Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
Nehemías 4

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPÍTULO IV

Sanbalat y Tobías se burlan de los judíos y se esfuerzan por impedir

la terminación del muro, 1-3.

Nehemías ora contra ellos, y el pueblo completa la mitad de

la obra, 4-6.

Los árabes, los amonitas y los asdoditas conspiran juntos, y

vienen a pelear contra los judíos , 7, 8.

Los judíos se encomiendan a Dios y deciden luchar por

sus vidas y libertades; al enterarse sus enemigos

son desanimado , 9-16.

Los judíos se dividen en dos bandos; la mitad trabajando, y

el otro de pie listo armado para hacer frente a sus enemigos. Incluso

los trabajadores están obligados a armarse, mientras están empleados en

la construcción, por temor a sus enemigos , 17, 18.

Nehemías usa todas las precauciones para evitar una sorpresa; y todos

trabajan con gran fervor en la obra , 19-22.

NOTAS SOBRE EL CAP. IV

Versículo 2

Versículo Nehemías 4:2 . El ejército de Samaria.  Como era gobernador , tenía el mando del ejército, y deseaba incitar a los soldados a secundar sus puntos de vista contra Nehemías y sus hombres.

¿Qué hacen estos débiles judíos?  Podemos señalar aquí, en general, que los enemigos de la obra de Dios se esfuerzan por todos los medios para desacreditarla y destruirla , y a los que están empleados en ella.

1. Desprecian a los obreros : ¿Qué hacen estos débiles judíos ?

2. Se esfuerzan por poner todo en ridículo : ¿Se fortalecerán ?

3. Recurren a la mentira : si una zorra sube, incluso derribará su muro de piedra .

4. A veces usan discursos justos pero engañosos ; véase Nehemías 6:2.

Versículo 4

Versículo Nehemías 4:4 . Vuelvan su reproche sobre su propia cabeza. Una oración de este tipo, entendida literalmente, no es lícita para ningún cristiano . Jesús, nuestro gran maestro, ha dicho: "Amad a vuestros enemigos, haced el bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan". Tales dichos como los anteriores son excusables en la boca de un judío, bajo severa irritación. Véase el siguiente verso.

Versículo 5

Versículo Nehemías 4:5 . Que no sea borrado su pecado. Estas son las más terribles imprecaciones; pero probablemente deberíamos entenderlas como declarativos , porque la misma forma del verbo, en hebreo, se usa como precativo e imperativo . Cambia su oprobio - Su oprobio será cambiado. Darlos por presa - Serán dados por presa. No cubras su iniquidad - Su iniquidad no será cubierta. Que no sea borrado su pecado - Su pecado no será borrado. Todos los que conocen la genialidad del idioma hebreo, saben que el tiempo futuro se usa para expresar todos estos sentidos. Además, podemos estar seguros de que las maldiciones de Nehemías, o la declaración de los juicios de Dios, se referían únicamente a sus cuerpos y a su vida , no a sus almas ni al mundo venidero

Y luego no llegan a ser más que esto: lo que el hombre siembra eso también cosechará .

Versículo 6

Versículo Nehemías 4:6 . Porque el pueblo tenía ánimo para trabajar.  El original es muy enfático: ויהי לב לעם לעשות vayehi leb leam laasoth , "Porque el pueblo tenía corazón para trabajar". Sus corazones estaban comprometidos en ello; y donde el corazón está comprometido, la obra de Dios marcha bien. La Septuaginta omite todo el sexto versículo .

Versículo 7

Versículo Nehemías 4:7 . Los muros de Jerusalén fueron hechos. Es decir, fueron hechos hasta la mitad de la altura del muro ; porque el versículo anterior parece dar a entender que todo el muro estaba construido hasta ese momento; no se completó la mitad del muro , sino que se construyó todo el muro a la mitad de su altura .

Versículo 9

Versículo Nehemías 4:9 . Hicimos nuestra oración a nuestro Dios y pusimos guardia. La más firme confianza en la protección y el favor de Dios no excluye el uso de todos o algunos de los medios de autoconservación y defensa que su providencia ha puesto en nuestro poder. Mientras Dios obre en nosotros para querer y hacer, debemos proceder a querer, por el poder que nos ha dado para querer; y debemos proceder a actuar, por el poder que nos ha dado para actuar. No podemos querer, sino por el poder de Dios; no podemos actuar, sino por la fuerza de Dios. El poder y el uso del mismo son dos cosas distintas. Podemos tener el poder de querer, y no querer; y podemos tener el poder de hacer, y no actuar: por lo tanto, dice el apóstol, viendo que Dios ha obrado en vosotros estos poderes, procurad obrar vuestra propia salvación, con temor y temblor.

Versículo 10

Versículo Nehemías 4:10 . Las fuerzas de los acarreadores se debilitan.  Trabajaban de día y de noche , casi sin quitarse la ropa, excepto para lavarse , Nehemías 4:21 ; Nehemías 4:23 .

Mucha basura. Las ruinas se vieron obligados a limpiar, antes de que pudieran cavar los cimientos para un nuevo muro: y en este trabajo estaban casi agotados; véase  Nehemías 5:15 .

Versículo 12

Versículo Nehemías 4:12 . De todos los lugares de donde volveréis a nosotros. Este versículo es extremadamente difícil. Nuestros traductores han proporcionado las palabras, estarán sobre ti , que no tienen nada que ver con el hebreo. La Septuaginta ha dado un buen sentido, Αναβαινουσιν εκ παντων των τοπων εφ' ἡμας, Suben de todos lados contra nosotros . El sentido parece ser este: los judíos que habitaban entre los samaritanos, etc., venían a menudo a Nehemías de todas partes, donde moraban, y le contaron los designios de sus enemigos contra él: por lo tanto, puso a la gente con sus espadas, lanzas y arcos para defender las murallas. Es probable que en lugar de תשובו tashubu , " regresaréis ", deberíamos leer חשבו chashebu , "ellos diseñaron o meditaron " . Esta palabra es muy parecida a la otra, y deja muy claro el sentido. "Los judíos que habitaban entre ellos nos decían con frecuencia, desde todos los lugares, lo que tramaban contra nosotros". Por esta lectura contienden Houbigant, Michaelis y Dathé . Pero esta lectura diversa no se encuentra en ningún manuscrito, y no está respaldada por ninguna de las versiones.Véase Nehemías Nehemías 4:15 .

Versículo 14

Verso 14. No les tengáis miedo. ¿Son más terribles o más fuertes que Dios?

Peleen por sus hermanos. Vuestros propios compatriotas, que adoran al mismo Dios y proceden de la misma estirpe; vuestros hijos, a los que quieren matar o llevar al cautiverio; vuestras hijas y esposas, a las que quieren desflorar y mancillar; y vuestras casas, que quieren tomar y ocupar como propias. Todo estaba en juego, y por eso debían luchar pro aris et focis, por su religión, sus vidas y sus bienes. Un pueblo así interesado, que una vez toma la espada, nunca puede ser conquistado.

Hay un discurso dirigido a los griegos por su líder en Esquilo, Pers. ver. 402, similar a éste, para excitarlos contra los persas: 

- Ω Παιδες Ἑλληνων, ιτε,

Ελευθερουτε πατριδ,ελευθερουτε δε

Παιδας, γυνιακας, θεων ρε πατρῳων ἑδη,

Θηκας τε προγονων- νυν ὑπερ παντων αγων.

"&mdash&mdash&mdash&mdash&mdash- ¡Hijos de los griegos, adelante!

Liberad ahora vuestra patria, y a vuestros hijos, libres;

Vuestras esposas, los templos de los dioses de vuestros padres,

Y las queridas moradas de los más lejanos antepasados:&mdash

¡Ahora dad el golpe por todos!" J. B. B. C.

Versículo 15

Versículo 15. Su consejo en vano. La palabra consejo que se usa aquí apoya la enmienda en el versículo.  Nehemías 4:12 .

Versículo 16

Versículo 16. A medio hacer en la obra.  Esto no es algo inusual, incluso en la actualidad, en Palestina: las personas que siembran su semilla son a menudo asistidas por un hombre armado, para evitar que los árabes les roben su semilla, lo que no dejarán de hacer si no están protegidos.

Habergeons. En el franco-gálico, hautbergon significa un abrigo de la alameda; pero como en el teutón [teutón] significa el cuello, y [teutón], cubrir o defender; puede considerarse más bien que significa una coraza, o armadura para el pecho.

Versículo 17

Verso 17. Con una de sus manos trabajaba en el trabajo, y con la otra mano sostenía un arma. Es decir, tenía sus armas a mano, y estaba tan preparado para luchar como para trabajar. Así OVID, Epist. xi., Canace Macario, ver. 1: -

Si qua tamen caecis errabunt scripta lituris,

Oblitus a dominae caede libellus erit:

Dextra tenet calamum; strictum tenet altera ferrum:

Et jacet in gremio charta soluta meo.

Si la sangre que fluye mancha mi carta fatal,

imagina, antes de leer, al escritor asesinado.

Una mano la espada, y otra la pluma emplea,

Y en mi regazo el papel listo yace. DRYDEN.

Con este modo de hablar, Canace no le da a entender a su hermano Macario que realmente tenía la espada en una mano mientras sostenía la pluma en la otra, sino que la tenía lista para matarse tan pronto como hubiera escrito la epístola.

Versículo 20

Versículo 20. Oís el sonido de la trompeta. Como los muros eran muy extensos, y los obreros, en consecuencia, muy dispersos, sus enemigos podían atacarlos fácilmente y destruirlos sucesivamente, por lo que les ordenó a todos que trabajaran tan cerca unos de otros como pudieran; y él mismo, que estaba en todas partes inspeccionando el trabajo, tenía siempre un trompetista con él, que debía tocar cuando se acercaba el enemigo; y todos debían correr al instante al lugar donde oyeron el sonido.

Versículo 22

Versículo 22. Que cada uno con su sirviente se aloje dentro de Jerusalén. La gente del campo acostumbraba, después de su jornada de trabajo, volver a sus familias; estando ahora tan terriblemente amenazado, los obligó a todos a dormir en Jerusalén, para que pudieran estar listos, en caso de ataque, para ayudar a sus hermanos. Todos los arreglos de este hombre fueron sabios y juiciosos.

Versículo 23

Versículo Nehemías 4:23 . Ninguno de nosotros se quita la ropa, salvo que todos se la quitan para lavarla.  El hebreo para todo esto es sólo אין אנחנו פשטים בגדינו איש שלחו המים ein anachnu poshetim begadeynu ish shilcho hammayim; que Montanus traduce, Non nos exuentes vestes nostras, vir missile suum aquas; "Nosotros, sin quitarnos nuestras vestiduras, un hombre su dardo a las aguas. " ¿Qué sentido puede tener esta última cláusula? Oigamos lo que dicen las versiones antiguas.

La Vulgata, Unusquisque tantum nudabatur ad baptismum, "Cada uno se desnudó para el baño".

La Septuaginta omite la última parte de esta cláusula: "Y no hubo ninguno de nosotros que se despojara de sus vestiduras".

El siríaco: "Ninguno de nosotros se despojó de sus ropas durante un mes, cada uno por su lado".

El árabe, "Tampoco nos despojamos de nuestras ropas, sino con nuestros brazos, al cabo de un mes".

Hay una lectura notable en uno de los MSS de De Rossi. אין אנחנו פשטים בגדינו משלחהעל המים, No nos despojamos de nuestros vestidos, sino para enviarlos a lavar. Este es muy probablemente el sentido del lugar.

Es curioso ver cómo nuestras versiones antiguas traducen el lugar.

Coverdale: No pusimos nunca de nuestras ropas, tanto como para lavarnos. - 1535.

Becke: Nunca ponemos de nuestra ropa, tanto como para lavarnos. - 1549.

Cardmarden: Nunca nos quitamos la ropa más de lo que los otros se lavan, salvo por el agua. - 1566.

Esto muestra cómo todos los intérpretes han estado desconcertados con esta cláusula vejatoria.

La lectura del MS de De Rossi, dada arriba, es la más probable que sea la verdadera, porque da un buen sentido, que no se puede encontrar en el texto hebreo tal como está ahora. El sentido general es suficientemente evidente; trabajaban casi día y noche, sólo tenían sus horas por turnos para el descanso; esto no les permitía el tiempo suficiente para desvestirse con el fin de tomar el sueño regular, por lo tanto, sólo se quitaban la ropa cuando estaban obligados a lavarla.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Nehemiah 4". "El Comentario de Adam Clarke". https://www.studylight.org/commentaries/spa/acc/nehemiah-4.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile