Lectionary Calendar
Tuesday, November 5th, 2024
the Week of Proper 26 / Ordinary 31
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Salmos 141

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Introducción

CXLI.

Este es uno de los salmos más oscuros de todo el salterio, difícilmente una cláusula de Salmo 141:5 ofrezca algo más que un significado conjetural. Según Salmo 141:2 autor parece ser un sacerdote o un levita, ya que está tan familiarizado con los ritos del santuario que los usa como metáforas.

De Salmo 141:3 deducimos que él (o como lo indica Salmo 141:7 , la comunidad por la que habla) está bajo la tentación de traicionar la causa de Jehová y la religión verdadera, ya sea pronunciando alguna blasfemia o complaciéndose en alguna licencia prohibida por un ideal de alto pacto.

La referencia a los manjares ilegales en Salmo 141:4 (si adoptamos esa traducción) sugiere naturalmente fiestas idólatras (comp. Salmo 16:4 ) o banquetes relacionados con los juegos y otras innovaciones extranjeras contra las cuales.

cuando se introdujo bajo la influencia griega, los judíos más estrictos protestaron amargamente. ¿Puede la alusión en Salmo 141:3 ser a los dones musicales y logros de los levitas, que la parte apóstata de la nación deseaba alistar del lado de estas costumbres griegas, pero que el poeta se niega a exhibir, orando por apoyo en su piadosa resolución? ¿O Salmo 141:6 indica más bien una posición judicial para el autor; y ¿tiene miedo de ser conducido a la perversión de la justicia, que tan enérgicamente denuncia, por la promesa del favor popular?

La inscripción davídica no puede mantenerse ni por un momento. No hay un período de la vida de David que pueda representar el salmo. El derrocamiento de algún partido de la corte opresivo y perseguidor, como el que existió en Jerusalén, ya sea en el período persa o griego, seguramente se indica en Salmo 141:6 . El ritmo está bien y bastante sostenido.

Versículo 2

Exponer ... - Ver margen; pero más literalmente, ser erigido, sugiriendo que la columna de humo (comp. “Pilares azules del hogar” de Tennyson) se eleva continuamente al cielo. Algunos piensan que el incienso se refiere al sacrificio de la mañana, por lo que el versículo significará, "que mi oración se eleve regularmente como sacrificio de la mañana y de la tarde". Pero esto apenas es necesario.

Sacrificio - es decir, la ofrenda de harina y aceite, que siguió al holocausto tanto por la mañana como por la tarde ( Levítico 2:1 ; en la Versión Autorizada, "ofrenda de carne"), y aquí probablemente se asocia especialmente con la tarde, porque la oración se pronunció al final del día. (Ver nota, Salmo 141:3 )

Para las "manos levantadas", aquí, del paralelismo, evidentemente sólo un símbolo de oración, y no un término para oblación, ver Salmo 28:2 , Nota.

“Porque ¿qué son mejores los hombres que las ovejas o las cabras,
que alimentan una vida ciega en el Desagüe,
si, conociendo a Dios, no levantan manos de oración, ni
por sí mismos como por los que los llaman amigos?”.

TENNYSON: Morte d 'Arthur,

Versículo 3

Reloj. - La imagen extraída de la guardia puesta en las puertas de la ciudad por la noche parece indicar la noche como el momento de la composición del salmo.

Puerta de mis labios. - Comp. “Puertas de tu boca” ( Miqueas 7:5 ), y así en Eurípides, πύλαι στόματος. Para conocer el motivo probable de la oración, consulte la Introducción. El sentimiento del poeta es el de Jenócrates: "A menudo me he arrepentido de haber hablado, pero nunca de haber estado callado".

Versículo 4

Para practicar obras malvadas ... - La Vulg., Ad excusandas excusationes, siguiendo la LXX., No solo conserva la asonancia expresiva del original, sino que probablemente transmite su significado mejor que la versión inglesa algo mansa. Evidentemente, el peligro del que había que protegerse no era tanto un acto pecaminoso como una expresión pecaminosa, y la expresión "poner pretextos o excusas" puede posiblemente referirse a las casuísticas con las que algunos de los judíos más laxos excusaron su participación en ritos paganos o licenciosos banquetes. Symmachus tiene, "idear dispositivos perversos".

Delicias. - La palabra es peculiar de este pasaje, pero deriva de una raíz que significa "agradable". La LXX. y Vulg. refiérelo a personas en lugar de cosas. Pero el uso de la misma raíz en Salmo 141:6 , "porque son dulces", donde la referencia es a "palabras", sugiere aquí un significado diferente tanto del inglés como de las versiones antiguas.

"No probaré sus dulces" puede significar "No escucharé sus encantos: lo que les agrada no me tentará". Por otro lado, si retenemos la alusión inglesa a los manjares de una fiesta (así Symmachus), la palabra en Salmo 141:6 se usará metafóricamente en contraste. Las palabras de condenación que pronuncia, aunque amargas para estos comensales, son en realidad dulces con la dulzura de la verdad.

Versículo 5

Las dificultades del salmo se espesan aquí. Da, que el justo me hiera, es una bondad; y me reprenda, es aceite para la cabeza; mi cabeza no lo desechará aunque continúe; sin embargo, mi oración es contra su maldad.

La palabra traducida "herir" es la que se usa con los "golpes de martillo" de Jael ( Jueces 5:26 ). (Comp. Isaías 41:7 ) El hebreo para “reprender” probablemente se usa en un sentido judicial, como en Génesis 31:37 ; Isaías 2:4 ; Proverbios 24:25 , etc.

La mayor oscuridad se adhiere a la palabra traducida arriba "rechazar", pero en la Versión Autorizada "romper", probablemente porque en Salmo 33:10 ("hacer sin efecto") está en paralelismo con "romper". La LXX. y Vulg. tómelo en el sentido de “ungir”, que traduce (de un texto diferente al nuestro) “no me unja la cabeza el aceite de un impío.

"Si adoptamos esta lectura, eliminaría la dificultad de esta parte del versículo y daría un excelente paralelismo:" Un hombre justo puede herirme con misericordia y reprenderme, pero que el aceite de un impío no unja mi cabeza "; es decir, agradecería la reprensión de los justos, pero rechazaría incluso el aceite festivo ofrecido por los impíos. Para traducir "maldades", en lugar de "calamidades", comp.

Job 20:12 ; Salmo 94:23 . Para el sentido de "aunque" dado a la conjunción, ver Éxodo 13:17 . El sufijo "su" se refiere , por supuesto, a los impíos en Salmo 141:4 .

El "aceite para la cabeza" (comp. Salmo 45:7 ) es un emblema natural de la festividad, y todo el sentimiento del pasaje es tolerablemente claro. En lugar de unirse al júbilo perverso de un banquete profano, el poeta sería objeto de continuas reprimendas y castigos por parte de uno de los piadosos; mientras tanto, su oración aún se eleva para protegerse contra las tentaciones que se ofrecen para tentarlo. Probablemente hemos esbozado aquí la condición real de muchos levitas entre el apóstata y la parte leal de la nación.

Versículo 6

Este versículo nuevamente está lleno de obscuridades. Probablemente debería traducirse la primera cláusula: Que sus jueces sean destrozados por la fuerza (literalmente, manos ) de la roca; o, que sus jueces sean arrojados por los lados del acantilado, es decir, arrojados por la escarpada cara del barranco (Ver 2 Crónicas 25:12 , y observe que la palabra aquí es "Sela", el nombre de la capital de Edom; comp.

Oseas 10:14 ; Salmo 137:9 , donde, sin embargo, la expresión es "contra el acantilado").

Ellos ... - Mejor, entonces oirán mis palabras; qué delicados son, etc. La expresión es irónica. El grupo impío, cuando su poder se rompe, en lugar de ser entretenido por el poeta en un banquete licencioso, escuchará ciertamente sus palabras, oirá una "canción delicada" de él, es decir, "una canción de triunfo".

Versículo 7

Nuestros huesos. - La traducción literal de este versículo es Como cuando uno corta y hiende en la tierra, nuestros huesos se esparcen en la boca del Sheôl.

La lectura “nuestros huesos” necesariamente hace que esta sea una transición abrupta del destino de los jueces injustos en el último verso al de los afligidos, pero en una corrección de segunda mano en el Codex Alex. de la LXX. encontramos mucho más fácil y satisfactorio "sus huesos", una lectura confirmada por las versiones siríaca, etíope y árabe; como también por el hecho de que la palabra que aquí se traduce como "cortar" es la empleada en 2 Crónicas 25:12 (ver referencia arriba, Salmo 141:6 ) de los edomitas arrojados desde el acantilado. Pero la transición abrupta no es improbable en la poesía hebrea, y la lectura más difícil, según la regla, debe ser preservada.

La cifra está equivocada en la Versión Autorizada. La referencia no es al suelo sembrado con los troncos que dejó un leñador, sino a los terrones de tierra que dejó el arado. Manteniendo el texto presente, y haciendo que la figura se refiera a los justos, naturalmente deberíamos comparar Salmo 129:3 , donde el arado se usa como una imagen de aflicción y tortura, como lo es con nosotros el “acoso”.

El versículo podría parafrasearse: “Hemos sido tan angustiados y desgarrados que nos han llevado al borde de la tumba”, sin embargo, la imagen se ve realzada por el recuerdo de alguna masacre real.

Versículos 8-9

Comp. Salmo 25:15 .

Versículo 9

De la trampa. - El modismo original es mucho más contundente: "de las manos (o, 'garras') de la trampa". (Ver arriba, Salmo 141:6 , "en manos del acantilado").

Versículo 10

Comp. Salmo 7:15 .

Withal. - Probablemente, en conjunto (“mientras yo escapo del todo”), que algunos unen con la cláusula anterior, “Dejad que los malvados caigan juntos en sus propias redes, mientras yo escapo”.

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 141". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-141.html. 1905.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile