Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Comentario Bíblico Católico de Haydock Comentario Católico de Haydock
Declaración de derechos de autor
Estos archivos están en dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Estos archivos están en dominio público.
Texto cortesía de BibleSupport.com. Usado con permiso.
Información bibliográfica
Haydock, George Leo. "Comentario sobre Esther 10". "Comentario Bíblico Católico de Haydock". https://www.studylight.org/commentaries/spa/hcc/esther-10.html. 1859.
Haydock, George Leo. "Comentario sobre Esther 10". "Comentario Bíblico Católico de Haydock". https://www.studylight.org/
Whole Bible (26)Individual Books (1)
Versículo 1
Tierra. Conquistó muchos países del continente, y varios a los que no pudo llegar sino por agua, que los judíos llaman islas, estén o no rodeadas por el mar por todos lados. El hebreo no tiene la palabra todos: pero como las expresiones son indefinidas, generalmente se toman en este sentido. Sin embargo, no debemos suponer que el dominio de Assuerus se extendió por todo el mundo, no más que el de los romanos, que fueron llamados maestros de él.
Ante este rey, las provincias no habían pagado tributo, pero dieron lo que juzgaron adecuado. Pero Darío impuso un gran tributo a todos, para que, cuando después se les remitiera la mitad, pudieran estimarlo como un favor. Los persas, por tanto, lo consideraban un traficante: griego: kapelos. (Herodoto iii. 89. y iv. 44., y vi. 7., & c.) (Calmet) &mdash- La Providencia los castigó por tener sed de las posesiones y la sangre de los judíos. (Tirino)
Cleopatra. Así que los reyes y reinas de Egipto fueron llamados según Lagus; de donde sólo podemos deducir que esta traducción fue traída después del reinado de Alejandro, y muy probablemente bajo Filómetro, el sexto de sus sucesores. Era un gran admirador de los judíos, y empleó a un Dositeo como su general, que podría ser el sacerdote aquí mencionado; como tal oficio no era incompatible con su carácter.
(Tirinus) &mdash Podemos decir que solo se levantó por méritos, pasado este tiempo. (Haydock) &mdash- Filómetro reinó 177 años, AC [antes de Cristo]. La Septuaginta (Calmet) que dio su versión en el séptimo año de Filadelfo (San Epifanio) no fueron los autores de la edición griega de Ester; (Calmet) o quizás, pueden haber adoptado esto de Lisímaco, (Huet; Du Hamel) hasta donde llegó; la carta de Purim es sólo la base de esta historia.
Si lo hicieron, Lisímaco debe haber vivido antes de la época de Filómetro; o lo que parece probable, (Haydock) que la célebre versión haya sido realizada por distintos autores, y en distintas épocas. (Hody.) &mdash Esto debe referirse a lo que sigue.
En ese momento, no está en griego. Por lo tanto, Capellus argumenta en vano contra el autor griego, como si este evento tuviera lugar en el segundo año. (Houbigant) &mdash- La expresión aparece a menudo en las Escrituras, sin determinar el momento preciso. (Haydock)
"Hasta ahora", observa San Jerónimo, "el prefacio se extiende. Lo que sigue, se colocó en la parte del volumen donde está escrito, Y ellos, etc., (capítulo iii. 13, donde el edicto debería aparecer naturalmente . Calmet) que sólo hemos encontrado en la edición de la Vulgata ". (Haydock) &mdash- Josefo redacta este edicto extensamente, pero con algunas variaciones, (Calmet) que no tienen importancia. (Haydock)
Temiendo. Griego, "atrapado en la agonía de la muerte". La antigua Vulgata tiene muchas variaciones en este capítulo. (Calmet) &mdash- Esta oración debe colocarse después de la de Mardochai, al final del cap. iv. (Menochius)
San Jerónimo dice: "Estas adiciones también las encontré en la edición de la Vulgata". (Haydock) &mdash Ella. Literalmente, "Y él le ordenó (sin duda Mardochai lo hizo Esther) que se fuera", etc. San Jerónimo añadió el paréntesis. (Haydock)
De India a Etiopía. Es decir, quién reina desde la India hasta Etiopía. (Challoner) &mdash Pero ese no es un argumento muy fuerte. (Haydock)
Versículo 2
Segundo año, el mismo cuando Darío dio un edicto para la construcción del templo, (1 Esdras iv; Tirino) y el año antes de la gran fiesta, (capítulo i. 3) cuando los judíos no pensaban en tal peligro que se cernía sobre ellos. . (Calmet) (Worthington) &mdash- Benjamin. Cap. ii. 5., leemos Jemini, que muestra que tienen el mismo significado. (Tirino)
Cuando. Griego, "porque el corazón sus deliberaciones". &mdash- Contado por boca de Ester, cap. ii. 21. (Haydock)
Mundo. Esto es una exageración. Los príncipes se sienten halagados con títulos elevados, pero ninguno más que los de Oriente. (Calmet) &mdash- En silencio. Literalmente, "en silencio". Griego, "imperturbable por las tempestuosas olas ( griego: akumantous) en todo momento; y que el reino pueda quedar en silencio, y los caminos sin ser molestados, hasta los extremos; que la paz, que todos los hombres desean, pueda ser renovada . " ¡Cuán amables son estas disposiciones, que deben ser apreciadas por todos los príncipes! Entonces podríamos tener la esperanza de que pronto se restablezca la paz. (Haydock)
Ungüentos Griego, "en lugar de los dulces orgullosos, se llenó la cabeza de cenizas y polvo". Los que pronto podrían volver a limpiarse. (Haydock) &mdash- Rasgado. Griego, "cabello rizado" ( griego: strapton trichon. Haydock) algunos de los cuales ella cortó. Ver Levítico xix. 27. y xxi. 5. (Houbigant)
Recordar. Esto no está aquí en griego, sino en el cap. iv. 8. (Calmet)
Príncipes. Griego, "Beneficent", Lucas xxii. 25. (Calmet) &mdash- Griego, "Muchos de los que han sido los más honrados por la bondad de los benéficos, han aumentado en locura, y no solo se esfuerzan por dañar a nuestros súbditos, sino que no pueden escuchar el peso de los favores , idear esquemas contra sus benefactores ".
Versículo 3
Semilla. Benjamín (Itin.) Nos informa que tanto él como la reina fueron enterrados en la ciudad principal de los medos, a la que él llama "la gran Hamda"; quizás la provincia Mardochæa, (o griego: Amordakai. Ptol. v. 20.) cerca del golfo Pérsico, pudo haber sido llamada después de este estadista. (Tirino)
Corte, después. (Calmet) &mdash- Tuvo un sueño en el segundo año. (Houbigant)
Después. Griego, "de todos los reinos como recompensa, Aman me mostró", etc. Josefo, "el segundo después de mí, por su fidelidad y buena voluntad confirmada". (Calmet) &mdash- Es un gran dolor para un rey estar gobernado por un solo consejero, Proverbios xv. 22. (Worthington)
Muerte. San Jerónimo se une, encontré allí "también lo que sigue".
Versículo 4
Luego Mardochai, etc. Aquí San Jerónimo anuncia al lector que lo que sigue no está en hebreo; pero se encuentra en la edición griega de la Septuaginta, que los 72 intérpretes tradujeron del hebreo, o añadieron por inspiración del Espíritu Santo. (Challoner) &mdash- Él dice: "Lo que existe en hebreo lo he traducido fielmente. Lo que sigue lo encontré en la edición de la Vulgata, contenido en el idioma y el carácter griego: y mientras tanto, o agitando toda disputa por el momento , ( interino) este pequeño capítulo fue insertado al final del libro, que, según nuestra costumbre, hemos marcado con un obel o escupitajo.
"(Haydock) &mdash Cosas. Él atribuye la salvación de los judíos solo a Dios. (Haydock) &mdash- Reflexionando sobre la caída de Aman, ( Tirinus) recuerda un sueño que había tenido anteriormente (Haydock)
Judá. Esto ya se ha notado, cap. ii. 5. Pero no debemos sorprendernos ante tales repeticiones. Encontramos cosas similares en los libros de Moisés y 1 Reyes xvi. 10. y xvii. 12. y c. (Haydock) &mdash- San Jerónimo dice: "Librum Esther variis translateibus constat esse vitiatum;" o, varios documentos históricos pueden haber sido insertados incorrectamente en el griego, aunque son verdaderos; y por lo tanto San Jerónimo ha eliminado correctamente el hasta el final. (Houbigant)
Una personas. Griego, "cierto pueblo perverso, mezclado con todas las tribus", etc. &mdash- Nuevo. Griego, "contrario a los de toda nación, que siempre hace a un lado los edictos de los reyes, para que no podamos extenderles ese dominio recto e irreprensible que ejercemos sobre ustedes".
Manos; muy inminente. Estoy dispuesto a exponer mi vida, Salmo cxviii. 109. (Calmet)
Día. El griego agrega, "como había terminado su oración". &mdash- Usado. Literalmente, "de su adorno". Pero el griego tiene propiamente, (Haydock) "de su luto". (Menochius)
Ninguno. Griego: "Y no sólo quitan la gratitud de entre los hombres, sino que se regocijan con la buena fortuna, que no habían experimentado antes, se jactan de que escaparán de la sentencia de un Dios que todo lo ve, dirigida contra los impíos". (Haydock) &mdash- Artajerjes insiste con razón en la ingratitud de Aman, por tratarse de un delito castigado por sus leyes; (Cyrop. I .; Brisson ii. P. 250.) y los reyes persas fueron particularmente cuidadosos en recompensar a quienes les habían hecho el bien. (Calmet)
Versículo 5
Un sueño. Este sueño fue profético y extraordinario, de lo contrario la regla general es no observarlos. (Challoner)
Palace, como oficial. &mdash El rey había preguntado, (griego, cap. VI. 3.) "¿Qué gloria o favor le hemos hecho a Mardochai? Y los ministros respondieron: No le has hecho nada", para honrarlo como él merece.
Escuchó. La vieja Vulgata repite a menudo, "de los libros de mis padres"; aduciendo los diversos ejemplos de protección que Dios había mostrado a su pueblo, Noé, Abraham, Jonás, los tres hijos, Daniel, Ezequías y Ana: lo que da a entender que Ester hizo de los libros sagrados el tema de sus frecuentes meditaciones, como debiera la buena gente. hacer. (Haydock)
Brillante. Griego, "y resplandeció después", etc.
Y. Griego, "A menudo los discursos justos, o (Haydock) venganza, ( griego: paramuthia. Isaías i. 24. Calmet) ha hecho que varios de los que han estado en autoridad, y confiados con los asuntos de sus amigos, participen en el derrame de sangre inocente, y los involucró en calamidades irremediables, por el malvado arte de aquellos que deliberadamente extravían la desprevenida benevolencia de los gobernadores.
"(Haydock) &mdash- Josefo ([¿Antigüedades?] Xi. 3.) da casi el mismo sentido: (Calmet)" Para algunos de ellos, al ser colocados en el poder por sus amigos y tener un odio privado hacia algunos, han engañaron a sus príncipes con razones falsas, y con acusaciones los persuadieron para provocar la ira de los que no han hecho mal; por lo que han estado en peligro de perecer. "Este autor, por lo tanto, no desconocía el fragmento, o parte de la historia, que tenemos ante nosotros. (Haydock)
Versículo 6
Y era. Septuaginta, "y hubo luz, y sol y mucha agua". La luz le permitió discernir el avance de la pequeña fuente. Sin embargo, no era absurdo que el agua pareciera luminosa, como el sol, ya que se pretendía mostrar la maravillosa exaltación de Ester. (Haydock) &mdash- Apagó un gran fuego, que amenazaba con arruinarse. (Menochius)
Bugite, puede referirse a alguna ciudad de Macedonia, cap. iii. 1. &mdash Muerte. Se cree que deseaban colocar a Aman, o algún macedonio, en el trono, cap. xvi. 12, 14. (Calmet) &mdash El primero era partidario de los traidores, o quizás de la misma conspiración. (Worthington)
ESTER 13
CAPITULO XIII
Segundo. Griego, "nuestro segundo padre". (Calmet) &mdash Este rey es representado como muy estúpidamente dando órdenes para la destrucción de una nación que nunca nombra; (Capellus) pero insinúa que lo haría Aman, en quien depositó la más ilimitada confianza. (Haydock) &mdash- Si este último tuviera alguna sospecha de la pertenencia de la reina a esa nación, con mucha prudencia podría abstenerse de mencionar a los judíos incluso al rey, contentándose con describirlos para que sus agentes los conozcan fácilmente; y, en efecto, el rey señaló suficientemente a los judíos, diciendo que seguían leyes diferentes a las de todo el mundo.
(Houbigant) &mdash No es necesario que nos preguntemos si los católicos estarán pintados con los mismos colores, ya que el diablo sigue siendo el mismo. (Haydock) &mdash- Decimocuarto. Josefo tiene el mismo día, aunque el 13 se especifica en hebreo, etc. (cap. Iii. 12.) y en el griego y la Vulgata, cap. xvi. 20. Por lo tanto, debemos admitir que los judíos pueden ser sacrificados en ambos días, o que el griego es incorrecto en este lugar.
(Calmet) &mdash- Salien piensa que no sería lícito perdonar a los judíos más allá del día 14; (Menochius) o la carnicería iba a cesar el 14, como lo hizo en Susa, cap. ix. 17, 19. (Tirino)
Como si. Griego, "por ser delicado. Pero el otro la siguió, sosteniendo su manto. Pero ella, ruborizada en lo alto de su belleza, con un semblante alegre y encantador, sintió la presión del miedo en su corazón".
Versículo 7
Llorar. Mientras Aman estaba lleno de indignación contra Mardochai, y este último no se sometía a adorarlo, las diversas naciones del imperio fueron instigadas a caer sobre los judíos. (Haydock)
Infierno. Protestantes, "tumba". El rey solo quería enviarlos fuera de este mundo. Al final de este versículo, San Jerónimo dice: "Hasta ahora se le ha dado la copia de la epístola. Encontré lo que sigue después de ese lugar donde leemos, So Mardochai, etc., (cap. Iv. 17). ni en hebreo ni aparece en ninguno de los intérpretes ". (Haydock) &mdash- Quiere decir, Aquila, etc. Porque él afirma claramente antes, que estaba en la Septuaginta, que él llama la Vulgata; y todos saben que su versión fue tomada del hebreo.
La Iglesia lee esta oración de Mardochai, (Tirinus) en la misa, contra los paganos, (Worthington) y el domingo 21 después de Pentecostés, etc., para que esta sea una parte de la Escritura que el Concilio de Trento no permitirá que sea rechazada. (Tirino)
Para. Griego, "ya que hemos ensalzado", etc. Esther no había sido culpable ella misma de esta prevaricación; pero mucha gente lo había hecho. (Haydock)
Demostrado. Griego, "puede verse, no tanto en las historias antiguas, como hemos observado, pero más aún, si examinas qué maldades se han hecho recientemente, por culpa ( o crueldad) de aquellos que han estado al mando indignamente: y si asistís, en el futuro, podremos sin problema establecer nuestro reino en paz para todos los hombres. Porque aunque hacemos algunos cambios, hacemos un discernimiento de lo que cae bajo nuestra inspección, y otras cosas con más equidad ". Insinúa que el anterior decreto de Aman había sido subrepticio.
Versículo 8
Pero. Griego (Complutense), "Sí, tú has puesto (o más bien, como dice el manuscrito alejandrino, ellos han puesto) sus manos sobre las manos de sus ídolos, (Haydock; haciendo alianza. Calmet) para arrancar el decreto de tu boca. , "(Haydock) y poner en ejecución los proyectos de (Menochius) el diablo. (Haydock)
Versículo 10
Un montón. Aludiendo al Purim de Aman; (Calmet; Capellus) o más bien estos solo se mencionan, ver. 13. (Haydock) &mdash- Griego, "Por tanto, había hecho dos suertes ... y las dos suertes llegaron a la hora, tiempo y día del juicio delante de Dios y para todas las naciones". (Haydock)
Aguas. Esther, con sus lágrimas, apagó la llama ascendente. (Worthington)
Ídolos. Griego, "de las cosas vanas, y para hacer maravilloso para siempre", etc.
Ojos. Griego agrega, "con gloria", con lo que estaba rodeado. Esto hizo que al principio le molestara la llegada de mujeres sin llamar, hasta que ella percibió a Ester y la vio desmayarse. (Haydock) &mdash- Capellus representaría esta conducta del rey como ridícula y contraria a la verdadera historia. Pero esto es falso: y traduce incorrectamente al griego: agoniasas, regem concidisse & animo defecisse; como si el rey se hubiera desmayado; mientras que sólo significa que experimentó esos sentimientos de ansiedad que todo buen esposo haría en una ocasión similar.
(Houbigant) (Cap. V. 2.) &mdash Pálido. Griego, "en un ataque de desmayo, y se inclinó sobre la cabeza de su doncella, (Abra.) Que iba antes".
Ahora. Griego, "Porque como Aman, de Amadathos, un macedonio, un extraño a la sangre real de los persas, y de un carácter muy diferente de nuestra bondad, y quien, aunque un extraño para nosotros, participó de esa filantropía que tenemos por cada nación, hasta el punto de ser estilizada ", etc. (Haydock) &mdash Pero esto puede ser cuestionado, ya que su reino era antiguo.
(Houbigant) &mdash Estos, sin embargo, pueden haber sido llamados así sólo después de las conquistas de Alejandro. Este rey luchó contra los griegos, de los cuales formaban parte los macedonios. (Tirinus) &mdash Tinción. Las faltas de los ministros a menudo redundan en la desgracia de quienes los emplean. (Menochius)
Versículo 11
Tiempo. Desde toda la eternidad (Tirinus) Dios había ordenado salvar a su pueblo; y esto lo declaró a sus siervos mostrándole dos suertes. (Haydock) &mdash- Esto se volvió más inteligible después del evento, (Tirinus) como otras predicciones. (Haydock)
Se levantaron. Un sol brillante (Tirinus) representaba a Dios, (Calmet) o al rey. (Grocio)
No ídolos, como a menudo se los designa aquí (Calmet y 1 Corintios viii.) Siendo solo la imaginación de los hombres. (Worthington) &mdash Ella echa la culpa a Aman, y no a su esposo. (Calmet)
Todos. Griego, "estando en agonía, él", etc. &mdash- Acariciado. Griego, "la consoló con palabras de paz, y le dijo: Qué", etc. (Haydock)
Versículo 12
Misericordia. Griego, "justificado". Pero esto a menudo significa, mostró misericordia, Éxodo xxxiv. 7. (Calmet) &mdash- El libro concluye en griego con el primer verso, que tenemos en el siguiente capítulo, aunque algunas ediciones parecen (Haydock) haber tenido esa observación (Du Hamel) de los judíos alejandrinos, (Calmet) a la cabeza del libro. (Haydock)
ESTER 11
CAPITULO XI.
Significar. Estaba convencido de que era del cielo. (Calmet)
ESTER 12
CAPITULO XII
Dioses. Griego, "naciones y Señor de todo poder". (Haydock)
Hermano; (unidos por las bandas más cercanas, Cantar de los Cantares viii. 1 .; Calmet) Griego, "Ánimo, tú", etc.
Vida. Esto sólo podría sospecharlo; (Calmet) o sus maquinaciones con los dos porteadores, podrían declararse después de su deshonra. (Haydock) &mdash- Capellus piensa que es improbable que Aman tuviera la intención de asesinar a la reina, ya que estaba tan eufórico al ser invitado por ella a un banquete, etc. Pero sus planes fueron varios: (Houbigant) y ¿quién puede pretender decir qué habría satisfecho su crueldad y ambición? (Haydock)
Versículo 13
León. Esta expresión no parece lo suficientemente respetuosa. (Capellus) &mdash David también describe así a Saúl y sus perseguidores en general, Salmo vii. 3. y c. (Calmet)
Otros, no se expresa; (Haydock) y Ester bien podrían suponer que ella estaba incluida, como probablemente lo estaba, (cap. IV. 11; Capellus) aunque el rey ahora alteró su mente. (Houbigant) &mdash- Griego, "nuestro decreto es común", hecho para nuestros súbditos. Según la ley romana, la emperatriz disfrutaba de los mismos privilegios que su marido. (Calmet)
Versículo 14
A un hombre; "como si", dice Capellus, "el saludo y el honor civiles no sean muy diferentes de adoración y culto religioso, que debe ser dada a Dios. Tampoco Amán demanda adoración religiosa, pero sólo el saludo y el honor civil, .... Para doblar la rodilla se usa con frecuencia en honor civil, ni se entiende necesariamente de culto religioso ". Que nuestros protestantes ingleses se dignen a tomar prestado este grano de sentido común de uno de sus hermanos extranjeros, cuando intentan impugnar el respeto dado por los católicos a los santos.
(Haydock) &mdash Sin embargo, de ninguna manera está claro que Aman no insistió en ser adorado como un dios. Es evidente que Mardochai lo entendió, al menos, bajo esa luz, cap. iii. 2. (Haydock)
Luego. Griego, "y tomando el septre de oro, puso", etc.
Sin. Griego, "abandonado". (Haydock) &mdash- macedonios; oa sí mismo, que era de esa nación. No era necesario convocar fuerzas, como suponía Capellus.
Versículo 15
Extraño. Sólo a los que estaban cerca de Chanaan se les prohibió casarse; y San Pablo elogia a Eunice, que se había casado con un infiel. (Capellus) &mdash- Pero esta no fue la razón de su elogio; porque él ordena: No llevéis yugo con los infieles. Una mujer piadosa, por lo tanto, muy bien podría abstenerse de tales contratos, a los que los judíos, en ese momento, se vieron obligados de alguna manera.
Aun así, Ester podría tener un amor conyugal por su esposo, (Houbigant) aunque hubiera preferido casarse con alguien más pobre de su propia religión; y aquí ella sólo se sometió a los designios de Dios, al elevarla a una posición tan elevada. (Menochius)
Por qué. Griego, "háblame, y ella le dijo". (Haydock)
Versículo 16
Firmar. La diadema. No fue pecado usarlo. (Capellus) &mdash Silencio, cuando estoy solo. Nada podría darnos una idea más alta de la virtud y grandeza de alma de Ester, ya que su elevación no la hizo olvidarse de sí misma. (Calmet)
Ángel. Los caldeos tenían la misma noción que los judíos acerca de los ángeles; y estos últimos nunca mostraron más devoción hacia ellos que después del cautiverio, cuando las Escrituras hablan más claramente sobre este tema. Jacob compara a su hermano Esaú con un ángel, (Calmet) o con Dios, Génesis xxxiii. 10. Véase también 1 Reyes xxix. 9., y 2 Reyes xiv. 17. (Haydock)
Dios. Ciro lo había llamado "el Dios del cielo". (Houbigant) (1 Esdras i.) (Haydock) &mdash Padres. "Hystaspes no era descendiente de Cyrus, pero pertenecía al mismo linaje real". (Justo. I.) (Herodoto iii. 85.) &mdash- Y es. Griego, "por la mejor disposición. Por lo tanto, harás bien en no hacer uso de la carta, enviada por Aman". El edicto no pudo ser derogado; (Capellus; Houbigant) aunque esto parece dudoso, cuando fue manifiestamente subrepticio, (Menochius) injusto y no sellado por los nobles. (Calmet)
Versículo 17
Herencia. Literalmente, "línea", (Haydock) como era habitual medir la tierra con líneas. (Menochius)
ESTER 14
CAPITULO XIV.
Me. ¿Debería haberse sentido así afectada hacia su marido? (Capellus) &mdash- Sin duda: como las carnes y el vino habían sido ofrecidos a los ídolos. (Houbigant)
ESTER 15
CAPITULO XV
Versículo 18
Casi. Literalmente, "casi muerto". Griego, "se desmayó".
ESTER 16
CAPITULO XVI.
Gibbets. Aman fue tratado así, varios meses antes que sus diez hijos, cap. vii. 10. y ix. 6. Sin embargo, toda la familia podría verse colgada cuando se dictó este edicto. Houbigant sospecha que este y los siguientes versículos pertenecen propiamente a la carta escrita por Esther y Mardochai. Los argumentos no son muy convincentes. (Haydock)
Versículo 19
Leyes. Este era un privilegio que a menudo se deseaba. (Josefo, [¿Antigüedades?] Xiii.4.)
Versículo 20
Matar. Griego, "véngate de aquellos que en el día de la angustia caerán sobre ellos, el día 13".
Versículo 21
Tristeza. Griego, "destrucción de su raza elegida, en", etc. (Haydock)
Versículo 22
Dias. Se celebró un festival en memoria de la destrucción del maji, en el que este rey fue un actor principal. (Herodoto iii. 79.) &mdash- Los persas recibieron la orden de guardar el 13 de Adar, debido a la preservación de la familia real y la ruina de un gran enemigo. (Calmet)
Versículo 23
Todos. Griego: "La salvación es para nosotros y para todos los persas afligidos, pero un memorial de destrucción para todos los que nos traicionan".
Versículo 24
Y. Griego: "Pero todo país o ciudad en todo el reino, que no obedezca, será consumido por la lanza y el fuego con la ira". &mdash Expresiones similares ocurren en los profetas, para denotar una destrucción total, Jeremías ix. 10. y c. Mardochai y Esther nos han dejado en esta obra el ejemplo más perfecto de virtud.
A este último se nos da un modelo de soberanos cristianos y una figura de la Iglesia. (San Jerónimo ad Paulin. (Calmet) y prol. En Sophonias) &mdash Ester también era un tipo de la Santísima Virgen [María], por cuya intercesión se aplasta la cabeza de la serpiente, y las cartas de gracia suceden a la escritura que se opuso a nosotros. (Santo Tomás de Aquino, prol. En ep. Cath.) (Worthington)
Versículo 31
CAPITULO X.