Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Isaías 52

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPITULO LII

Jerusalén, en manifiesta alusión a la fuerte figura empleada

en el cierre del capítulo anterior, se representa como caído y

dormido en el polvo, y en ese estado de impotencia atado por sus

enemigos. El profeta, con todo el ardor natural de quien

tenía tan alegres noticias que comunicarle, le ordena que se despierte, se levante, 

vista con su mejor atuendo, (santidad al Señor), y sube a un

asiento elevado; y luego entrega el mensaje que tenía a su cargo,

una parte muy consoladora:  "que no deberían más

entran en ella los incircuncisos y los inmundos ”, 1-6.

Despertando de su estupefacción, Jerusalén ve al mensajero de

tan alegres noticias sobre la eminencia desde la que espió la

liberación venidera. Ella expresa, en hermosos términos, su alegría

por la noticia, repitiendo con peculiar elegancia las palabras, 7.

La inteligencia entusiasta, que Jehová estaba volviendo a

reanudar su residencia en su montaña sagrada, inmediatamente se extiende

a otros en la guardia, quienes se unen a la alegre aclamación , 8;

y, en el ardor de su alegría, llaman a las mismas ruinas de

Jerusalén para cantar con ellos, porque Jehová desnudó

su santo brazo a la vista de todas las naciones, y de todos los confines

de la tierra, pues están a punto de ver la salvación del Dios de Israel ,

9, 10

Para completar la liberación, se les ordena marchar y

salir triunfantes de Babilonia, exhortados encarecidamente a no tener nada que

ver con cualquiera de sus abominaciones, y asegurándoles que Jehová

los guíaría en todo su camino , 11, 12.

El profeta pasa luego a la causa procuradora de esta gran

bienaventuranza a la casa de Israel en particular, y al

mundo en general, a saber, la humillación, los sufrimientos, la muerte,

sepultura, resurrección y ascensión de Jesucristo; un muy

célebre y claro profeta que ocupa el resto de

este y todo el capítulo siguiente.

NOTAS SOBRE EL CAP. LII

Versículo Isaías 52:1 . No entrará más en ti. Porque יבא yabo , "vendrá", לבא lebo , "venir", es la lectura de cinco de los manuscritos de Kennicott y dos de De Rossi . Esta es la mejor lectura, כי לא יוסיף לבא ki lo yosiph lebo , "No se agregará para venir".

Los incircuncisos y los impuros.  Los cristianos han vuelto muchos pasajes de los profetas contra los judíos; y no es de extrañar que, en apoyo de su causa obstinada y sin esperanza, impongan una profecía a su servicio y la hagan hablar en contra de los cristianos. Este Kimchi lo hace en este lugar; porque dice, por los incircuncisos,se entienden los cristianos ; y por los inmundos, los turcos . Los cristianos son incircuncisos ; y los turcos , aunque circuncidados y usando muchas abluciones, son inmundos en sus obras.

Versículo 2

Versículo Isaías 52:2 . Siéntate, oh Jerusalén - "Sube, Jerusalén, a tu trono". La traducción literal aquí es, según nuestra traducción inglesa, "levántate, siéntate"; sobre lo cual una persona muy erudita observa: "Así las versiones antiguas. Pero sentarse es una expresión de duelo en las Escrituras y en la antigüedad; y no concuerda bien con levantarse justo antes". En efecto, no concuerda, según nuestras ideas; pero, considerado a la luz oriental, es perfectamente coherente. La manera común de sentarse en los países orientales es en el suelo o en el piso con las piernas cruzadas. Las personas de mejor condición tienen los suelos de sus habitaciones o divanes cubiertos con alfombras para este propósito; y alrededor de la cámara amplios sofás, elevados un poco por encima del suelo, cubiertos con colchones bellamente forrados, que se llaman sofás. Cuando se habla de sentarse como una postura de estado más que ordinaria, es de un tipo muy diferente; y significa sentarse en lo alto, en una silla de estado o trono llamado musnud; para el cual era necesario un escabel, tanto para que la persona pudiera elevarse hasta él, como para apoyar las piernas cuando se colocaba en él. "Las sillas", dice Sir John Chardin, "nunca se usan en Persia, excepto en la coronación de sus reyes. El rey se sienta en una silla de oro engastada con joyas, de tres pies de altura. Las sillas que usan los orientales son siempre tan altas que hacen necesario un escabel. Y esto prueba lo apropiado del estilo de la Escritura, que siempre une el escabel al trono".  ( Isaías 66:1 ; Salmo 110:1).  Viajes , tom. ix. pags. 85, 12 meses. Además de los seis escalones del trono de Salomón, había un escabel de oro sujeto al asiento, 2 Crónicas 9:18 , que de otro modo habría sido demasiado alto para que el rey lo alcanzara o para sentarse cómodamente. Cuando Tetis llega a esperar a Vulcano para pedir una armadura para su hijo, es recibida con gran respeto, y sentada en un trono tachonado de plata, una silla de ceremonia, con un escabel: -

Την μεν επειτα καθεισεν επι θρονου αργυροηλου

Καλου, δαιδαλεου· ὑπο δε θρηνυς ποσιν ηεν.

Ilíada xviii. 389.

"En lo alto de un trono, adornado con estrellas de plata,

Y varios artificios, la reina que colocó;

Un taburete a sus pies".

POPE.

Ὁ γαρ θρονος αυτος μονον ελευθεριος εστι καθεδρα συν ὑποποδιῳ. Ateneo, v. 4.

"Un trono no es más que una hermosa especie de silla con un escabel". - l

Versículo 4

Versículo Isaías 52:4 . Así dice el Señor Dios. אדני יהוה Adonai Jehová ; pero a Adonai le falta a doce de los manuscritos de Kennicott , cinco de los de De Rossi y dos de los míos; y por la Septuaginta y el árabe. Algunos MSS. tienen יהוה צבאות Jehová tsebaoth , "Señor de los ejércitos"; y otros tienen יהוה אלהים Yehovah Elohim , "Señor Dios".

Versículo 5

Versículo Isaías 52:5 . Los que los gobiernan - "Los que son señores sobre ellos". Para משלו moshelo , singular, en el texto, más de ciento veinte MSS. ( De Rossi dice, codices innumeri, "copias innumerables") tiene משליו moshelaiv , plural, según la corrección masorética en el margen; lo que muestra que los masoretas a menudo retenían supersticiosamente aparentes errores en el texto, incluso cuando tenían suficiente evidencia para autorizar la introducción de la lectura verdadera.

Haz que aullen - "Haz que se jacten de ello". Para יהילילו yeheililu , "haz que aullen", cinco manuscritos (dos antiguos) tienen יהללו yehalelu , "haz que se jacten"; lo cual es confirmado por la paráfrasis caldea , que lo traduce como משתבחין mishtabbechin . Ulaloo no es solo el grito en sí, sino también el nombre de la canción fúnebre de los irlandeses . Los árabes tienen un grito muy parecido a este.

Versículo 6

Versículo Isaías 52:6 . Por tanto, mi pueblo sabrá. La palabra לכן lachen , que aparece por segunda vez en este versículo, parece repetirse por error. No tiene fuerza ni énfasis como repetición; sólo avergüenza la construcción y el sentido. No estaba en las copias de las que se tradujeron la Septuaginta, el siríaco y la Vulgata ; no estaba en la copia de la Septuaginta de la cual se tradujo el árabe ; pero en las ediciones aldina y complutense se repite διατουτο ; probablemente así corregido, para hacerlo conforme con el texto hebreo.

Yo soy el que habla - "Yo soy el, JEHOVÁ, el que prometió". Para הוא hu , el Bodleian MS. y otro tienen יהוה, Jehová ; “Porque yo soy JEHOVÁ el que prometió;” y otro MS antiguo. añade יהוה Jehová después de הוא hu . La adición de JEHOVÁ parece ser correcta como consecuencia de lo dicho en la línea anterior: "Mi pueblo sabrá mi nombre ".

Versículo 7

Versículo Isaías 52:7 . ¡Qué hermoso! Los centinelas descubren a lo lejos, sobre las montañas, al mensajero que trae la esperada y anhelada noticia de la liberación del cautiverio babilónico. Inmediatamente difundieron la buena nueva, Isaías 52:8 , y proclamaron a gran voz que JEHOVÁ regresa a Sion, para reanudar su residencia en su monte santo, que por algún tiempo parecía haber abandonado. Este es el sentido literal del lugar.

“Cuán hermosos sobre las montañas son los pies del alegre mensajero”, es una expresión sumamente poética: pues, ¡cuán bienvenida es su llegada! ¡Cuán agradables son las nuevas que trae!

Nahum, Nahúm 1:15 , quien generalmente se supone que vivió después de Isaías, manifiestamente le quitó esta imagen muy agradable; pero la imitación no iguala la belleza del original: -

"Mirad sobre la montaña los pies del mensajero gozoso,

del que anuncia la paz!

Celebra, oh Judá, tus fiestas; cumple tus votos:

Porque nunca más pasará por ti el maligno;

Está completamente cortado".

Pero al mismo tiempo debe observarse que el tema de Isaías es infinitamente más interesante y más sublime que el de Nahum; este último denuncia la destrucción de la capital del imperio asirio, el enemigo más temible de Judá; las ideas de los primeros son en toda su extensión evangélicas; y en consecuencia San Pablo, con la mayor propiedad, ha aplicado este pasaje a la predicación del Evangelio, Romanos 10:15 . Las buenas nuevas que se proclaman aquí: "Tu Dios, oh Sion, reina", son las mismas que Juan el Bautista, el mensajero de Cristo, y Cristo mismo, publicaron: "El reino de los cielos se ha acercado". Por el uso que hicieron de esto nuestro Señor y los apóstoles, podemos estar seguros de que los predicadores del Evangelio están especialmente destinados. Se ponen montes por toda la tierra de Judea, donde se predicó el Evangelio por primera vez. Parece haber una alusión a una batalla librada, y los mensajeros que vienen a anunciar la victoria, que fue tan decisiva que la paz fue la consecuencia, y el trono del rey se estableció en la tierra. Parece que había dos tipos de mensajeros entre los judíos: uno siempre empleado para traer malas noticias; el otro para traer el bien. Los nombres y las personas de estos diferentes mensajeros parecen haber sido bien conocidos; para que a la distancia pudieran saber, al ver al mensajero, qué tipo de noticias traía. Ver un caso en cuestión, 2 Samuel 18:19-10 . Ahimaas y Cushi corriendo para traer noticias de la derrota de Absalón y su ejército rebelde. Ahimaas es un BUEN hombre y trae BUENAS noticias .

Versículo 8

Versículo Isaías 52:8 . Tus centinelas levantan la voz - "Todos tus centinelas levantan la voz". Hay una dificultad en la construcción de este lugar que, creo, ninguna de las versiones antiguas o los intérpretes modernos han aclarado satisfactoriamente. Traducida palabra por palabra queda así: "La voz de tus centinelas: alzan su voz. "El sentido del primer miembro, considerado como elíptico, es suministrado diversamente por varios expositores; por ninguno, según me parece, de manera fácil y natural. Estoy persuadido de que hay un error en el presente texto, y que la lectura verdadera es כל צפיך col tsophayich, todos tus centinelas , en lugar de קול צפיך kol tsophayich, la voz de tus centinelas . El error fue fácil por la similitud en el sonido de las dos letras כ caph y ק koph . Y en un MS.  la ק koph está sobre una rasura. Esta corrección rectifica perfectamente el sentido y la construcción. - L.

Verán ojo a ojo.  No se aplique esto a los profetas y apóstoles; el uno prediciendo, y el otro descubriendo en la predicción la verdad de la profecía. El significado de ambos Testamentos se entiende mejor poniéndolos frente a frente .

Cuando el Señor haga volver a Sión - "Cuando JEHOVÁ regrese a Sión". Entonces el Caldeo : כד יתיב שכנתיה לציון cad yethib shechinteih letsiyon , "cuando él pondrá la shejiná en Sión". Se considera que Dios abandonó a su pueblo durante el cautiverio; y en la restauración, como volviendo él mismo con ellos a Sion, su antigua habitación. Véase Salmo 60:1 ; Isaías 40:9 , y nota.

Versículo 9

Versículo Isaías 52:9 . Él ha redimido a Jerusalén - "Ha redimido a Israel". Para la palabra ירושלם yerushalaim, que aparece por segunda vez en este versículo, MS. Bodleian y otro leen ישראל yisrael. Está sobre un rasure en un tercero; y dejado sin apuntar al principio, como se sospechaba, en un cuarto. Fue un error fácil, ya que el transcriptor se fijó en la línea de arriba, y la corrección es evidente, tanto por su sentido como por su elegancia.

Versículo 11

Versículo Isaías 52:11 . Apartaos, apartaos, salid de allí.  El profeta Jeremías parece haber puesto el ojo en este pasaje de Isaías, y haberlo aplicado a un tema directamente opuesto. El profeta se dirige aquí a modo de aliento y exhortación a los judíos que salían de Babilonia. Jeremías le ha dado un giro diferente, y lo ha echado fuera, como un reproche de los paganos sobre los judíos cuando fueron llevados de Jerusalén al cautiverio: -

“Apartaos; estáis contaminados, apartaos; apartaos, dejad de tocar.

Sí, han huido, han sido removidos: no habitarán

aquí, no más."

Lamentaciones 4:15 .

De la distribución métrica de estas líneas, véase el Prelim. Disertación., pág. lviii. Nota.

Versículo 13

Versículo Isaías 52:13 . Mi siervo tratará con prudencia. ישכיל yaskil, prosperará , o actuará prósperamente . El tema de la profecía de Isaías, desde el capítulo cuarenta inclusive, hasta ahora ha sido, en general, la liberación del pueblo de Dios. Esto incluye en él tres partes distintas ; que, sin embargo, tienen una estrecha conexión entre sí; es decir:

1. La liberación de los judíos del cautiverio de Babilonia;

2. La liberación de los gentiles de su miserable estado de ignorancia e idolatría; y,

3. La liberación de la humanidad del cautiverio del pecado y la muerte.

Estos tres sujetos están subordinados entre sí; y los dos últimos están sombreados bajo la imagen del primero. Están cubiertos por ella como por un velo; que sin embargo es transparente, y les hace aparecer a través de ella.

Se nombra expresamente a Ciro como el agente inmediato de Dios para efectuar la primera liberación. Se habla de una persona mayor como el Agente que ha de efectuar las dos últimas liberaciones, llamado el siervo, el elegido, de Dios, en quien su alma se deleita; Israel, en quien Dios será glorificado. Ahora bien, estos tres temas tienen una relación muy estrecha entre sí; porque como el Agente que iba a efectuar las dos últimas liberaciones, es decir, el Mesías, iba a nacer judío, con limitaciones particulares de tiempo, familia y otras circunstancias; la primera liberación era necesaria en el orden de la providencia, y de acuerdo con el determinado consejo de Dios, para el cumplimiento de las dos últimas liberaciones; y la segunda liberación era necesaria para la tercera, o más bien estaba implicada en ella, y constituía una parte esencial de la misma. Siendo este el caso, Isaías no ha tratado los tres temas como totalmente distintos y separados de una manera metódica y ordenada, como un filósofo o un lógico, sino que los ha tomado en su visión conectiva. Los ha tratado como un profeta y un poeta; ha alegorizado el primero, y bajo su imagen ha ensombrecido los dos últimos: los ha mezclado todos, ha mezclado uno con otro, ha pasado de uno a otro con rápidas transiciones, y ha pintado el conjunto con las imágenes más fuertes y audaces. La restauración de los judíos del cautiverio, la llamada de los gentiles, la redención por el Mesías, se han tratado hasta ahora indistinta y alternativamente. Babilonia se ha mantenido hasta ahora bastante a la vista; al mismo tiempo, se han lanzado con frecuencia fuertes insinuaciones de algo mucho mayor. Pero aquí Babilonia es abandonada de inmediato, y creo que difícilmente vuelve a ser vista de nuevo; a menos quizás en Isaías 55:12 ; Isaías 57:14 .

Las opiniones del profeta están absorbidas casi por completo por la parte superior de su tema. Introduce al Mesías como apareciendo al principio en el más bajo estado de humillación , que acababa de tocar antes ( Isaías 50:5 ; Isaías 50:6 ),

y obvia la ofensa que ocasionaría, declarando la causa importante y necesaria de ello, y mostrando la gloria que le seguiría.

Esta me parece ser la naturaleza y el verdadero propósito de esta parte de las profecías de Isaías; y esta visión de ellas parece ofrecer el mejor método para resolver las dificultades, en las cuales los expositores se ven frecuentemente envueltos, estando muy divididos entre lo que se llama el sentido literal y el sentido místico, no muy apropiadamente; porque el sentido místico o espiritual es muy a menudo el sentido más literal de todos.

Abarbanel parece haber tenido una idea de este tipo, ya que es citado por Vitringa en el cap. xlix. 1, que representa así sus sentimientos: Censet Abarbanel prophetam hic transitum facere a liberatione ex exilio Babylonico ad liberationem exilio Romano; et, quod hic animadversu dignum est, observat liberationem exilio Babylonico esse אות וראיה oth veraayah, signum et argumentum liberationis futurae; atque adeo orationem prophetae de duabus hisce liberationibus in superioribus concionibus saepe inter se permisceri. Verba ejus: "Et propterea verba, sive res, in prophetic superiore inter se permixtae occurrunt; modo de liberatione Babylonica, modo de liberatione extrema accipiendae, ut orationis necessitas exigit." Nullum hic vitium, nisi quod redemptionem veram et spiritualem a Messia vero Jesu adductam, non agnoscat. "Abarbanel supone que el profeta hace aquí una transición de la liberación del cautiverio babilónico a la liberación del cautiverio romano; y (lo cual es digno de particular atención) observa que la liberación del cautiverio babilónico es una señal y prenda de la futura redención; y que por esta razón encontramos en las profecías precedentes las circunstancias de los dos cautiverios íntimamente mezcladas. Sus palabras son las siguientes: Y, por lo tanto, las palabras o temas en la profecía anterior están muy entremezclados; en un pasaje se trata de la redención de la cautividad de Babilonia, en otro de la redención de la dispersión general, como puede deducirse del significado obvio de las palabras". No se puede encontrar ninguna falta en la observación anterior, excepto que no se reconoce la redención verdadera y espiritual procurada por Jesús el Mesías." - L.

Versículo 14

Versículo Isaías 52:14 . Como muchos se asombraron de ti - "Como muchos se asombraron de él". Porque עליך aleicha se lee עליו alaiv . Así el siríaco, el caldeo y la vulgata en un manuscrito; y así también dos manuscritos antiguos.

Su rostro estaba tan estropeado más que cualquier hombre.  La mayoría de los intérpretes entienden esto de las indignidades ofrecidas a nuestro bendito Señor: pero Kimchi le da otro giro y dice: "Significa el pueblo judío, a quien la mayoría de las naciones consideran que tiene una apariencia diferentes de todos los pueblos de la tierra". ¡Pobres judíos! tienen en general un aspecto muy desagradable, en parte afectados y en parte por descuido de la pulcritud y la limpieza.

La mayoría de los cristianos piensan que llevan la impresión de su reprobación en cada rasgo de su rostro. Sea como fuere, nunca debe olvidarse que los hombres más grandes que alguna vez florecieron como reyes, jueces, magistrados, legisladores, héroes y poetas, eran de extracción judía. Isaías era judío; también Pablo , y también JESÚS de Nazaret .

Versículo 15

Versículo Isaías 52:15 . Así rociará a muchas naciones. Retengo la traducción común, aunque de ninguna manera estoy satisfecho con ella. "יזה yazzeh , frecuente en la ley, significa solo rociar: pero el agua rociada es el caso acusativo; la cosa sobre la cual tiene על al o אל el . θαυμασονταιο, hace la mejor apódosis. ינהג yenahag haría. ינהרו yinharu se usa Isaías 2:2 ; Jeremias 31:12 ; Jeremias 51:14 , pero es diferente. 'Los reyes cerrarán'... es bueno, pero parece querer una primera parte." - SECKER. Munster lo traduce, faciet loqui , ( de se ) y en su nota lo explica así: יזה yazzeh proprie significat spargere et stillas disseminare, hic hero capitur pro loqui , et verbum disseminare . pero aquí significa hablar y diseminar la palabra. Esto es más o menos como lo explican los rabinos Kimchi y Sal. ben Melec , refiriéndose a la expresión de "dejar caer la palabra". יזה yazzeh (debar) al goyim . Bishop Chandler , Defense, p. 148, dice, "que rociar se usa para sorprender y asombrar, como lo son las personas a las que se les arroja mucha agua. Y este sentido es seguido por la Septuaginta ". Esto es ingenioso, pero demasiado refinado. El Dr. Durell conjetura que la lectura verdadera puede ser יהזו yechezu, ellos considerarán , que se acerca a la θαυμασονται de la Septuaginta , que parece dar el mejor sentido de cualquiera a este lugar.

"Encuentro en mis documentos la misma conjetura que el Dr. Durell hizo de θαυμασονται en la Septuaginta . Y se puede agregar que חזה chazah se usa para expresar 'mirar cualquier cosa con admiración', Salmo 11:7 ; Salmo 17:15 ; Salmo 27:4 ; Salmo 63:2 ; Cantares de los Cantares 6:13 . Se aplica particularmente a 'mirar a Dios', Éxodo 24:11 y Job 19:26 . Gisbert Cuper , en Observ. liberación ii. 1, aunque trata sobre otro tema, tiene algunas observaciones que muestran cómo οραω y θαυμαζω están aliados, lo cual, con el sentido peculiar del verbo חזה chazah mencionado anteriormente, se suma a la probabilidad de que θαυμασονται sea la versión de יחזו yechezu en el texto : οἱ δε νυ λαοι Παντες ες αυτον ὁρωσι. Hesíodo., id est. cum veneratione quadam adminantur . Hinc οραω et θαυμαζω junxit Themistius Or. I. Ειτα παυσονται οἱ ανθρωποι προς σε μονον ὁρωνες, και σε μονον θαυμαζοντες. Teofrasto en Charact . C. 3. Ενθυμη ὡς αποβλεπουσιν εις σε οἱ ανθρωποι. Por lo tanto, la traducción de este versículo parece ser:

"Muchas naciones lo mirarán con admiración

Los reyes se taparán la boca - " DR. JUBB.

¿Acaso la aspersión de las naciones no se refiere a la conversión y bautismo de los gentiles? Muchas naciones se convertirán en prosélitos de su religión.

Los reyes le cerrarán la boca. Su Evangelio prevalecerá de tal manera que toda oposición será finalmente superada; y reyes y potentados serán abrumados por la confusión, y se quedarán mudos ante las doctrinas de su verdad. Cuando los oigan declarados , los considerarán atentamente, y la convicción de su verdad será la consecuencia.

Por lo que no se les había dicho. El misterio del Evangelio tanto tiempo oculto. Véase  Romanos 15:21 ; Romanos 16:25 .

¿Verán...? Con los ojos de su fe; Dios iluminando tanto el órgano como el objeto .

Y lo que no habían oído. La redención del mundo por Jesucristo; la conversión de los gentiles, y haciéndolos un solo rebaño con los judíos convertidos. - TRAMPA

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 52". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-52.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile