículo 18
Versículo Job 20:18 . Aquello por lo que ha trabajado , ¿restituirá? Prefiero aquí la lectura del árabe, que también es apoyada por el siríaco, y está mucho más cerca del texto hebreo que la versión común. Volverá a trabajar, pero no comerá; trabajará y no se le permitirá disfrutar del fruto de su trabajo. El Sr. Good traduce así todo este versículo: -
"Volverá al trabajo, pero no comerá.
La escasez es su recompensa: sí, no probará nada".
Se puede preguntar cómo el Sr. Good llega a este significado. Es considerando la palabra יעלס yaalos, que traducimos él se alegrará, como el árabe [árabe] alasa, "comió, bebió, probó"; y la palabra כהיל kehil, que hacemos una palabra compuesta, keeheyl, "según la sustancia", para ser la palabra árabe pura [árabe] kahala, "fue infructuoso", aplicado a un año de escasez: de ahí kahlan, "un año estéril". " Concibiendo estas dos como palabras árabes puras, para las que parece tener suficiente autoridad, traduce תמורתו temuratho, su recompensa, como en Job 15:31 , y no restitución, como aquí.
El significado general es: Trabajará y se afanará, pero no cosechará, pues Dios enviará sobre su tierra ráfagas y moho. Houbigant traduce el versículo así: Reddet labore partum; neque id absumet; copiosae fuerunt mercaturae ejus, sed illis non fruetur. "Devolverá lo que ganó con el trabajo, ni lo consumirá; sus mercancías eran abundantes, pero no las disfrutará". ¡Oh, cómo discrepan los doctores! El viejo Coverdale da un buen sentido, lo que no es infrecuente en este venerable traductor: -
Pero trabajará, y sin embargo no tendrá nada que comer; hará grandes viajes para obtener riquezas, pero no las disfrutará.
Versículo 19
Versículo Job 20:19 . Ha oprimido y ha desamparado a los pobres. Literalmente, ha hecho pedazos a los desamparados de los pobres ; כי רצץ עזב דלים ki ritstsats azab dallim. Los pobres han huido del hambre, y han dejado a sus hijos detrás de ellos; y este miserable de corazón duro, es decir, Job todo el tiempo, los ha dejado perecer, cuando podría haberlos salvado con vida.
Ha arrebatado violentamente una casa que no había construido. O más bien, ha derribado una casa, y no la ha reedificado. Al descuidar o destruir a los huérfanos abandonados de los pobres, mencionados anteriormente, ha destruido una casa ( una familia ) mientras que, al ayudar a los desdichados, podría haber evitado que la familia se extinguiera.
Versículo 20
Versículo Job 20:20 . Seguramente no sentirá quietud en su vientre .Ya he comentado que la palabra בטן beten, que traducimos como vientre, significa a menudo en las Sagradas Escrituras todo el tronco humano; las regiones del tórax y del abdomen, con su contenido; el corazón, los pulmones, el hígado, etc., y, por consiguiente, todos los pensamientos, propósitos e inclinaciones de la mente, de los que se suponía que esas vísceras eran los funcionarios. El significado parece ser: "Nunca estará satisfecho, tendrá un deseo interminable tras el bien secular, y nunca podrá obtener lo que codicia".
Versículo 21
Versículo Job 20:21 . No quedará nada de su carne. Coverdale traduce así: Devoró con tanta avidez que no dejó nada atrás, por lo tanto, sus bienes no prosperarán . Será despojado de todo.
Versículo 22
Versículo Job 20:22 . En la plenitud de su suficiencia estará en estrechez. Este es un buen dicho, y pocos de los reparadores del texto de Job han podido mejorar la versión. Es literalmente cierto para todo hombre grande, rico y malvado; no tiene Dios, y las angustias y perplejidades lo atormentan, a pesar de que tiene su parte en esta vida.
Toda mano de los impíos vendrá sobre él. Toda clase de miseria será su porción. Coverdale traduce: Aunque tenía abundancia de todo, era pobre; y, por lo tanto, no es más que un desgraciado por todos lados .
Versículo 23
Versículo Job 20:23 . Cuando está a punto de llenar su vientre. Aquí parece una clara alusión a los deseos de los hijos de Israel en el desierto . Dios hizo llover codornices sobre ellos, y derramó su ira mientras la carne estaba en su boca. La alusión es demasiado clara para equivocarse; y esto da algún apoyo a la versión del obispo de Killala del versículo 20, Job 20:20 : -
"Porque no reconoció las codornices en su estómago,
En medio de su deleite no escapará".
Que שלו, que traducimos quietud , significa una codorniz , también la historia de los deseos de los hebreos, Éxodo 16:2 , y Números 11:31-4 , lo prueban suficientemente. Deje que el lector marque todas las expresiones aquí, Job 20:20-18 , y compárelas con Números 11:31-4 , y probablemente tendrá la opinión de que Zofar tiene esa historia inmediatamente a la vista, que habla de las murmuraciones de los hebreos por pan y carne, y las lluvias milagrosas de maná y codornices , y los juicios que cayeron sobre ellos por sus murmuraciones. Comparemos algunos pasajes: -
versión Job 20:20 . No sentirá quietud. שלו selav , la codorniz. "Él no salvará de lo que deseaba".
versión Job 20:21 : No quedará nada de su alimento. Éxodo 16:19 : "Que nadie deje de ello para la mañana".
versión Job 20:22 . En la plenitud de su suficiencia, estará en estrecho. Éxodo 16:20 : "Pero algunos de ellos se quedaron hasta la mañana, y se criaron gusanos y apestó".
versión Job 20:23 . Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios descargará sobre él el furor de su ira , y hará llover sobre él mientras come. Números 11:33 : "Y estando la carne aún entre sus dientes, antes de que fuera masticada, la ira del Señor se encendió contra el pueblo, y el Señor hirió al pueblo con una plaga muy grande.
Salmo 78:26-19 : “ Hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves emplumadas como la arena del mar; y comieron, y se saciaron; pero mientras la carne estaba en su boca, la ira de Dios vino sobre ellos", etc. Estos muestran a qué se refiere Zofar.
Versículo 24
Versículo Job 20:24 . Huirá del arma de hierro. O, "Aunque huya de la armadura de hierro, el arco de bronce lo atravesará". De modo que si huye de las armas de hierro, será herido con el arco de la estela . - Coverdale . Es decir, ciertamente perecerá: todo tipo de muertes le esperan.
Versículo 25
Versículo Job 20:25 . Se extrae y sale. Se refiere al tiro con arco: La flecha se extrae de la vaina o carcaj, y se descarga del arco contra su marca, y atraviesa los órganos vitales, y pasa a través del cuerpo. Así, Coverdale. - El arowe será sacado, y saldrá por su espalda.
Versículo 26
Versículo Job 20:26 . Un fuego que no se sople lo consumirá. Así como Zofar muestra aquí que los impíos no pueden escapar de los juicios divinos, también señala los diferentes instrumentos que Dios emplea para su destrucción. La ira de Dios - cualquier maldición secreta o sobrenatural. El arma de hierro: la lanza o algo parecido. El arco, y su rápida flecha. Las tinieblas - un profundo horror y perplejidad. Un fuego no soplado - un fuego sobrenatural; un relámpago: como el que cayó sobre Coré y su compañía, a cuya destrucción probablemente se alude aquí: de ahí las palabras: Le irá mal al que quede en su tabernáculo. "Y habló Jehová a Moisés y a Aarón: Apartaos de en medio de esta congregación, para que yo los consuma en un momento. Salid de alrededor del tabernáculo de Coré, Datán y Abiram. Apartaos de las tiendas de estos malvados. Salió un fuego del Señor y consumió a los doscientos cincuenta hombres que ofrecían incienso;" Números 16:20.
Versículo 27
Versículo Job 20:27 . El cielo revelará su iniquidad; y la tierra se levantará contra él. Otra alusión, si no me equivoco, a la destrucción de Coré y su compañía. El cielo reveló su iniquidad; Dios declaró desde el cielo su juicio de su rebelión. "Y la gloria del Señor se apareció a toda la congregación"; Números 16:20. Y entonces la tierra se levantó contra ellos . "Se partió la tierra que estaba debajo de ellos, y la tierra abrió su boca y se los tragó y cayeron vivos a la fosa, y la tierra se cerró sobre ellos;" Números 16:31-4 .
Versículo 28
Versículo Job 20:28 . Los frutos de su casa se irán , y sus bienes se disiparán en el día de su ira. Otra alusión al castigo de la compañía rebelde de Coré, que no sólo perecieron ellos mismos , sino también sus casas y sus bienes . Números 16:32. Estos ejemplos estaban todos en el punto, sobre la base asumida por Zofar; y tales hechos bien atestiguados no serían pasados por alto por él, si hubiera conocido el registro de ellos; y que lo supiera, alude a él y cita las mismas circunstancias, es más que probable.
Versículo 29
Versículo Job 20:29 . Esta es la porción.
Así como Dios trató a los israelitas murmuradores y a los hijos rebeldes de Coré, así tratará a los que murmuran contra las disposiciones de su providencia y se rebelan contra su autoridad. En lugar de una porción terrenal y una herencia eclesiástica, como la que buscaban Coré, Datán y Abiram, tendrán fuego de Dios para abrasarlos, y la tierra para tragarlos.
El Dr. Stock, obispo de Killala, que ha notado la alusión a las codornices, y por la cual ha sido inmerecidamente ridiculizado, nos da la siguiente nota sobre el pasaje:-
"Aquí me parece que hay un nuevo ejemplo del uso conocido de los poetas hebreos de adornar sus composiciones con alusiones a hechos de la historia de su propio pueblo. Ha escapado a todos los intérpretes; y es más importante, porque fija la fecha de este poema, hasta el punto de demostrar que fue compuesto posteriormente a la transgresión de Israel, en Kibroth Hattaavah, registrada en Números 11:33-4 .
Porque el malvado no reconoce la codorniz, es decir, la carne con la que Dios ha llenado su estómago; sino que, como los ingratos israelitas, atiborraron y blasfemaron a su alimentador, como lo expresa finamente Milton, experimentará el mismo castigo que ellos, y será cortado en medio de su disfrute, como Moisés nos dice que fue el pueblo que codició".
Si no me equivoco, he añadido una fuerza considerable al razonamiento del prelado, mostrando que hay una referencia también a la historia del maná, y a la que detalla la rebelión de Coré y su compañía; y si es así, (y pueden disputar quienes quieran,) es una prueba de que el Libro de Job no es tan antiguo, y mucho menos más antiguo que el Pentateuco, como algunos se han esforzado en demostrar, pero sin evidencia de éxito, al menos a mi entender: un punto que nunca ha sido, y estoy seguro de que nunca podrá ser, probado; que tiene multitud de presunciones en contra, y ningún hecho claro e incontestable a favor. El Sr. Good ha hecho más en este caso que cualquiera de sus predecesores, y sin embargo, el Sr. Good ha fracasado; no es de extrañar entonces que otros, críticos despiadados del obispo de Killala, hayan fracasado también, que no tenían ni una décima parte del aprendizaje del Sr. Good, ni una centésima parte de su agudeza crítica.
Sin embargo, es extraño que los hombres no puedan permitir que otros difieran de ellos en un tema de confesa dificultad y comparativamente poca importancia, sin levantar el grito de herejía contra ellos, y tratarlos con soberbia y desprecio. Éstos deberían saber, si son clérigos, dignos o no, que tal conducta no conviene al carácter sacerdotal; y que ante barbam docet senes no siempre se puede hablar en beneficio del maestro.
Como una buena historia no es peor por haber sido contada dos veces, las siguientes líneas de un clérigo, que, por su humildad y piedad, fue tanto un honor para su vocación como para la naturaleza humana, no pueden estar de más, como consejo para todos los espíritus warburtonianos: -
"Tened calma al discutir, porque la ferocidad hace
error una falta, y la verdad una descortesía.
¿Por qué debería sentir los errores de otro hombre
Más que su enfermedad o su pobreza?
En el amor debería: pero la ira no es amor
Ni la sabiduría tampoco; por lo tanto, muévete con suavidad.
La calma es una gran ventaja: el que deja que
A otro le roce, puede calentarle a su fuego,
Marcar todas sus andanzas, y disfrutar de sus inquietudes;
Como los astutos esgrimistas dejan que el calor les canse.
La verdad no está en las nubes: el arco que está allí
Apunta a menudo, pero nunca acierta, a la esfera".
HERBERT.
La obra del Dr. Stock sobre el Libro de Job estará honorablemente en el mismo estante que las mejores sobre este difícil tema.