Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Bible Commentaries
Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés Comentario de Ellicott
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en el dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 53". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-53.html. 1905.
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 53". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://www.studylight.org/
Whole Bible (27)
Introducción
LIII.
Este Salmo es una variación de Salmo 14 . Cuál fue el original, o si ambos no son corrupciones de algún original perdido, son preguntas que involucran comparaciones y exámenes minuciosos del texto hebreo, y posiblemente no admiten respuestas satisfactorias. En lugar de "Jehová" en Salmo 14 ; Salmo 53 tiene Elohîm, según el estilo de esta parte de la colección. Las otras diferencias se analizan en las Notas. (Ver Introducción y Notas de Salmo 14 )
Título. - Ver título, Salmo 4 .
Sobre Mahalat. - Una de las inscripciones más desconcertantes. Tenemos una opción de explicaciones de la derivación entre sobre una flauta y según la forma de la enfermedad. La palabra aparece nuevamente en el Título de Salmo 88 , con la adición de "cantar". Es contrario a la analogía proporcionada por otras inscripciones referir esto a la triste naturaleza del contenido del Salmo, aunque en el caso de Salmo 88 tal interpretación sería muy apropiada y no inapropiada aquí.
Como en otros casos, buscamos aquí alguna dirección musical, y si tomamos la raíz, que significa "enfermo" o "triste", debemos traducir "a una tensión triste", o "a la melodía de una canción que comienza con la palabra 'tristeza' ".
Versículo 1
Y. - Falta la conjunción en Salmo 14:1 .
Iniquidad. - En lugar del término general, "hechos", en Salmo 14 , como si el adaptador del Salmo sintiera que una palabra aplicable tanto al bien como al mal no era lo suficientemente fuerte para expresar lo horrible de la blasfemia.
Versículo 3
Aquí hay dos variaciones sin importancia de Salmo 14 : "cada uno", en lugar de "el todo", y "regresó" ( sag ) para "se fue a un lado" ( sar ).
Versículo 4
Observe la omisión del expresivo "todos" que se encuentra en Salmo 14
Versículo 5
Donde no había miedo. - Esta, la variación más interesante de Salmo 14 , parece claramente haber sido insertada para armonizar el Salmo con alguna circunstancia perteneciente a la época para la que fue adaptado, pero de la que no tenemos ni idea. En cuanto a la elección entre las diversas explicaciones que se le han dado, hay que señalar que la que toma “miedo” en buen sentido (“Entonces se asustaron mucho donde no había temor de Dios”) queda excluida por el hecho de que se emplee la misma palabra en ambas cláusulas; y, como en otros lugares se usa pâchad para referirse a una “causa de terror”, podemos decir: “ Allí estaban ellos con gran temor, donde no había motivo para el temor”.
Aparentemente, desde el contexto inmediato, esta declaración no se hace de los enemigos de Israel, sino del propio Israel, y era tan constantemente aplicable a un pueblo que se suponía que vivía bajo la protección inmediata de Dios y, sin embargo, estaba expuesto a pánicos repentinos, que no es necesario que intentemos recuperar el evento preciso al que nos referimos.
Del que acampa contra ti. - Literalmente, de tus sitiadores. Los huesos de la hueste beligerante yacen blanqueados en la arena. Pero el texto parece haber sufrido. La LXX. y Vulg. tienen "los huesos de aquellos que agradan a los hombres", y una comparación con Salmo 14:5 muestra tal similitud de letras, con diferencia de significado, que ambos textos parecen intentos diferentes de restaurar algunos manuscritos descoloridos. Se han hecho muchos intentos para restaurar el original, pero ninguno eminentemente satisfactorio.